linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Umpflanzung transplante 2
trasplante 1 .

Verwendungsbeispiele

Umpflanzung transplante
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Stimmen die Sachverständigen der Kommission mit den von den Universitäten dieses Gebietes geäußerten Gutachten über die Undurchführbarkeit der von der Regierung vorgeschlagenen Lösung betreffend die Umpflanzung der Wiesen überein?
¿Coinciden los expertos de la Comisión con las opiniones expresadas desde las Universidades de la zona sobre la inviabilidad de la solución presentada por el Gobierno acerca del transplante de las praderas?
   Korpustyp: EU DCEP
Die äußere Qualität der Pflanze hat einen starken Einfluß nicht nur auf den Prozentsatz der überlebenden Pflanzen, der von 85 % auf 20 % zurückgehen kann, sondern auch auf ihre spätere Entwicklung unter den extrem harten Bedingungen ihrer Umpflanzung in diesem Klima.
La calidad externa de la planta tiene un fuerte impacto, no sólo en el porcentaje de las plantas que sobreviven, que puede pasar del 85% al 20%, sino también en el desarrollo futuro en las extremadamente duras condiciones de su transplante en este clima.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "Umpflanzung"

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Jegliche Verspätung bei der Umpflanzung über den 20. Juni hinaus muss der Erzeuger dem Verarbeiter sowie der zuständigen Stelle des Mitgliedstaats vor diesem Zeitpunkt per Einschreiben unter Angabe der Gründe und gegebenenfalls der Änderung der Parzelle mitteilen.
En caso de que la replantación se realice con posterioridad al 20 de junio, el agricultor informará a la empresa de transformación y a las autoridades competentes del Estado miembro interesado, mediante carta certificada enviada antes de esa fecha, de los motivos del retraso y de los posibles cambios de parcela.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hält die Kommission an ihrer Auffassung fest, dass entgegen den Studien, auf die ich in meiner vorhergehenden Anfrage Bezug genommen habe, die Umpflanzung von Seegraswiesen eine sichere und wirksame Ausgleichsmaßnahme zur Erhaltung dieser geschützten Pflanzenart darstellt?
¿Sigue afirmando la Comisión que, a pesar de los estudios a los que esta diputada hizo referencia en su anterior pregunta, la replantación de matas de posidonia es una medida complementaria segura y eficaz para la preservación de la especie protegida?
   Korpustyp: EU DCEP
Allerdings wurde diese Möglichkeit von den meisten Experten als undurchführbar bezeichnet, und zwar aufgrund der Schwierigkeiten, die die Posidonia bei der Umpflanzung verursacht, und der Tatsache, dass die Delphinpopulation, die derzeit ihren Lebensraum im Gebiet der Seegraswiesen hat, stark von ihnen abhängig ist.
Sin embargo esta opción ha sido calificada por la mayoría de los expertos como inviable , dadas las dificultades que la posidonia presenta para su replantado y la fuerte dependencia que la comunidad de delfines, que habita actualmente en la zona de las praderas, presenta hacia las mismas.
   Korpustyp: EU DCEP