linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Umwelt ambiente 14.719
medio ambiente 14.089 entorno 815 medioambiente 341
[Weiteres]
Umwelt .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Umwelt ámbito 7
umwelt contaminantes 1 ecológico 1 done 1

Verwendungsbeispiele

Umwelt ambiente
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Omron achtet bei der Produktentwicklung darauf, dass die Produkte einfach recycelt werden können und keine schädlichen Substanzen in die Umwelt gelangen. ES
Omron ha estado desarrollando productos con vistas a garantizar su fácil reciclaje, y no introduce en el medio ambiente materiales peligrosos. ES
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
REACH ist eine grenzüberschreitende Frage, die sowohl die Umwelt als auch den Binnenmarkt betrifft.
REACH es una cuestión transfronteriza que afecta tanto al medio ambiente como al mercado interior.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Professor Hall.. . unsere Wirtschaft ist ebenso empfindlich, wie unsere Umwelt.
Profesor Hal…...nuestra economía es tan frágil como el medio ambiente.
   Korpustyp: Untertitel
Hapag-Lloyd ist sich bewusst, dass der weltweite Transport von Waren stets auch Auswirkungen auf die Umwelt hat.
Hapag-Lloyd esta consciente de que el transporte mundial de mercancías, invariablemente tiene repercusiones en el medio ambiente.
Sachgebiete: tourismus auto handel    Korpustyp: Webseite
Schweden begründet seinen Antrag mit dem Erfordernis, die Umwelt und die Gesundheit von Menschen zu schützen.
Suecia ha justificado su petición alegando la necesidad de proteger la salud humana y el medio ambiente.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gene machen Vorschläge, doch die Entscheidung trifft die Umwelt.
Los genes hacen la propuesta y el medio ambiente decide.
   Korpustyp: Untertitel
ENERGY STAR® Qualifizierte Energiezufuhr für eine bessere Umwelt.
ENERGY STAR® Batería cualificada para un ambiente mejor.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Finnland begründet seinen Antrag mit dem Erfordernis, die Umwelt und die Gesundheit von Menschen zu schützen.
Finlandia ha justificado su petición alegando la necesidad de proteger la salud humana y el medio ambiente.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Von der Perversität der Umwelt, in der er gelebt hat.
Pero sucumbió a la perversidad del ambiente en el que vivía.
   Korpustyp: Untertitel
Apple hat für den Schutz der Umwelt durch die Umstellung von fossilen Brennstoffen auf saubere Energie bedeutende Schritte unternommen.
Apple ha hecho grandes progresos para preservar el medio ambiente pasando de los combustibles fósiles a las energías limpias.
Sachgebiete: auto raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


betriebliche Umwelt .
Gebaute Umwelt .
Geophysikalische Umwelt .
Belebte Umwelt .
maritime Umwelt .
Natürliche Umwelt medio natural 1
ländliche Umwelt .
Empfindliche Umwelt .
Terrestrische Umwelt .
Physische Umwelt .
geophysikalische Umwelt .
aquatische Umwelt medio acuático 36
LIFE-Umwelt LIFE-Medio ambiente 6
Generaldirektion Umwelt DG Medio Ambiente 11 . .
Umwelt-Index .
ökologische Umwelt medio ecológico 4
"Umwelt-Migrant" . .
Gruppe "Umwelt" .
Umwelt-Biomonitoring . . .
natürliche Umwelt .
elektromagnetische Umwelt medio electromagnético 1 entorno electromagnético 1
städtische Umwelt medio ambiente urbano 78
Umwelt-Störfaktor .
gegenständliche Umwelt .
abiotische Umwelt .
GD Umwelt DG Medio Ambiente 49 .
urbane Umwelt . .
Umwelt beim Flug .
Zustand der Umwelt .
Umwelt des Menschen medio humano 38

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Umwelt

141 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wirtschaft, Technologie und Umwelt Energie und Umwelt DE
Se encuentra aquí Tecnología verde – Líderes globales con ideas innovadoras DE
Sachgebiete: verlag auto media    Korpustyp: Webseite
Betrifft: Umwelt- und Sicherheitsbedingungen
Asunto: Condiciones medioambientales y de seguridad
   Korpustyp: EU DCEP
Ethik, Umwelt- und Datenschutz
Aspectos éticos y ensayos con animales
   Korpustyp: EU DCEP
Umwelt (einschließlich Klimaänderung);
La financiación por áreas será la siguiente:
   Korpustyp: EU DCEP
Auswirkungen auf die Umwelt.
