Sachgebiete: film internet media
Korpustyp: Webseite
Dieses Entwicklungsziel wird auch formuliert, um die besondere Bedeutung hervorzuheben, die der Vermeidung von Ablenkungen infolge visueller Unterhaltung zukommt.
Con este objetivo de diseño se pretende hacer hincapié en la importancia de evitar la distracción causada por el entretenimiento visual.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ich führe eine Gemeinschaft, die Unterhaltung und Kultur braucht.
Lidero una comunidad que necesita entretenimiento, cultura y creatividad.
Korpustyp: Untertitel
Dension bietet auch eine breite Palette an Serviceprodukten, um Ihnen im Fahrzeug ungestörte Unterhaltung und Kommunikation sichern zu können.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Junge Menschen und die Öffentlichkeit insgesamt werden als Zuschauer und Konsumenten sportlicher Unterhaltung behandelt, die von kommerziell orientierten Verbänden organisiert wird.
Los jóvenes y el público en general son tratados como espectadores y clientes del entretenimiento deportivo organizado por las federaciones orientadas comercialmente.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lust auf gefällige Unterhaltung, während Ihr wartet?
¿Le gustaría un entretenimiento liviano mientras espera?
Korpustyp: Untertitel
Die Versliana Jahr ist ein Ort der Unterhaltung und Kultur.
IT
Sachgebiete: film astrologie internet
Korpustyp: Webseite
Ich bitte Sie, bemüht zu sein, Ihre Unterhaltung in diesem Parlament auf ein Minimum zu reduzieren und die Schlussbemerkungen des Kommissars zu respektieren.
Les agradecería que intenten reducir sus conversaciones al mínimo en esta Cámara y respeten las observaciones finales del señor Comisario.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Vla…entschuldig…aber diese Unterhaltung kommt mir etwas merkwürdig vor.
Vlad, disculpa. Pero esta conversación es demasiado extraña para mí.
Korpustyp: Untertitel
Sorgen Sie dafür, dass jeder Teilnehmer eines Audiokonferenzgesprächs bei jeder Unterhaltung gut hören und gehört werden kann.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Für Erwachsene bietet er eine besondere Form der Unterhaltung.
El circo es una diversión especial para los adultos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das ist für seine Frau, nicht für deine Unterhaltung.
Es para su esposa, no para tu diversión.
Korpustyp: Untertitel
Papagayo Beach Club in der wichtigsten touristischen Enklave von Teneriffa bildet den idyllischen Rahmen, der für exklusive Erlebnisse und Momente guter Unterhaltung und Erholung garantiert.
Papagayo Beach Club, en el principal enclave turístico de Tenerife, es el marco idílico que garantiza sensaciones exclusivas y momentos de diversión y evasión.
Die Beihilfe für die Unterhaltung von Waldbrandschutzstreifen durch landwirtschaftliche Tätigkeiten wird nicht für Flächen gewährt, für die Agrarumweltbeihilfen gezahlt werden.
No se concederán ayudas destinadas al mantenimiento de los cortafuegos forestales mediante actividades agrícolas en las zonas acogidas a ayudas agroambientales.
