linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Umkleideraum vestuario 100
guardarropa 1 .

Verwendungsbeispiele

Umkleideraum vestuario
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Spieler erhalten einen Satz Schläger sowie Zugang zu den Umkleideräumen mit Schließfächern.
Cada jugador recibirá un conjunto de palos y acceso a los vestuarios con taquillas.
Sachgebiete: musik tourismus informatik    Korpustyp: Webseite
Soweit erforderlich, müssen angemessene Umkleideräume für das Personal vorhanden sein.
Cuando sea necesario, el personal deberá disponer de vestuarios adecuados.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der hat doch nur ein bisschen Spaß im Umkleideraum.
Él sólo se divirtió un poco en el vestuario.
   Korpustyp: Untertitel
Sportstätten Nicht selten ist Mikrobenbefall in Sportstätten mit bloßem Auge sichtbar, insbesondere in feuchten Bereichen, wie in Umkleideräumen und Duschen.
Gimnasios En los gimnasios, no es raro encontrar formaciones microbianas visibles incluso a simple vista, especialmente en espacios con mucha humedad como vestuarios y duchas.
Sachgebiete: film astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
über genügend Toiletten, Umkleideräume und Waschbecken für das Personal verfügen;
disponer de servicios, vestuarios y lavabos adecuados para el personal;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Benji sagte das nur den Spielern und dem Teampersonal erlaubt ist in den Umkleideraum zu gehen.
Benji dijo que los únicos con permiso para entrar en los vestuarios son los jugadores y el personal del equipo.
   Korpustyp: Untertitel
Der Poolbereich ist ausgestattet mit allen Annehmlichkeiten, einschließlich Umkleideräumen und Duschen. ES
La zona de baño está perfectamente acondicionada con todo tipo de servicios, incluido vestuarios y ducha. ES
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
erforderlich ist, müssen angemessene Umkleideräume für das Personal vorhanden sein.
de higiene, el personal deberá disponer de un número suficiente de vestuarios.
   Korpustyp: EU DCEP
Mein Vater war im Hillcrest Country Club und wusch sich die Hände im Umkleideraum.
Mi padre estaba en el Hillcrest Country Club lavándose las manos en el vestuario.
   Korpustyp: Untertitel
Badehäuschen mit Bar, Badezimmer und Umkleideraum. ES
Caseta de piscina con bar, cuarto de baño y vestuario. ES
Sachgebiete: verlag tourismus boerse    Korpustyp: Webseite

36 weitere Verwendungsbeispiele mit "Umkleideraum"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der Umkleideraum ist hier.
El vestidor está aquí.
   Korpustyp: Untertitel
lm Umkleideraum bei der Arbeit.
En una habitación de porquería del trabajo.
   Korpustyp: Untertitel
Sie suchen den Dallas-Umkleideraum.
Creo que estás buscando a Dallas.
   Korpustyp: Untertitel
Umkleideraum, Jacuzzi-Wanne und WC.
vestidor, bañera de hidromasaje y aseo.
Sachgebiete: religion verlag musik    Korpustyp: Webseite
Was Danny denen wohl im Umkleideraum sagt?
¿Qué crees que le estará diciendo Meehan a los muchachos?
   Korpustyp: Untertitel
UMKLEIDERAUM Er fegt die Gehwege, Captain Junuh.
Él está barriendo calles, Capitán Junuh,
   Korpustyp: Untertitel
Das ist der Umkleideraum für Männer.
Este es el camarín de hombres.
   Korpustyp: Untertitel
Die Laster sollen schon mal vor den Umkleideraum fahren.
Lleven los camiones al vestidor.
   Korpustyp: Untertitel
Mir wäre lieber, er käme nicht mal aus dem Umkleideraum.
Preferiría que no saliera de los casilleros.
   Korpustyp: Untertitel
Ich saß also im Umkleideraum und verband mir das Knie.
Estaba sentado en el vestuari…...envolviéndome la rodilla en cinta.
   Korpustyp: Untertitel
Sie gehen durch die Tür in den Umkleideraum.
Crúcenla y vayan al camerino, y cierren la puerta.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist in meiner Tasche, die im Umkleideraum ist.