Por último, las repercusiones medioambientales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Offenheit gegenüber der Umwelt.
Apertura con respecto al mundo que nos rodea.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Schutz der städtischen Umwelt.
la protección del medio urbano.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Umwelt, Verbraucher und Gesundheit ES
Relaciones internacionales y asuntos exteriores ES
Sachgebiete: verlag tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Klima, Umwelt und Energie DE
Política exterior y de la UE DE
Sachgebiete: transport-verkehr forstwirtschaft flaechennutzung    Korpustyp: Webseite
Umwelt- und energiepolitische Reise: DE
Viaje sobre política energética: DE
Sachgebiete: schule media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Umwelt- und Energieaspekte – Ziele:
Aspectos medioambientales y energéticos – Objetivos:
Sachgebiete: marketing auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Wirtschaft, Technologie und Umwelt DE
Asuntos consulares y visados DE
Sachgebiete: nautik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
HP und die Umwelt HP und die Umwelt
Comunicaciones, medios y ocio
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
PEUGEOT UND DIE UMWELT PEUGEOT UND DIE UMWELT ES
> Peugeot en el Salón de Shanghái 2015 ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto handel    Korpustyp: Webseite
Gut für die Umwelt Gut für die Umwelt
Excelente adherencia transversal y longitudinal
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Engagement für die Umwelt Engagement für die Umwelt
Sistema avanzado para ayudarte a permanecer en el carril
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto internet    Korpustyp: Webseite
Kauf Schalter. Rette die Umwelt.
Consigan teclas, salven el planeta.
   Korpustyp: Untertitel
Betrifft: Maßnahmenpaket „Umwelt und Verkehr“
Asunto: Paquete sobre clima y transporte
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Zugang zur baulichen Umwelt
Asunto: Acceso a los inmuebles
   Korpustyp: EU DCEP
- Berücksichtigung von Umwelt- und Sozialnormen
– cumplir las normas medioambientales y sociales;
   Korpustyp: EU DCEP
quantifizierte Auswirkungen auf die Umwelt.
las repercusiones ambientales cuantificadas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
G. Sonstige Umwelt- und Nebendienstleistungen
G. Otros servicios ambientales y accesorios
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ministerium für Umwelt- und Landschaftsschutz
Ministerio Federal de Seguridad Social y para las Generaciones
   Korpustyp: EU DCEP
Umwelt- und Wasserprobleme häuften sich.
Los problemas hídricos y medioambientales iban aumentando.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Gesundheit, Umwelt, Verkehr und Klimawandel
transporte y cambio climático — Mejora de la calidad del
   Korpustyp: EU DCEP
Gute Umwelt- und Sozialstandards verbreiten DE
Difusión de buenos estándares medioambientales y sociales DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sicherheit von Mensch und Umwelt ES
Calentamiento y fusión de químicos ES
Sachgebiete: oekologie bau auto    Korpustyp: Webseite
Die Umwelt ist ihr Opfer.
la víctima de Camile.
   Korpustyp: Untertitel
Innovationen im Bereich bebaute Umwelt: ES
Desarrollo de innovaciones ambientales: ES
Sachgebiete: marketing geografie unternehmensstrukturen    Korpustyp: EU Webseite
Die Umwelt und die Produktion; ES
El medio y la producción; ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der Islam und die Umwelt
El Islam y la ecología
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Umwelt- und sozialverträgliche Produktionsbedingungen weltweit
Condiciones de producción eco-responsable en todo el mundo
Sachgebiete: verlag auto handel    Korpustyp: Webseite
All Umwelt jobs in Deutschland.
Todas las ofertas de empleo de Voz en República Dominicana.
Sachgebiete: transport-verkehr unternehmensstrukturen handel    Korpustyp: Webseite
Unsere Verpflichtung gegenüber der Umwelt
Nuestro compromiso con la calidad
Sachgebiete: markt-wettbewerb typografie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Ein Herz für die Umwelt
Una oportunidad más para contaminar menos
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Der Donnerstag im Plenum: Umwelt, Gesundheit, Menschenrechtsverletzungen
Jueves en el pleno: salud, ejecuciones en Irán y presos palestinos en Israel
   Korpustyp: EU DCEP
Spezifische Maßnahmen zum Schutz der aquatischen Umwelt
Medidas específicas para proteger el medio acuático
   Korpustyp: EU DCEP
Finanzierungsinstrument für die Umwelt (LIFE - III)
Creación de la Academia Europea de Policía
   Korpustyp: EU DCEP
ISPA-Haushaltsmittel für den Bereich Umwelt insgesamt
Total presupuesto ISPA en el sector
   Korpustyp: EU DCEP
Verband der Umwelt- und Ökologieorganisationen Zyperns
Federación de Organizaciones Medioambientales y Ecológicas de Chipre FEEO
   Korpustyp: EU DCEP
Schädigung der Umwelt wird unter Strafe gestellt
Sanciones penales para castigar los daños medioambientales
   Korpustyp: EU DCEP
Diese Maßnahme hilft die Umwelt zu schützen.
[Para completar a nivel nacional]
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Diese Maßnahme hilft die Umwelt zu schützen.
Pregunte a su farmacéutico sobre cómo deshacerse de los medicamentos que no necesita.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Möglicherweise indirekt über die Umwelt exponierte Personen
Personas sometidas a exposición indirecta a través del medio tambiente
   Korpustyp: EU DCEP
auf die Umwelt und weltweite Veränderungen bezogenen
y ligados al cambio global
   Korpustyp: EU DCEP
Zweitens verfolgen wir solide Umwelt- und Meerespolitiken.
En segundo lugar, perseguimos políticas marítimas y medioambientales sólidas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie sind sicher und umwelt- und menschenachtender.
Son seguras, ecológicas y menos nocivas para las personas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Raumbezogene, Umwelt-, Agrar- und andere sektorale Statistiken
Estadísticas geoespaciales, mediambientales, agrícolas y de otros sectores
   Korpustyp: EU DGT-TM
Raumbezogene, Umwelt-, Agrar- und andere sektorale Statistiken
Estadísticas geoespaciales, medioambientales, agrícolas y de otros sectores
   Korpustyp: EU DGT-TM
Überwachung auf Auswirkungen auf die Umwelt
Seguimiento de los efectos medioambientales
   Korpustyp: EU DGT-TM
Entwicklung der an die Umwelt abgegebenen Schadstoffmengen;
la evolución de las cantidades de efluentes contaminados,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eines dieser Argumente ist die Umwelt.
Son, en parte, razones medioambientales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Verhafteten sind von der Umwelt abgeschottet.
Los arrestados quedan aislados del mundo exterior.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Überwachung der Auswirkungen auf die Umwelt
Seguimiento de los efectos medioambientales
   Korpustyp: EU DGT-TM
Überwachung auf Auswirkungen auf die Umwelt
Seguimiento de los efectos ambientales
   Korpustyp: EU DGT-TM
Überwachung der Auswirkungen auf die Umwelt
Seguimiento de los efectos ambientales
   Korpustyp: EU DGT-TM
Überwachung möglicher Auswirkungen auf die Umwelt
Seguimiento de los efectos ambientales
   Korpustyp: EU DGT-TM
Stockholmer Erklaerung ueber die menschliche Umwelt
Declaración de Estocolmo sobre el Medio Humano
   Korpustyp: EU IATE
Erhaltung und Verbesserung der menschlichen Umwelt
conservar y mejorar el medio humano
   Korpustyp: EU IATE
Weltstrategie zur Erhaltung der natürlichen Umwelt
Estrategia Mundial para la Conservación
   Korpustyp: EU IATE
Leitfaden für eine umwelt- und sozialverträgliche Finanzierungspraxis
Manual de buenas prácticas medioambientales y sociales
   Korpustyp: EU IATE
Es ist gut für die Umwelt.
- Este auto, es bueno para la Tierra.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, es gibt Veranlagung und Umwelt.
E…no, hay naturaleza y hay crianza.
   Korpustyp: Untertitel
Ministerium für Umwelt, Raumordnung und öffentliche Arbeiten
- Agencia Nacional para la Indemnización de los Franceses de Ultramar
   Korpustyp: EU DCEP
Gleichgewicht aus Wirtschaft, Sozialem und Umwelt
Estrategia de Lisboa y política energética
   Korpustyp: EU DCEP
Schädigung der Umwelt wird unter Strafe gestellt
La Eurocámara aprueba sanciones penales para castigar los daños medioambientales
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Das Umwelt-Monster von Salerno
Asunto: Eco-monstruo de Salerno
   Korpustyp: EU DCEP
Verschmutzung der Umwelt ist praktisch Null.
El riesgo de contaminación de la atmósfera es casi cero.
   Korpustyp: Untertitel
View all posts filed under Umwelt & Nachhaltigkeit
View all posts filed under Dia Mundial contra el Ruido
Sachgebiete: unterhaltungselektronik unternehmensstrukturen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Benzin schadet der Umwelt und den Lebewesen.
La gasolina es dañina para los seres vivos y la atmósfera.
   Korpustyp: Untertitel
auf die Umwelt und die Gesundheit minimiert
provoca la generación y gestión de residuos
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Reisen von Vertretern der GD Umwelt
Asunto: Viajes de los representantes de la DG ENVI
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: CO2-Fußabdruck der GD Umwelt
Asunto: Huella de carbono de la DG ENVI
   Korpustyp: EU DCEP
el Maßnahme hilft die Umwelt zu schützen.
De esta forma ayudará a to
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Diese Maßnahme hilft die Umwelt zu schützen.
De esta forma ayudará a proteger el n
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Umwelt-, Klima- und Energieprobleme betreffen jeden.
Las cuestiones ambientales, climáticas y energéticas nos conciernen a todos.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Diese Maßnahme hilft die Umwelt zu schützen.
De esta forma ayudará a proteger el
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Sie sind hier Umwelt, Klima, Energie DE
Se encuentra aquí Energías renovables DE
Sachgebiete: auto politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Politik und die Herausforderungen der Umwelt DE
La política y los desafíos ambientales DE
Sachgebiete: oeffentliches universitaet media    Korpustyp: Webseite
"Die Politik und die Herausforderungen der Umwelt" DE
La política y los desafíos ambientales DE
Sachgebiete: oeffentliches universitaet media    Korpustyp: Webseite
Der Schönheit gewogen ‒ der Umwelt verpflichtet. ES
Dedicados a la belleza y comprometidos con la naturaleza. ES
Sachgebiete: verlag musik bau    Korpustyp: Webseite
Risiken für Umwelt und Gesellschaft minimieren ES
Como Riesgo de Crédito se entiende: ES
Sachgebiete: controlling ressorts unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
View all posts filed under Umwelt & Nachhaltigkeit
View all posts filed under Tendencias en el hogar
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Das Natur und Umwelt Nachrichten Portal ES
Noticias de la Ciencia y la Tecnología ES
Sachgebiete: tourismus politik media    Korpustyp: Webseite
View all posts in Umwelt & Nachhaltigkeit
View all posts in Escuelas de Cocina
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Kalender 2010 der Stiftung Natur und Umwelt DE
AGENDA 2010 La Fundación para la Conservación → DE
Sachgebiete: verlag radio jagd    Korpustyp: Webseite
Generaldirektion Umwelt Auch DG ENV genannt.
Presupuestos También conocido como DG BUDG.
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Umwelt wird uns dankbar sein! ES
¡El planeta nos lo agradecerá! ES
Sachgebiete: sport unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
View all posts in Gesellschaft & Umwelt
View all posts in Eventos y novedades
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
View all posts in Gesellschaft & Umwelt
View all posts in Prensa y comunicación
Sachgebiete: philosophie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
View all posts filed under Gesellschaft & Umwelt
View all posts filed under Nuestros profesionales
Sachgebiete: radio raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Untersuchungen von Umwelt-, Bau- und Gebrauchsmaterialien
La Base de nuestros Análisis e Inspecciones
Sachgebiete: controlling oekologie auto    Korpustyp: Webseite
Kommende Umwelt-Veranstaltungen rund um die Welt — ES
Próximos eventos ambientales en todo el mundo — ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: EU Webseite
Alcalagres, cerpflichtet für die Umwelt | Alcalagres
Alcalagres y el reciclado | Alcalagres
Sachgebiete: transport-verkehr oekologie verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Unser Expertenteam überwacht verschiedene Umwelt-Indikatoren, darunter:
Nuestro equipo de expertos controla distintos indicadores ambientales, entre ellos:
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Betriebsstoffe - Vorteil für Mensch und Umwelt | STIHL ES
Combustibles, lubricantes y accesorios | STIHL ES
Sachgebiete: radio auto foto    Korpustyp: Webseite
Weltweite Hilfsdienstkampagne „Schutz für unsere Umwelt“
Campaña Global de Servicio en Acción Proteger nuestro planeta
Sachgebiete: internet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Erfahren Sie mehr zu Qualität und Umwelt
Más información sobre calidad y ecología
Sachgebiete: verkehrsfluss auto bahn    Korpustyp: Webseite
Schutz der aquatischen Umwelt und der Trinkwasservorräte Die aquatische Umwelt ist gegenüber Pestiziden besonders empfindlich.
En estas zonas no estará permitido usar ni almacenar pesticidas.
   Korpustyp: EU DCEP
Mehr Umwelt- und Sozialschutz bei Abwrackung von Schiffen in Asien
La Eurocámara solicita un fondo para el desmantelamiento de los buques
   Korpustyp: EU DCEP