Korpustyp: EU DGT-TM
● Aufbau eines positiven Images und Unterhaltung einer starken Handelsmarke.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht steuerterminologie weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Gegenstände für den Bau, zur Unterhaltung oder Ausschmückung von Gedenkstätten oder Friedhöfen für Kriegsopfer
Bienes destinados a la construcción, conservación o decoración de monumentos conmemorativos o de cementerios de víctimas de guerra
Korpustyp: EU DGT-TM
Waren zum Bau, zur Unterhaltung oder Ausschmückung von Gedenkstätten oder Friedhöfen für Kriegsopfer
Materiales destinados a la construcción, conservación o decoración de monumentos conmemorativos, o de cementerios, de víctimas de guerra
Korpustyp: EU DGT-TM
Anlage und Unterhaltung einer Sammlung von Stämmen und Isolaten von Viren der Aviären Influenza;
creación y conservación de una colección de cepas ambientales y clínicas de virus de la influenza aviar;
Korpustyp: EU DGT-TM
Anlage und Unterhaltung der Straßen
construcción y conservación de las vías de circulación
Korpustyp: EU IATE
Изпълнителна агенция ‚Проучване и поддържане на река Дунав‘ (Exekutivagentur ‚Erforschung und Unterhaltung der Donau‘)
Изпълнителна агенция “Проучване и поддържане на река Дунав” (Agencia Ejecutiva “Exploración y conservación del Danubio”)
Korpustyp: EU DGT-TM
Von der Steuer befreit sind Gegenstände aller Art, die von den zuständigen Behörden hierzu zugelassenen Organisationen zur Verwendung beim Bau, bei der Unterhaltung oder Ausschmückung von Friedhöfen, Gräbern und Gedenkstätten für in der Gemeinschaft bestattete Kriegsopfer eines Drittlandes eingeführt werden.
Serán admitidos con exención los bienes de cualquier naturaleza importados por organizaciones autorizadas al efecto por las autoridades competentes con vistas a ser utilizados en la construcción, conservación o decoración de cementerios, sepulturas y monumentos conmemorativos de víctimas de guerra de un tercer país inhumados en este último Estado.
Korpustyp: EU DGT-TM
Welche anderen Küstenstaaten der EU fühlen sich nicht mehr an die ILO-Vereinbarungen in Bezug auf Wohlfahrtseinrichtungen für Seeleute gebunden und leisten daher auch keine Beiträge mehr zur Unterhaltung von Seemannsheimen?
¿Qué otros Estados miembros costeros de la UE tampoco se consideran obligados o han dejado de considerarse obligados por los Convenios acordados en el marco de la OIT en relación con los servicios de bienestar para los marineros, por lo que también han dejado de contribuir a la conservación de los hogares para la gente de mar?
Und wenn Sie der Besichtigungen müde geworden sind, warten zahlreiche Kneipen auf Sie, während die Liebhaber nächtlicher Unterhaltung unvergessliche Abende in einem der vielen Clubs oder Kasinos verbringen können.
PL
A los cansados tras las excursiones los esperan varios pubs, mientras que los sedientos de diversiones nocturnas pueden pasar una noche inolvidable en cualquiera de los numerosos clubes o casinos.
PL
Wenn sie den Strand und die Berge lieben, vergessen sie nicht uns zu besuchen. Hier finden sie nicht nur Touren und Unterhaltung, sondern auch die günstigsten Preise dieser Zone am herrlichen Strand, mit den vielen Besuchern aus aller Welt.
Si eres amante de la playa y la montaña no dudes en visitarnos, ya que no solo encontraras tour y distracción, sino también los mejores precios de la zona de esta playa tan hermosa, llena de visitantes de todo el mundo.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Es geht hierbei nicht immer um eine funktionsbezogene Nutzung, wie beispielsweise eine Wegbeschreibung oder die Unterhaltung von Mitreisenden, sondern in vielen Fällen auch um die Unterhaltung des Fahrers selbst.
No siempre se trata de un uso funcional , como el seguimiento de una ruta o la diversión de los pasajeros sino que en muchos casos la pantalla sirve para la distracción del propio conductor.
Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
In Sanremo, die Ferienwohnungen „Le Terrazze" sind neu gebaut, gemütlich und modern. Sie sind ein innovatives touristisches Angebot, das Aufenthalte von einer oder mehreren Wochen erlaubt. In ruhiger Lage und ohne auf die vom lebhaften Sanremo angebotenen Unterhaltungen und Aktivitäten zu verzichten.
IT
En Sanremo, los Apartamentos Vacaciones "Le Terrazze", de nuevísima construcción, acogedores y modernos, son una oferta turística innovadora que permite estancias de una o más semanas al calor de la tranquilidad sin renunciar a los servicios y a los divertimientos ofrecidos por la vivaz Sanremo.
IT
Veranschlagt sind verschiedene Ausgaben für die Sicherheit der Gebäude, insbesondere für den Gebäudebewachungsvertrag, die Anschaffung und Unterhaltung der Brandbekämpfungsgeräte und der Ausrüstung der Sicherheitsbediensteten usw.
Este crédito se destina a cubrir los diversos gastos relacionados con la seguridad de los inmuebles, en particular el contrato de vigilancia de los edificios, la compra y el cuidado del material de lucha contra incendios y del equipo de los agentes que contribuyen a la seguridad, etc.
Zu den Einrichtungen am Flughafen gehören der renommierte Duty-free-Bereich, eine Gastro-Meile, Banken, eine Wechselstube, kostenloses Internet, Unterhaltung für Kinder, Business-Einrichtungen, medizinische Versorgung, Hilfeservices für Reisende mit besonderen Bedürfnissen, ein Flughafenhotel, ein Postamt und Lounges.
El aeropuerto cuenta con la famosa área libre de impuestos de Dubai, un área de restauración, bancos, oficina de cambio, internet gratuita, áreas de recreación para niños, servicios de negocios, servicios médicos, asistencia para viajeros con necesidades especiales, un hotel del aeropuerto, oficina de correos y diversas salas.
Sachgebiete: musik tourismus radio
Korpustyp: Webseite
Wir verstecken uns hinter Lächel…und höflicher Unterhaltung.
Nos ocultamos tras la sonrisa y la charla amable.
Korpustyp: Untertitel
Dort haben Sie eine äußerst Interessante Unterhaltung mit Dr.Fred über die Ortmaschine. Anschließend erwischen Dr. Fred und Sie Purpur, wie es die Maschine betätigt und darauf hin mit Dr. Fred durch die Ortmaschine verschwindet.
Al volver a la Tierra, tendremos una interesante charla con el Dr. Fred, pero él notará la presencia del Tentáculo Púrpura, quien al activar la máquina desaparecerá con el Dr. Fred a través de la puerta espacial.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
In der Zeit von Juli bis September sorgen professionelle Animateure für Unterhaltung und organisieren Aktivitäten und Veranstaltungen für Gäste aller Altersgruppen.
Die Semana Negra ist ein großes Open-air-Festival mit kostenlosen Konzerten, Attraktionen und Aktivitäten, Unterhaltung und einer ansteckenden Feierlaune
Para entretener y divertir a los invitados, animación nocturna también está disponible en abundancia en el centro de la ciudad que ofrece algo para todos.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Unsere sachverständigen Angestellten behalten jeweils Klienten in Auge, die die Unterhaltung bei den Casino Glücksspielen zu missbrauchen scheinen, sei es durch Betrug oder dass Minderjährige spielen.
Nuestro excelente personal controla y se ocupa de los visitantes de Casino Vegas Splendido que aparentemente abusan del placer de apostar, sea a través de fraude o juego de menores.
Sachgebiete: film e-commerce media
Korpustyp: Webseite
Es handelt sich um Änderungen, die das Motorrad persönlicher machen, sowohl für den Pilot, der den Sport treibt, als auch für die Unterhaltung und die Freude des Tourist oder der Jungen, die sich in die Stadt bewegen.
Son modificaciones para hacer tu moto más personal, para el piloto que hace deporte profesional o amateur, para el placer del turista o de los chicos que se mueven en la ciudad.
Sachgebiete: luftfahrt auto raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Unterhaltungalegría
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Für Tierfreunde und die Unterhaltung der Kinder kann man in der „Prigionette“ viele Arten von geschützten Vögeln beobachten wie Gänsegeier oder Wanderfalke.
IT
Para los amantes de los animales y para la alegría de los niños, en la zona de Prigionette se pueden descubrir muchas especies de aves protegidas como el buitre leonado o el halcón peregrino.
IT
Sachgebiete: musik tourismus jagd
Korpustyp: Webseite
Ein Spiel, in welchem Du Burger servieren musst, sorgt nun für beste Unterhaltung. Das Spiel ist gratis und erfüllt die typischen Eigenschaften eines Magma Mobile Spieles.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Unterhaltungentrevista
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die von Ihnen besuchten Räumlichkeiten gehören nicht der Europäischen Kommission, und das Personal, mit dem Sie eine Unterhaltung geführt haben, ist kein Personal der Europäischen Kommission.
Los locales que visitó no pertenecen a la Comisión Europea y el personal con el cual usted mantuvo la entrevista no es personal de la Comisión Europea.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
unterhaltungocio
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Informationen über Information und unterhaltung über Turismo de la Diputación de Málaga.
ES
Sachgebiete: luftfahrt verlag radio
Korpustyp: Webseite
unterhaltungespectáculos para
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bar Terrantez Die Bar Terrantez bietet das perfekte Ambient mit der täglichen Livemusik und –unterhaltung, während Sie ein feines Glas Wein, einen herrlichen Cocktail oder ein erfrischendes Bier genießen.
Bar Terrantez El bar Terrantez ofrece el ambiente perfecto con música en directo todas las noches y espectáculospara que disfrute mientras saborea un buen vino, un sabroso cóctel o simplemente una refrescante cerveza.
Sachgebiete: kunst musik gastronomie
Korpustyp: Webseite
unterhaltungel entretenimiento
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
veranstaltungen, unterhaltung, masse carrara, paraden, festivals, das fest der hl. drei könige, bildhauerei symposium, unter arceri herausforderung, premium-stand, lizzatura, quintana, cybea, malaspina, tag und nacht, kunst und handwerk des dorfes, toskan
IT
acontecimientos, elentretenimiento, la masa de carrara, desfiles, festivales, la fiesta de la epifanía del señor, escultura simposio, entre arceri desafío, prima de pie, lizzatura, quintana, cybea, malaspina, el día y la noche, las artes y la artesanía d
IT
feste Unterhaltungs-und Personalkosten in Kraftwerken
.
Modal title
...
öffentliche Unterhaltungentretenimiento público
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Zwar erlebte der Zirkus in den 50er Jahren ein Comeback, dennoch musste er sich gegen die Konkurrenz von Kino, Fernsehen, Vergnügungsparks und andere Formen der Unterhaltung behaupten, und das öffentliche Interesse an ihm ließ allmählich nach.
En los años 50 se produjo un resurgimiento del circo, pero éste también tuvo que hacer frente a la competencia del cine, la televisión, los parques de atracciones y otras formas de entretenimiento, con lo que fue perdiendo público.
Die Schnellfähre Avemar Dos enthält eine Lounge mit freier Sitzwahl für Passagiere, Wickelräume und eine Bar/ein Café. AudiovisuelleUnterhaltung wird angeboten.
ES
El barco rápido Avemar Dos cuenta con un salón para pasajeros con distintos asientos, entretenimientoaudiovisual, cambiadores para bebés y un bar-cafetería.
ES
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik handel
Korpustyp: Webseite
in Kinofilmen, Filmen und Serien für audiovisuelle Mediendienste, Sportsendungen und Sendungen der leichten Unterhaltung;
obras cinematográficas, películas y series realizadas para servicios de comunicación audiovisual, programas deportivos y programas de entretenimiento;
Korpustyp: EU DGT-TM
in Kinofilmen, Filmen und Serien für audiovisuelle Mediendienste, Sportsendungen und Sendungen der leichten Unterhaltung oder
obras cinematográficas, películas y series realizadas para servicios de comunicación audiovisual, programas deportivos y programas de entretenimiento, o
Korpustyp: EU DGT-TM
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Unterhaltung
97 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen