Sachgebiete: musik theater media
Korpustyp: Webseite
Die Einführung des Euro bot eine Gelegenheit für die ehemaligen Kolonien, sich aus der sie erstickenden französischen Umarmung zu befreien.
El nacimiento del euro generó una oportunidad para que las ex colonias se libraran del control asfixiante de Francia.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Er beträgt sich noch viel stolzer, selbst gegen mich, als ich es bei unsrer ersten Umarmung erwartet.
Se comporta más orgullosamente, incluso para conmigo, de lo que hubiera sospechado cuando lo abracé por primera vez.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe einfach nicht die Kraft, mich auf eine Frau zu beschränken, die sich vorjeder Umarmung bekreuzigt.
¡Cómo contentarme con una mujer que se persigna antes de acostarnos!
Korpustyp: Untertitel
Eine herzliche internationale Umarmung unterminiert unter Umständen nur die Möglichkeit abschließender Regelungen zwischen Serbien und seinen Nachbarn.
Lo único que se lograría con una cálida bienvenida internacional es minar la oportunidad de alcanzar acuerdos negociados entre Serbia y sus vecinos.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Als Tibet, Hongkong und Macao in die Umarmung des Mutterlandes zurückkehrten, schien Maos Versprechen kurz vor der Erfüllung zu stehen.
A medida que el Tibet, Hong Kong y Macao regresaron al seno de la Madre Patria, parecía que el compromiso de Mao estaba próximo a cumplirse.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Durch die unermessliche Liebe Gottes komme ich unter euch und ich rufe euch beharrlich in die Umarmung meines Sohnes.
Jemanden zu verraten, den man liebt, und damit meine ich nicht die flüchtige Umarmung im Büro oder die Affäre am Nachmittag.
Traicionar a alguien que amas. Y no me refiero a agarrarme la mano en el archivo. Jueves a la tard…una copa en un hotel.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe selten Menschen gesehen—einschliesslich spiritueller Lehrer—die die Weisheit so kraftvoll verkörpern wie sie, mit ihrer leidenschaftlichen Umarmung jedes einzelnen Momentes.“ Roshi Bernie Glassman PhD
En pocas ocasiones he visto a una persona - aun entre los maestros espirituales - encarnar la sabiduría de forma tan poderosa como lo hace Katie al abrazar cada momento con gran entusiasmo.” Roshi Bernie Glassman PhD líder espiritual, autor y maestro Zen.
Sachgebiete: astrologie philosophie media
Korpustyp: Webseite
Und damit meine ich Dinge wie: an einem Flirt nichts zu finden, an einem Kuss, an einer Umarmung, an einem unanständigen Witz.
"Con esto, quiero decir que no veo problemas en la seducción, " "en dar un beso o abrazar a alguien, " "o decir una broma de mal gusto. "
Korpustyp: Untertitel
Ich wünschte, ich könnte dir jetzt eine Umarmung geben, damit alle deine Ängste und Sorgen weg sind, aber ich kann nicht.
Desearía poder darte un Heimlich emociona…...así podrías sacarte esa bola de miedo y ansiedad, pero no puedo.
Korpustyp: Untertitel
Weiß nicht, was da höher zu werten ist: ein freudlos Leben, ein langsam Siechen oder ein Tod in Rausch und Verklärung, in brÜnst'ger Umarmung ein selig Sterben!
No se que seria mas valorable: Vivir sin alegria, consumirse lentamente o una muerte en el delirio y la transfiguracin, morir dichoso embriagado por la pasin!
Korpustyp: Untertitel
"Ein ironische Porträt der koreanischen Nachkriegskultur - ihrer unbehaglichen Absorbierung amerikanischer Ikonographie, ihrer endemischen Anspannung eines bevorstehenden militärischen Konflikt und ihrer Umarmung der Zukunft."
DE
"Un retrato irónico de la cultura coreana de posguerra - su incómoda absorción de la iconografía americana, su tensión endémica por un posible conflicto militar, y su devoción al futuro."
DE
Das antike faszinierende Fango-Rythus wieder entdecken, mit seiner warmen Weichheit und Umarmung, besser als Arzneimittel gegen den kleinen und großen Körperstress.
IT
Encuentre el encanto indeleble del antiguo ritual del fango, de su suavidad rica en virtudes beneficiosas que – como una medicina – restablecen los pequeños y grandes estrés del cuerpo.
IT
Das Hotel Continent wurde Anfang des Jahres 2000 gebaut, einige Minuten weit von Zentrum der Stadt, in Umarmung des Waldes Sóstó, wo das Villenviertel beginnt.
Gerade die bedenkenlose Umarmung von Oxfam durch das Europäische Parlament ist ein gutes Beispiel dafür, in welch unkluge Richtung die Dinge gehen können, wenn wir Fair-Trade-Produkte unkritisch bejahen.
El cariño irreflexivo del Parlamento Europeo por Oxfam representa en sí mismo un buen ejemplo del alocado curso que pueden tomar las cosas cuando no somos críticos al aceptar los productos de comercio justo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Am Vorabend hatte ich den Bus von New York City nach Pittsburgh genommen, den Geburtsort von sowohl Big Mac als auch Polioimpfung, und kurz nach meiner Ankunft umfing mich die Stadt auch schon mit einer feuchtfröhlichen Umarmung.
viajado en autobús desde Nueva York a Pittsburgh, cuna del Big Mac y la vacuna contra la polio, y al poco de llegar la ciudad ya me había acogido en sus brazos alcohólicos.
Seit er als Nachfolger von Leander Haußmann im Jahr 2000 Intendant in Bochum wurde, betont sein praktischer und oft auch experimenteller Einsatz von Video auf der Bühne die traditionelle Nähe dieser Genres jedoch bis hin zur Umarmung.
DE
Desde que en el año 2000 asumió la dirección del teatro de Bochum como sucesor de Leander Hussmann, el uso práctico, muchas veces experimental, del video en el escenario destaca la cercanía tradicional con este género.
DE
Sachgebiete: kunst theater media
Korpustyp: Webseite
Doch dieses einfache Instrument (der im Voraus festgelegte Fang) wurde verpackt in die ideologische Umarmung privater Eigentumsrechte, nach der die Rettung der Fischbestände nur durch die private Hand gewährleistet werden kann.
Pero esta simple herramienta (captura predefinida) está siendo entendida como un tipo de aceptación ideológica de los derechos de la propiedad privada, sosteniendo que sólo a través de la privatización de los espacios se pueda proteger los océanos de la sobrepesca.
Sachgebiete: markt-wettbewerb media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
In dieses seltene Material wurde das Abbild des großen Generals Kaolin eingemeißelt und an der Spitze einer Armee aus zehntausend Steinkriegern begraben - eine Macht aus Soldaten und Heiligen, Narren und Akrobaten, von Handwerkern eingemeißelt und für Jahrtausende in der dunklen Umarmung der Erde begraben.
De este raro material se esculpió el semblante del gran general Kaolin, que fue enterrado a la cabeza de un ejército funerario de piedra con el poder de diez mil; soldados y ascéticos, bufones y acróbatas, esculpidos por artesanos y sepultados durante milenios bajo el oscuro cobijo de la Tierra.