linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Unfallgefahr riesgo 38
riesgo de accidente 5

Verwendungsbeispiele

Unfallgefahr riesgo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Hitze am Arbeitsplatz führt demnach zu Unbehagen, einer verminderten Leistungsfähigkeit und zu einer erhöhten Unfallgefahr.
Según dichos estudios, el calor en el puesto de trabajo provoca malestar, un menor rendimiento y un mayor riesgo de accidentes.
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie auto    Korpustyp: Webseite
Zweifellos wird sich die Unfallgefahr durch die geänderten Rechtsvorschriften verringern, aber Risiken werden stets weiterbestehen.
La legislación adaptada reducirá sin duda el riesgo de accidentes. Pero siempre seguirá habiendo accidentes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Liegt nicht die höchste Unfallgefahr im eigenen Haushalt?
¿No es justamente en el propio hogar donde existe el mayor riesgo de accidentes?
Sachgebiete: unterhaltungselektronik tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Von der Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße, der Schiene oder Binnenwasserstraßen geht eine erhebliche Unfallgefahr aus.
El transporte de mercancías peligrosas por carretera, ferrocarril o vía navegable presenta un riesgo considerable de accidentes.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ladung und Fahrzeug werden geschont, die Lebensdauer der Komponenten wird deutlich erhöht und die Unfallgefahr ganz erheblich reduziert. ES
Se preserva la carga y el vehículo, se aumenta claramente la vida útil de los componentes y se reduce de forma muy notable el riesgo de accidentes. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Der Inhalt der Informationen sollte den Fahrer nicht zu einem Verhalten anregen, das die Unfallgefahr erhöhen könnte.
El contenido de la información no debe incitar al conductor a adoptar un comportamiento que pueda aumentar el riesgo de accidente durante la conducción.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der seitliche Bügel mit Zulassung schützt den Fahrer vor Stößen und Unfallgefahren auf der linken Seite.
La barra lateral certificada protege al operador de golpes y de riesgos accidentales en el lado izquierdo.
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Außerdem müssen die Standorte mit der höchsten Unfallgefahr kartografisch erfasst und grafisch dargestellt werden.
Por otro lado, es importante proceder a la elaboración de planos y a la visualización gráfica de los lugares con mayor riesgo de accidente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Erhöhte Unfallgefahr durch Ausrutschen auf verschmutzten Flächen. DE
Mayor riesgo de accidentes por resbalones en superficies sucias. DE
Sachgebiete: oekologie verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Kategorie A: Abfallentsorgungseinrichtungen, bei denen ein Versagen oder der nicht ordnungsgemäße Betrieb eine signifikante Unfallgefahr bedeuten würde;
Categoría A: una instalación de residuos cuyo fallo o funcionamiento incorrecto presentaría un riesgo significativo de accidente;
   Korpustyp: EU DCEP

14 weitere Verwendungsbeispiele mit "Unfallgefahr"