Está en mi mochila, la cual está en el vestidor.
   Korpustyp: Untertitel
Für mich ist der Umkleideraum so heilig wie ein Beichtstuhl.
Para mí los probadores son tan sagrados como el confesionario.
   Korpustyp: Untertitel
Also hast du jemals den Umkleideraum der Mädchen gesehen?
Entonces, ¿Viste alguna vez los vestidores de las chicas?
   Korpustyp: Untertitel
Und dann dieser Gestank in unserem Umkleideraum. Wie sein Arsch stinkt's da!
Y el olor en los vestidores, huele como su culo.
   Korpustyp: Untertitel
Das sieht man an dem Abstand hier. Gab es keine Zeugen im Umkleideraum?
Se puede saber por la distancia que coincide con la de las baldosas Pero, ¿no había testigos?
   Korpustyp: Untertitel
Nun, wenn es um den Umkleideraum geht, da kann ich nichts machen.
Bueno, si es sobre el asunto del vestidor no puedo hacer nada.
   Korpustyp: Untertitel
Das eigene Badezimmer ist mit einem Umkleideraum, einem Haartrockner und Pflegeprodukten ausgestattet.
El baño privado incluye un vestidor, secador de pelo y artículos de tocador.
Sachgebiete: verlag e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Im Eingangsbereich ist ein großer Umkleideraum vorhanden, der zum Treppenhaus führt, welcher wiederum zum Badezimmer führt.
La entrada incluye un amplio vestidor y se abre a una escalera que desciende hacia el dormitorio.
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Auf der Etage befindet sich die Suite mit Ausgang zur Terrasse mit Aussicht, Umkleideraum und Bad.
En la planta piso se encuentra 1 suite con vestidor con salida a una gran terraza con vistas.
Sachgebiete: verlag bau immobilien    Korpustyp: Webseite
Der Swimmingpool (13x6 m) ist mit einem nächtlichen Beleuchtungssystem versehen sowie mit Umkleideraum und Dusche.
La piscina (13 x 6 mt) está dotada de iluminación nocturna y de un vestidor con ducha.
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Ich saß also im Umkleideraum und verband mir das Knie. Larry zog sich ein paar Meter entfernt um.
Así que estoy sentado en el vestuari…y me estoy vendando la rodill…y Larry se está desvistiendo a un par de armarios del mío.
   Korpustyp: Untertitel
von der unteren Terrasse führt eine Treppe nach unten in den beheizten überdachten Swimmingpool mit Dusche/ Umkleideraum und Terrasse. ES
desde la terraza del nivel inferior hay una escalera que baja a una piscina climatizada y cubierta con vestidor/ducha y terraza. ES
Sachgebiete: verlag immobilien universitaet    Korpustyp: Webseite
In gegenteiligem Falle verfügen Sie über einen Kofferraum und einen Umkleideraum zum Umziehen und zum Beginnen Ihres Feriengenusses.
Si no es posible, dispones de un cuarto maletero y un vestidor para cambiarte y empezar a disfrutar de tus vacaciones.
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Wenn man die obere Etage erreicht hat…sind es acht Schritte bis zur Tür des Umkleideraums…und dann weitere 10 bis zu dem Hinterzimmer.
Cuando llegas al piso superio…...son ocho pasos hasta la puerta del vestido…...y luego otros 10 al cuarto posterior.
   Korpustyp: Untertitel
lm Umkleideraum nach dem Turnen sagtest du, wenn ic…je einen Schwanz in mich hineinlasse, würde er sich in ein Eis am Stiel verwandeln.
En los vestidores después de deportes, dijiste que si dejaba qu…me metieran la verga, Me convertiría en una paleta.
   Korpustyp: Untertitel
Also stimmten wir einfach zu und dann hat er uns in den Umkleideraum geführt und uns gesagt, dass wir uns umziehen sollen.
Así que nos fuimos con el y luego nos señaló el camerino y nos dijo que nos cambiaramos.
   Korpustyp: Untertitel
Zusätzlich zu all den besonderen Boni, die wir bereits erwähnt haben, werden Sie auch in der Backstage Bonusrunde speziellen Zugang zum Umkleideraum von Marilyn haben!
