linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Unebenheit desnivel 21
accidente 1 . . . . .

Verwendungsbeispiele

Unebenheit desnivel
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Spielbahn präsentiert einige Unebenheiten auf der rechten Seite.
La calle presenta varios desniveles por la parte derecha;
Sachgebiete: tourismus infrastruktur jagd    Korpustyp: Webseite
Die Oberfläche muss dazu geeignet sein, eine konstante Geschwindigkeit einzuhalten, und darf keine Unebenheiten aufweisen.
La superficie de ensayo será la adecuada para poder mantener una velocidad estable y no habrá desniveles.
   Korpustyp: EU DGT-TM
BATCOL lässt sich als Stuck verwenden, oder als Füllmasse zum Ausgleich von Unebenheiten weniger Millimeter zwischen den zu verklebenden Oberflächen. IT
BATCOL puede ser utilizado como estuco o relleno para colmar eventuales desniveles de pocos milímetros entre las superficies que hay que encolar. IT
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Unebenheiten im Boden sind so kein Problem mehr.
Así los desniveles en el suelo ya no presentan problema alguno.
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Er gleicht geringfügige Unebenheiten des Untergrunds aus und sorgt bei mineralischen Untergründen für den nötigen Feuchtigkeitsschutz. ES
Las capas bases compensan también desniveles pequeños en el suelo y aseguran en los suelos minerales la protección necesaria contra la humedad. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie bau    Korpustyp: Webseite
Sie wird verwendet, um Unebenheiten auszugleichen oder Platz für Wärmedämmung oder Elektroinstallation zu gewinnen.
Se utiliza para compensar desniveles o para hacer espacio para el aislamiento o la instalación eléctrica.
Sachgebiete: verkehrssicherheit bau technik    Korpustyp: Webseite
Des Weiteren können durch die Verpressung des Gummis eventuelle Unebenheiten in der Beschichtung ausgeglichen werden.
Por otro lado, a través de la compresión del caucho se puede compensar posibles desniveles en el recubrimiento.
Sachgebiete: verlag auto technik    Korpustyp: Webseite
Als Unterkonstruktion sorgt sie für eine Hinterlüftung und gleicht eventuelle Unebenheiten aus.
La subestructura se ofrece para la ventilación y compensa cualquier desnivel.
Sachgebiete: verkehrssicherheit bau technik    Korpustyp: Webseite
Der Geschäfts- und Gastrobereich mit 18 Verkaufsständen wurde an die Geometrie des Platzes und seine Unebenheiten angepasst. ES
El village comercial y el área de restauración fueron adaptados a la geometría de la plaza y a sus desniveles. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Die Beschichtung der Magnete und Unebenheiten verringern die Haftkraft des Stapels gegenüber einem gleich hohen Einzelmagneten. EUR
El revestimiento de los imanes y los desniveles reducen la fuerza de sujeción de una pila en comparación con un solo imán de la misma altura. EUR
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Unebenheit der Oberfläche .

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "Unebenheit"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Optisch entsteht der Eindruck einer fortlaufenden Glasfläche ohne jegliche Unebenheit.
El aspecto visual es el de una afloración continua del vidrio sin ninguna aspereza.
Sachgebiete: informationstechnologie foto typografie    Korpustyp: Webseite
Wenn du die kleinste Unebenheit bei einer Frau siehst, bist du sofort verschwunden.
Tú ves la más mínima imperfección en una mujer y desapareces.
   Korpustyp: Untertitel
Oder wollen Sie nur eine kleine Unebenheit in Ihrem Gesicht korrigieren, die Sie stört?
¿O simplemente corregir una pequeña asimetría de cara que molesta?
Sachgebiete: psychologie astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Oder wollen Sie nur eine kleine Unebenheit in Ihrem Gesicht korrigieren, die Sie stört?
Restylane se inyecta en la piel en pequeñas cantidades usando una aguja muy fina.
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Zur Interpretation und zum Verständnis der Depositionsprozesse sind Daten über Faktoren wie Unebenheit des Kronendachs, Blattflächenindex usw. hilfreich.
La información sobre factores como la desigualdad de la cubierta, el índice de superficie foliar y otros facilita la interpretación y la comprensión de los procesos de deposición.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Möge der heutige Abend bloß eine minimale alberne Unebenheit in einer ansonsten sehr langen und wundervollen Ehe sein.
Que esta noche solo se…...un pequeño bach…...en un matrimonio sólido y duradero.
   Korpustyp: Untertitel
Ein eingewachsenes Haar entsteht, indem sich ein Haar zurückbiegt und zu seinem Follikel zurückwächst, wodurch eine kleine Unebenheit entsteht.
El vello enquistado es un vello que se da la vuelta sobre sí mismo y crece hacia el folículo, creando un pequeño bulto que puede doler.
Sachgebiete: luftfahrt astrologie oekologie    Korpustyp: Webseite
Zusätzliche fakultative Daten, z. B. die Unebenheit des Kronendachs, der Blattflächenindex usw., können erfasst werden, wo dies für die Interpretation der Ergebnisse von Nutzen ist.
Podrá recopilarse información facultativa suplementaria que resulte útil para la interpretación de los resultados como, por ejemplo, la desigualdad de la cubierta, el índice de superficie foliar, etc.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Auf Doug und Tracy. Möge der heutige Abend bloß eine minimale alberne Unebenheit in einer ansonsten sehr langen und wundervollen Ehe sein.
Por Doug y Tracy y porque esta noche sea tod…excepto un pequeño bache en un largo y saludable matrimonio
   Korpustyp: Untertitel
Wallwasher werden hingegen im Allgemeinen bei glatten Wänden verwendet, um eine beleuchtete Fläche zu schaffen, die jede Unebenheit versteckt und die Wand zu einem weißen Hintergrund für die im Raum vorhandenen Objekte macht.
El wall-washer generalmente se utiliza en paredes lisas para crear una superficie luminosa que oculta las imperfecciones, transformando la pared en un fondo blanco para los objetos que hay en el ambiente.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite