Denn diese Allianz ist empfindlich, und wozu nützt ein Europa, das heute ein wirtschaftlicher Riese ist, wenn dieser Riese wie der Unhold in der Fabel seine Kinder frisst?
Dado que esa alianza es frágil, ¿de qué nos sirve que Europa sea una potencia económica si, como el ogro del cuento, va a comerse a sus niños?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wenn ein Unhold im Busch Eine Dame greift, das ist schlimm
Si un ogro agarra a una dama Por detrás, está mal
Korpustyp: Untertitel
Ich hatte wirklich geglaubt, dass der Unhold nie sein Verlies verlassen würde.
Creí realmente que el ogro no volvería a salir del calabozo.
Korpustyp: Untertitel
Verschwendet keine guten Manieren an den Unhold.
No necesitas buenos modales con un ogro.
Korpustyp: Untertitel
Aber ich muss von meiner wahren Liebe gerettet werden, nicht von einem Unhold und seinem Haustier.
Pero debo ser rescatada por mi gran amor, no por un ogro y su animal.
Korpustyp: Untertitel
Unholde sind viel schlimmer.
Los ogros son peores.
Korpustyp: Untertitel
Ich hatte wirklich geglaubt, dass der Unhold nie sein Verlies verlassen würde.
De verdad cre…que el ogro nunca saldría del calabozo.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
Soll ich glauben, der körperlose Tod entbrenn' in Liebe, und der verhaßte Unhold halte hier als seine Buhle dich?
¿Debo creer que la muerte indiferente está enamorada y que el horrendo monstruo te guarda aquí como su amada?
Korpustyp: Untertitel
Diese Unholde, die mit dem Leben von Erwachsenen und Kindern gleichermaßen spielen und es zerstören und die sich keinen Deut um die Menschenrechte scheren, müssen zur Rechenschaft gezogen und mit der vollen Härte des Gesetzes bestraft werden.
A estos malhechores que juegan con las vidas de adultos y niños por igual y las destrozan, que no respetan los derechos humanos, hay que pedirles cuentas y aplicarles todo el rigor de la ley.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Denn wir Älteren, die wir einige Erfahrungen mit Diktaturen gemacht haben, wissen ganz genau, daß es auf der einen Seite Schuldige gibt, daß es aber eine Bevölkerung gibt, die man nicht unbedingt dafür bestrafen kann, daß irgendein Unhold an die Macht gekommen ist.
Nosotros, los más mayores, los que hemos tenido algunas experiencias con dictaduras, sabemos exactamente que por un lado hay culpables pero que existe una población que no se puede castigar porque algún dictador se haga con el poder.