Además de todos los bonos especiales que ya te contamos, ¡podrás visitar el camerino de Marilyn en la ronda "Backstage Bonus"!
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Die Villa verfügt über mehrere verschiedene Wohnbereiche - eine große Master-Suite von 35 m2, bestehend aus einem Umkleideraum mit Schränken, ein geräumiges Badezimmer mit Balneo.
La villa cuenta con varias zonas de estar clara - una gran suite principal de 35 m2, que consta de un vestidor con armarios, un baño amplio con balneoterapia.
Sachgebiete: verlag radio universitaet    Korpustyp: Webseite
Vom Erdgeschoß aus hat man Zugang zum Wachturm, in dem sich ein Wohnzimmer, ein Umkleideraum, ein Schlafzimmer mit Kamin und ein Badezimmer mit Dusche befinden.
Desde la planta baja se accede a la torre di avistamiento, en la cual se encuentran: una sala de estar, un vestidor, un dormitorio con chimenea y un baño con ducha.
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Eingangsbereich, L-förmigen Wohn (50m2) mit Kamin Küche (23m2), ein Schlafzimmer mit Bad und WC, eine Dusche, Umkleideraum mit Zugang zum Keller (Heizraum und Weinkeller).
entrada, en forma de L de estar (50m2) con chimenea Cocina (23m2), un dormitorio con baño y un aseo, un baño con ducha, vestidor con acceso al sótano (sala de calderas y bodega).
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Im Laufe der Besichtigung werden die Besucher nacheinander den „Umkleideraum“, das Badezimmer der Grubenarbeiter, den Lampensaal, dann die unterirdischen Stollen und die zehn Baustellen der Kohleförderung, entdecken.
Durante el recorrido, los visitantes contemplarán sucesivamente la "sala de los colgados", el baño de los mineros, la lampistería, las galerías subterráneas y los diez pozos de extracción del carbón.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Im 1 Stock befinden sich ein nett möbliertes Wohnzimmer mit Kamin und Sat.-TV, 3 Doppelschlafzimmer mit Sat-TV, Umkleideraum, 3 Bäder und Ausgang auf eine Terrasse mit fantastischem Blick auf das Meer. DE
En la 1. planta hay un salón muy bien amueblado con chimenea y SaT-TV, 3 habitaciones dobles con Sat-TV, vestidor, 3 cuartos de baño y salida a una terraza con vistas al mar. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Privates Badezimmer ? Privater Balkon mit Whirlpool ? Seperater Umkleideraum ? Ruhezone mit Massage-Dusche Die Grand-Suiten des Hotels sind eine Welt für sich. Sie erstrecken sich über mehr als 1.500 Quadratmeter.
Baño privado con bañeras o duchas de hidromasaje ? balcón ? vestidor independiente Las suites tienen grandes ventanales y balcones envolventes, y están equipadas con un buen sistema acústico.
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Küche ist komplett ausgestattet und verfügt auch über Ausgang zum Garten mit sonnigen Terrassen, 3 Doppel-Schlafzimmer (1 mit Zugang zum Garten), 1 Bad und 1 Suite mit Umkleideraum und Bad mit Dusche und Ausgang zum Garten.
La cocina americana está completamente equipada y también tiene salida al jardín con sus terrazas soleadas, 3 habitaciones dobles (1 con salida al jardín) , 1 baño completo y 1 suite con vestidor (baño con ducha) y salida al jardín.
Sachgebiete: verlag bau immobilien    Korpustyp: Webseite
Im Obergeschoss befindet sich eine Suite , Ehebett 180 x 200 mit integriertem Umkleideraum und grosses Dusch Bad , Blick auf Meer und Berge , mit Ausgang zur oberen Terrasse mit einem grosses Sofa welches Ihnen das Gefühl geben wird als seien Sie im Paradies.
En la planta alta se encuentra una suite con cama de 180 x 200m con baño completo integrado y vestidor, vistas panorámicas al mar y a la montaña con salida a la terraza de arriba con un gran sofá que le hará sentirse en el paraíso.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite