linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Umzug mudanza 148
traslado 123 desfile 91 cabalgata 14 procesión 10

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

umzug irse a vivir 1 irse a vivir a 1

Verwendungsbeispiele

Umzug mudanza
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Vor dem Umzug ist die richtige Verpackung der Sache wichtig. ES
Antes de realizar una mudanza, es imprescindible empaquetar correctamente el objeto. ES
Sachgebiete: oekologie auto bahn    Korpustyp: Webseite
Umzug des Beamten: bis zu zwei Tage,
por mudanza del funcionario: hasta dos días;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Party soll wohl noch vor dem Umzug steigen.
Habrá querido dar la fiesta antes de la mudanza.
   Korpustyp: Untertitel
Ob Sie einen Kurztrip nach Peru planen oder einen Umzug auf Lebenszeit, Sie finden die Antworten die Sie suchen im Expatperu Forum.
Si está planeando un corto viaje al Perú o la mudanza, encuentre las respuestas que está buscando en los foros de Expatperu.
Sachgebiete: tourismus universitaet politik    Korpustyp: Webseite
Wann (wenn überhaupt) wurden Ausschreibungen für die Umzüge veröffentlicht?
¿Se ha publicado alguna licitación para las mudanzas?
   Korpustyp: EU DCEP
Also, Rita, sind Sie aufgeregt wegen dem großen Umzug nach Florida?
¿Entonces, Rita, estás emocionada con la gran mudanza a Florida?
   Korpustyp: Untertitel
Bau und Umzug in ein neues Fabrikations- und Bürogebäude in Dietlikon, in unmittelbarer Nähe des Zürcher Flughafens. EUR
Construcción y posterior mudanza a un nuevo edificio de fabricación y oficinas en Dietlikon, muy cerca del aeropuerto. EUR
Sachgebiete: controlling transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Mit einem Teil der Verwaltungsausgaben soll der Umzug von Brüssel nach Parma finanziert werden.
Parte de los créditos administrativos se destinarían a cubrir los gastos de la mudanza de Bruselas a Parma.
   Korpustyp: EU DCEP
Tut mir Leid, ich stecke mitten im Umzug.
Lo siento, estoy en mitad de una mudanza.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sichern den Umzug von Maschinen und ihre Manipulation inklusive der Anschlüsse. ES
Garantizamos mudanzas de máquinas, incluyendo su manipulación y conexión. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau bahn    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Umzug des Beamten .
zeitweiliger Umzug-Klausel .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Umzug

51 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der Umzug nach China.
Nos mudamos a China.
   Korpustyp: Untertitel
Ich meine, keinen Umzug.
Es decir, no vengo a mudarme.
   Korpustyp: Untertitel
Der Umzug ist geschafft. ES
no creo que sea sobrepeso!! ES
Sachgebiete: radio theater internet    Korpustyp: Webseite
1993 Umzug nach Sachsen, DE
En 1993 se traslada a Sajonia, DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht verwaltung politik    Korpustyp: Webseite
Der Umzug ist geschafft!!!
El “museo” geek de Tiburcio
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Umzug von IT Arbeitsplätzen.
Guardar esta oferta de empleo en mi.indeed
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
ABSCHNITT II — Umzug der Bediensteten
SECCIÓN II — Transporte del mobiliario y enseres de los agentes
   Korpustyp: EU DGT-TM
Und warum der plötzliche Umzug?
Y, ¿por qué te mudas tan repentinamente?
   Korpustyp: Untertitel
Nicht erst seit dem Umzug.
No desde que nos mudamos.
   Korpustyp: Untertitel
Mason hilft mir beim Umzug.
- Mason me está ayudando a mudarme.
   Korpustyp: Untertitel
Er hilft mir beim Umzug.
Sólo me ayuda a mudarme.
   Korpustyp: Untertitel
Hauptgründe für einen voraussichtlichen Umzug
Razón principal para esperar ese cambio de vivienda
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nein – Haushalt erwartet keinen Umzug
No – el hogar no tiene previsto cambiar de domicilio
   Korpustyp: EU DGT-TM
Betrifft: Umzug des Europäischen Parlaments
Asunto: Desplazamientos del Parlamento Europeo
   Korpustyp: EU DCEP
Vielleicht liegt es am Umzug.
Tal vez fue el movimiento.
   Korpustyp: Untertitel
Umzug von Bearbeitungsmaschinen und Werkstätten ES
Acabado de las superficies ES
Sachgebiete: informationstechnologie auto foto    Korpustyp: Webseite
Leitfaden zum Umzug nach Gerona.
Guía para mudarse a Gerona.
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Umzug von Bearbeitungsmaschinen und Werkstätten ES
Construcciones y casas de madera ES
Sachgebiete: pharmazie medizin versicherung    Korpustyp: Webseite
Die Vorbereitung eines Umzugs ins
El estado español cubre las necesidades
Sachgebiete: finanzen weltinstitutionen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Umzug zum Geburtstag der Königin
Salón de la gastronomía y el vino de Melbourne
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Umzug zum Geburtstag der Königin
Salón de la Montaña de Sídney
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Umzug Kaufen wohnungen in Argentona
Casa bonica de poble al centre en Nucli Urbà Argentona
Sachgebiete: e-commerce immobilien versicherung    Korpustyp: Webseite
Umzug Kaufen wohnungen in Argentona
Casa amplia i molt ben situada en Nucli Urbà Argentona
Sachgebiete: e-commerce radio immobilien    Korpustyp: Webseite
Umzug Miete wohnungen in Alcúdia
Alquiler casa es mal pas, urbanización manresa en Alcúdia
Sachgebiete: verkehrssicherheit e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Umzug Kaufen wohnungen in Sencelles
Casa rustica en terreno de 4000m2 en Sencelles
Sachgebiete: verlag gartenbau immobilien    Korpustyp: Webseite
Verpackung für Umzug und Archivierung >
Cajas y estuches para envíos postales >
Sachgebiete: verlag e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Und die bezahlen uns den Umzug.
Desean pagarnos y trasladarnos.
   Korpustyp: Untertitel
Betrifft: Sozialversicherungsschutz bei Umzug ins Ausland
Asunto: Protección de la seguridad social a residentes en el extranjero
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Warum das plötzliche Interesse am Umzug?
¿Por qué el interés repentino en mudarte?
   Korpustyp: Untertitel
Ein Umzug ist zuviel für Sie allein.
Es demasiado para una persona sola.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand hat sich beim Umzug geschnitte…
Alguien se cortó mudándos…
   Korpustyp: Untertitel
Ein Umzug ist eine gute Sache.
Me parece una magnífica idea.
   Korpustyp: Untertitel
Sein Umzug nach Seoul änderte die Dinge.
Después de que él se fuera a Seúl, las cosas cambiaron.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab meiner Freundin beim Umzug geholfen.
Estaba ayudando a una amiga a mudarse.
   Korpustyp: Untertitel
Wir pflanzten sie gleich nach dem Umzug.
Lo plantamos justo cuando nos mudamos aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Ich helfe einer kleinen Lady beim Umzug.
Estoy ayudándole un poco a mudarse a la dama.
   Korpustyp: Untertitel
Ich komme nach meinem Umzug wieder her.
Una vez que me vaya a mi apartamento Inmediatamente vendre por ti
   Korpustyp: Untertitel
Nun, es sieht eher nach Umzug aus.
Bueno, parece más como si te estuvieras cambiando de campamento.
   Korpustyp: Untertitel
bereit zu Umzug an einen anderen Ort
disponible a transferirse a otras sedes
Sachgebiete: e-commerce unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Ein Umzug ist zuviel für Sie allein.
Es demasiado para Ud sola.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab Mom beim Umzug geholfen.
Ayudando a mi mamá a mudarse.
   Korpustyp: Untertitel
Die Arbeit, den Umzug, das neue Leben.
El puesto, mudarnos, el nuevo estilo de vida.
   Korpustyp: Untertitel
Immobilien und Möbel, Umzug nach Pisa IT
Bienes muebles y, de trasladarse a Pisa IT
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ja, dieser Umzug macht mich verrückt.
Sí, es todo este cambio que me está volviendo loca.
   Korpustyp: Untertitel
Umzug innerhalb Europas – EU-Regelung der Renten ES
infórmate sobre la normativa europea sobre pensiones de jubilación ES
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie versicherung    Korpustyp: EU Webseite
Umzug innerhalb Europas – EU-Regelung der Renten ES
VideoCambiar de residencia en Europa: ES
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie versicherung    Korpustyp: EU Webseite
Leitfaden für den Umzug nach Reus
Guía para mudarte a Reus
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Barbie Umzug in ein neues Haus.
Barbie se mudó a una nueva casa.
Sachgebiete: radio theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Planen Sie ein Heimwerkerprojekt oder einen Umzug?
¿Planea un proyecto de bricolaje o cambiarse de casa?
Sachgebiete: universitaet infrastruktur weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Umzug des Hauptsitzes von Saitama nach Tokyo.
Es movida la oficina central de Saitama a Tokio.
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Umzug in die Innenstadt ein Tag
Un día me mudé al centro de
Sachgebiete: tourismus raumfahrt media    Korpustyp: Webseite
Naa ich freue mich auf den Umzug.
Naa Estoy deseando moverse.
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Umzug Kaufen wohnungen in Es Mercadal
Apartamento con vistas al golf
Sachgebiete: e-commerce immobilien infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Umzug Kaufen wohnungen in La Massana
Apartamento magnific átic situat a sispony en La Massana
Sachgebiete: verlag radio immobilien    Korpustyp: Webseite
Umzug Kaufen wohnungen in La Massana
Casa pareada bonita casa en zona residencial en La Massana
Sachgebiete: flaechennutzung radio immobilien    Korpustyp: Webseite
Umzug Kaufen wohnungen in La Massana
Dúplex nuevo a estrenar en La Massana
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Umzug Kaufen wohnungen in La Massana
Ático àtic dúplex de 143 m2 en La Massana
Sachgebiete: verlag e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Am Ende des Umzuges folgt ein Feuerwerk.
Al finalizar se servirá un vino de honor en el hall del Ayuntamiento.
Sachgebiete: luftfahrt radio internet    Korpustyp: Webseite
Ich sagte dir nicht die Wahrheit über meinen Umzug, Candice.
No te dije exactamente la verdad, Candice.
   Korpustyp: Untertitel
Dann der Umzug, eine andere Schule für die Kinde…
Y luego adiós, cambio de casa, nueva escuela para los niño…
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe das beim Umzug bei meiner Mutter gefunden.
Te traje esto. Lo encontré en casa de mi madre cuando nos mudamos.
   Korpustyp: Untertitel
Das habe ich bei unserem Umzug nach Boca gefunden.
Encontré esto cuando nos mudamos a Boca y lo guardé.
   Korpustyp: Untertitel
Neue Identität, Umzug, wir gehen Schritt für Schritt vor.
Su nueva identidad, domicilio. La dirigiré paso a paso.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht könnte ich euch noch einen letzten Umzug finanzieren.
Quizás podría reubicarte, Por los viejos tiempos.
   Korpustyp: Untertitel
Kapitel IV: Artikel 17 (Umzug) und Artikel 18 (Dienstreisen),
capítulo IV: artículos 17 (Transporte de mobiliario y enseres) y 18 (Misiones),
   Korpustyp: EU DGT-TM
Neue Identität, Umzug, wir gehen Schritt für Schritt vor.
Su nueva identidad, nuevo hogar. Yo la guiaré, paso por paso.
   Korpustyp: Untertitel
Er musste den Umzug mehr oder weniger allein bewältigen.
Él tuvo que mudarnos solo más o menos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kümmere mich um den Umzug der Königin.
Voy a preparar el regreso de la Reina.
   Korpustyp: Untertitel
Der 1. Umzug, den ich seit 15 Jahren verpasst habe.
Es el 1er festival de la calabaza que me he perdido en 15 año…
   Korpustyp: Untertitel
Nach jedem Umzug musste ich eine neue Uniform tragen.
Cada vez que nos trasladábamos tenía nuevo uniforme.
   Korpustyp: Untertitel
Hat dir Mom irgendwas wegen eines Umzugs erzählt?
¿Mamá te ha dicho algo sobre mudarnos?
   Korpustyp: Untertitel
Es freut mich, dass du dem Umzug zustimmst.
Me alegro de que por fin se muden.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde es ihr nach dem Umzug erzählen.
Se lo diré después de llevarles.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist der wahre Grund für euren Umzug?
Herb, ¿cuál es la verdadera razón para mudarte aquí?
   Korpustyp: Untertitel
Denn mit den Kaschuben kann man keine Umzuge machen.
Porque los kaschubas nunca se van a ninguna parte.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie noch nie einen kompletten Umzug gemacht?
¿Qué pasa, es que usted no se ha mudado nunca?
   Korpustyp: Untertitel
Umwandlung in alfasolar Vertriebsgesellschaft mbH, Umzug nach Hannover.
Transformación en alfasolar Vertriebsgeselllschaft mbH, cambio a Hannover
Sachgebiete: marketing rechnungswesen auto    Korpustyp: Webseite
Für Ihren Umzug bieten wir beispielsweise folgende Modelle an: ES
Desde Sixt Jerez de la Frontera le ofrecemos los siguientes modelos: ES
Sachgebiete: transport-verkehr luftfahrt verkehrssicherheit    Korpustyp: Webseite
Umzugs LKW sicher beladen und Ladung sichern - Autovermietung Sixt ES
Alquiler coches Parma | Sixt alquiler de coches ES
Sachgebiete: transport-verkehr luftfahrt infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Drei Jahre später erfolgte der Umzug von Essen nach Weener.
Tres años más tarde la empresa se trasladó de Essen a Weener, en la Frisia del Este.
Sachgebiete: transport-verkehr flaechennutzung markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Umzug einer bei Jimdo registrierten Domain zu einem anderen Anbieter
Cómo transferir un dominio a Jimdo
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Umzug innerhalb Europas – EU-Regelung der Leistungen bei Arbeitslosigkeit ES
infórmate sobre la normativa europea de prestaciones de desempleo ES
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: EU Webseite
EU – Gültigkeit der Autoversicherung bei einem Umzug ins Ausland ES
UE - Validez del seguro del coche al trasladarse al extranjero ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: EU Webseite
IMA - Informationen Mal Anders » Umzug läuft auf Hochtouren Comments Feed DE
IMA - Informacion del tiempo Anders »Movimiento está en pleno apogeo Comentarios RSS DE
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Aber wer feiern kann, der kann auch einen Umzug laufen
Pero, ¿quién puede celebrar que también puede ejecutar un movimiento
Sachgebiete: schule theater media    Korpustyp: Webseite
Umzug nach Lampbach in zwei Garagen & zwei Kelleräume. DE
Mover a Lampbach en dos garajes y dos habitaciones llana. DE
Sachgebiete: religion kunst theater    Korpustyp: Webseite
Beliebig skalierbar - ohne Umzug der Systeme durch den Kunden
Escalabilidad flexible - sin mover los sistemas por parte del cliente
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Zum Umzug habe ich zum Beispiel folgenden Spruch gehört: DE
Cuando me mudé, por ejemplo, escuché el siguiente comentario: DE
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Welche Formalitäten sind für einen Umzug nach Frankreich erforderlich? EUR
¿Cuáles son los trámites para instalarse en Francia? EUR
Sachgebiete: verlag musik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Umzug von Multi-Contact USA nach Windsor, Kalifornien.
Multi-Contact USA se traslada a Windsor, California
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Umzug von Windows XP zu Windows 7 erledigt! DE
Pasar de Windows XP a Windows 7 hecho! DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Umzug innerhalb Europas – EU-Regelung der sozialen Sicherheit ES
infórmate sobre la normativa europea de seguridad social ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht steuerterminologie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Umzug innerhalb Europas – welches Land zahlt mir meine Altersversorgung? ES
¿qué país pagará mi pensión de jubilación? ES
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Umzug innerhalb Europas – welches Land zahlt mir meine Altersversorgung? ES
Desplazarse en Europa: ¿qué país pagará mi pensión de jubilación? ES
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Umzug des Avira Management Center (AMC) auf einen anderen Server
Cambio del Avira Management Console (AMC) a otro servidor
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Aufgegeben von Gelöschter Nutzer in Belgien Forum (Umzug)
publicado por Nancy namobe en Foro de Alemania (Educación)
Sachgebiete: verlag raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Aber wer feiern kann, der kann auch einen Umzug laufen
Pero, ¿quién puede celebrar, también puede ejecutar un movimiento
Sachgebiete: musik sport theater    Korpustyp: Webseite
Zeige alle Beiträge in Umzug in Nord-Sardinien
Ver todos los mensajes en Mover en el norte de Cerdeña
Sachgebiete: verkehrssicherheit musik theater    Korpustyp: Webseite
1998 Umzug in das neue Werk in der Ortschaft Elgoibar. ES
1998 OJMAR se traslada a la nueva planta de Elgoibar. ES
Sachgebiete: transport-verkehr marketing auto    Korpustyp: Webseite
Umzug in die Innenstadt ein Tag | Immigration Canada Life
Un día me mudé al centro | inmigrantes que viven en Canadá
Sachgebiete: tourismus raumfahrt media    Korpustyp: Webseite