13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Betrifft: Erhöhte Unfallgefahr für Kinder im Straßenverkehr
Asunto: Mayor peligro de accidentes de tráfico para los niños
   Korpustyp: EU DCEP
Für einen Kraftfahrzeugfahrer, der während des Fahrens Textnachrichten verfasst, steigt die Unfallgefahr um das 23-fache.
La probabilidad de que un conductor quede implicado en un accidente es 23 veces mayor si se dedica a la práctica del envío de mensajes cortos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
So bleiben Sie fit und tragen außerdem dazu bei, Verkehr, Luftverschmutzung, Lärm und Unfallgefahr zu verringern. ES
Te mantendrás en forma y ayudarás a reducir el tráfico, la contaminación atmosférica, el ruido y los accidentes. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce informatik    Korpustyp: EU Webseite
Bei Bedarf unterstützt der adaptive Bremsassistent beim Abbremsen und kann so die Unfallgefahr erheblich reduzieren.
En caso necesario, el servofreno de emergencia adaptativo optimiza la potencia de frenado y puede ayudar a reducir claramente el peligro de accidente.
Sachgebiete: luftfahrt verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
So nimmt mit steigender Hitze die Konzentrationsfähigkeit ab und die Unfallgefahr zu.
Con el aumento del calor disminuye la capacidad de concentración y aumenta paralelamente el peligro de sufrir accidentes.
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie auto    Korpustyp: Webseite
Wie wir feststellen müssen, unterscheidet sich die Unfallgefahr in der Welt je nach Region und Kontinent erheblich.
No podemos pasar por alto que el número de accidentes varía enormemente entre regiones y continentes del mundo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Kommission hat vorgeschlagen, dass die Mitgliedstaaten ihre Mautgebührensätze u. a. nach Emissionsstandard, Fahrzeugtyp, Bevölkerungsdichte und Unfallgefahr differenzieren können.
El Parlamento había propuesto abrir todo el tráfico de mercancías a la competencia en 2006, fecha aceptada por el Consejo para el tráfico internacional.
   Korpustyp: EU DCEP
Die PB Swiss Tools Splintentreiber verformen sich bei Überbeanspruchung elastisch und plastisch und brechen nicht plötzlich ab (keine Unfallgefahr).
En caso de forzarlos demasiado, los punzones planos de PB Swiss Tools se deforman elástica y plásticamente, con lo que no se rompen bruscamente (no existe peligro de accidente).
Sachgebiete: radio technik physik    Korpustyp: Webseite
Die Fehler bei Planung und Vorstudien sowie die Baumängel bei diesen Vorhaben führen über die Unfallgefahr für Personen hinaus zu Zerstörungen am Boden und der bestehenden Infrastruktur.
La falta de programación y estudios y los defectos inherentes a dichas obras, además de poner en peligro la integridad física de las personas, conllevan la destrucción del territorio y de las infraestructuras existentes.
   Korpustyp: EU DCEP
Die neue Generation des Notbremsassistenten EBA (Emergency Brake Assist) macht MAN Fahrzeuge noch sicherer und verringert die Unfallgefahr im Straßenverkehr deutlich. ES
La nueva generación de sistemas de asistencia de frenado de emergencia EBA (Emergency Brake Assist) hace que los vehículos de MAN sean todavía más seguros y reduce claramente el peligro de accidentes en carretera. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Es warnt den Fahrer visuell und akustisch vor möglichen Kollisionen mit anderen Fahrzeugen und hilft dabei, die Unfallgefahr erheblich zu reduzieren.
Este sistema advierte al conductor mediante señales ópticas y acústicas de un posible peligro de colisión con otros vehículos y contribuye a reducir perceptiblemente el peligro de accidente.
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto technik    Korpustyp: Webseite
Um die Unfallgefahr zu minimieren und ein hohes Maß an Schutz für die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu garantieren, sollten die Mitgliedstaaten gewährleisten, dass alle Betreiber für die Abfallentsorgung eine Strategie zur Vermeidung schwerer Unfälle aufstellen und anwenden.
Para minimizar la posibilidad de que se produzcan accidentes y para garantizar un nivel elevado de protección del medio ambiente y la salud de las personas, los Estados miembros deben asegurar que cada entidad explotadora adopte y aplique una política de prevención de accidentes graves relacionados con los residuos.
   Korpustyp: EU DCEP
vor dem Hintergrund der Unfälle wie dem der Erika, vor allem aber vor dem Hintergrund des uns inzwischen zur Verfügung stehenden Wissens, dass 8 000 Schiffe nicht die Standards erfüllen und auf unseren Meeren eine große Unfallgefahr darstellen.
Con el trasfondo de los accidentes que conocemos como el del Erika, y sobre todo de la información que hemos ido recabando mientras tanto, se desprende que hay 8.000 buques que no cumplen las normas y que navegan por nuestros mares de una manera que podemos calificar como arriesgada y con posibilidades de provocar algún accidente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Um die Unfallgefahr zu minimieren und ein hohes Maß an Schutz für die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu garantieren, sollten die Mitgliedstaaten gewährleisten, dass alle Betreiber einer Abfallentsorgungseinrichtung der Kategorie A für die Abfallentsorgung eine Strategie zur Vermeidung schwerer Unfälle aufstellen und anwenden.
Para minimizar la posibilidad de que se produzcan accidentes y para garantizar un nivel elevado de protección del medio ambiente y la salud de las personas, los Estados miembros deben asegurar que cada entidad explotadora de una instalación de residuos de la categoría A adopte y aplique una política de prevención de accidentes graves relacionados con los residuos.
   Korpustyp: EU DGT-TM