linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Unterricht clase 1.064
enseñanza 630 clases 334 educación 175 curso 117 lección 116 instrucción 33 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

unterricht aula 1

Verwendungsbeispiele

Unterricht clase
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Lizenz zum Unterrichten von Zumbatonic Kursen (solange du ein vollberechtigtes ZIN™ Mitglied bist).
Licencia para dictar clases de Zumbatomic® (siempre que seas un miembro ZIN acreditado).
Sachgebiete: schule sport tourismus    Korpustyp: Webseite
nimmt nicht regelmäßig am Unterricht teil.
no asiste regularmente a las clases.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich muss auspacken, ich habe um 6 Uhr Unterricht.
Deshare el equipaje. Mi clase es a las 6.
   Korpustyp: Untertitel
Der Unterricht und die Prüfungen finden teilweise oder sogar ausschließlich auf Englisch statt. DE
Las clases y los exámenes tienen lugar en parte o totalmente en inglés. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Dabei werden diese Lehrkräfte ausdrücklich als „Muttersprachler“ angeworben und an den bilingualen Schulen eingesetzt, um den Unterricht in ihrer jeweiligen Muttersprache zu erteilen.
Estos profesores son contratados expresamente como «lectores» y son destinados a los centros escolares bilingües para dar las clases en sus lenguas maternas respectivas.
   Korpustyp: EU DCEP
Kallie hat auch ab und zu den Unterricht hier besucht.
Kallie también tomó clases aquí, en ocasiones.
   Korpustyp: Untertitel
Der Unterricht findet in Gruppen bis maximal 18 Personen statt. DE
Las clases se realizan en grupos de hasta 18 personas. DE
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit schule    Korpustyp: Webseite
Aufgrund der fortwährenden Drohungen nahm am 26. Februar 2008 nur noch ein Schüler am Unterricht teil.
Las sucesivas amenazas han surtido tal efecto que el 26 de febrero de 2008 sólo acudió a clase un alumno.
   Korpustyp: EU DCEP
Oh je, und er hat um 8.00 Uhr morgens Unterricht.
Vaya, tiene una clase a las 8:00 de la mañana.
   Korpustyp: Untertitel
Durch die geringe Klassenstärke kann auf jeden Schüler individuell eingegangen werden und der Unterricht intensiver gestaltet werden. ES
Gracias a los grupos reducidos, el profesor puede proporcionar apoyo individual y las clases son intensivas. ES
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


individueller Unterricht . . .
praktischer Unterricht .
technischer Unterricht . . . .
kaufmaennischer Unterricht .
staatspolitischer Unterricht .
beruflicher Unterricht . .
berufsbildender Unterricht . .
programmierter Unterricht . .
offener Unterricht . . .
E-Unterricht .
computerunterstützter Unterricht . .
berufspraktischer Unterricht .
differenzierender Unterricht .
individualisierender Unterricht .
Unterricht erteilen dar clase 3
Unterricht geben dar clases 2
automatisierter Unterricht .
medizinischer Unterricht .
fächerübergreifender Unterricht .
wissenschaftlicher Unterricht .
theoretischer Unterricht .
privater Unterricht enseñanza privada 1
Interkultureller Unterricht .
landwirtschaftlicher Unterricht .
Erziehung und Unterricht . . .
Unterricht und Erziehung . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Unterricht

71 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Er braucht mehr Unterricht.
Karin, él necesita más lecciones.
   Korpustyp: Untertitel
Ich unterrichte im Kindergarten.
Enseño en el jardín de niños.
   Korpustyp: Untertitel
Ich unterrichte dich zuhause.
Te educaré en casa.
   Korpustyp: Untertitel
Unterricht an einer Partnerschule.
Estancias de docencia en un centro colaborador.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Heute ist Unterricht interaktiv.
Hoy, las lecciones son interactivas.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Unterscheidet sich der Unterricht über Skype von dem konventionellen Unterricht?
¿Se diferencia mucho enseñar composición desde Skype que hacerlo en persona?
Sachgebiete: informationstechnologie musik internet    Korpustyp: Webseite
Betrifft: Berufsbildender Unterricht in Grenzregionen
Asunto: Formación profesional en regiones fronterizas
   Korpustyp: EU DCEP
Ich unterrichte seit 22 Jahren.
Llevo 22 años en la docencia.
   Korpustyp: Untertitel
Hier unterrichte ich die Kinder.
Es donde enseño a los niños.
   Korpustyp: Untertitel
Also brauchen wir motivierenden Unterricht.
Para ello necesitamos lecciones motivadoras.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Barca hat dich gut unterrichte…
Barca te ha enseñado bie…
   Korpustyp: Untertitel
Ich unterrichte das Weiße Haus.
Voy a informar a la Casa Blanca.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht unterrichte ich auch wieder.
Puede que vuelva a la ensenanza.
   Korpustyp: Untertitel
Falls ich bald wieder unterrichte.
Por si vuelvo a enseñar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hasse Blut. Ich unterrichte.
Yo ni soporto la sangr…...enseño el tercer grado.
   Korpustyp: Untertitel
lm Unterricht schläft er meistens.
Suele dormirse durante las lecciones.
   Korpustyp: Untertitel
Barney, ich unterrichte jeden Tag.
Barney, enseño todo el día.
   Korpustyp: Untertitel
Der Unterricht wird zum Lokaltermin.
Iremos al lugar de los hechos.
   Korpustyp: Untertitel
Förderung des Unterrichts moderner Fremdsprachen
Fomentar el aprendizaje de lenguas extranjeras modernas
   Korpustyp: EU EAC-TM
Wir gaben ihr Französisch-Unterricht.
Le dimos olases de franoés.
   Korpustyp: Untertitel
Unterricht, wie sich Erwachsene küssen.
¿Siete tardes de como besan los adultos?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich unterrichte und sie lernt.
Estoy enseñando, y ella está aprendiendo.
   Korpustyp: Untertitel
15 Stunden Unterricht pro Woche
15 horas de lecciones de inglés por semana
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Hallo, ich bin Gilles, ich unterrichte Mathematik.
Buen día a todos, Yo soy Gilles, profesor de Matemática
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin François, ich unterrichte Französisch.
Buen día, me llamo François.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist Zeit für seinen Unterricht.
Es hora de sus lecciones.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde die Generäle unterrichte…...in Kairo.
Yo se lo diré a los generale…...en El Cairo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will keinen Unterricht mehr bei dir.
No quiero que me enseñes más.
   Korpustyp: Untertitel
Du brauchst wohl eher selbst Unterricht.
Creo que también necesitaría unas lecciones.
   Korpustyp: Untertitel
Betrifft: EU-Unterricht in den Schulen
Asunto: Asignatura sobre la UE en las escuelas
   Korpustyp: EU DCEP
Wird ihnen Unterricht in ihrer Sprache erteilt?
¿Se les enseña su lengua?
   Korpustyp: EU DCEP
Kindern soll Zugang zu Unterricht garantiert werden.
Tras tres años de negociaciones, ¿está cerca el acuerdo?
   Korpustyp: EU DCEP
Nein, ich unterrichte keine bajoranischen Geisteshaltungen.
No, no enseño las creencias religiosas bajoranas.
   Korpustyp: Untertitel
Was ich unterrichte, ist reine Naturwissenschaft.
Lo que yo trato de enseñar es pura ciencia.
   Korpustyp: Untertitel
Früher hatte ich Unterricht bei Meister Toda.
Hace años entrenaba con sensei Toda.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du Fußball spielen oder Mathe-Unterricht?
¿Quieres jugar al fútbol, o quieres hacer matemáticas?
   Korpustyp: Untertitel
Ein Scheck für seinen Unterricht, oder ich.
Un cheque para su escolarización, no para mí.
   Korpustyp: Untertitel
Ist auch egal. Der Unterricht ist vorbei.
Sea como sea, las lecciones se han terminado.
   Korpustyp: Untertitel
Unterricht ist mein Beruf und meine Neigung.
Ensiñenza es mío profesión y mío pasión.
   Korpustyp: Untertitel
Unterricht ist ihre Neigun…ihr Leben!
Ensiñanza es su pasió…su vida!
   Korpustyp: Untertitel
Soweit der Unterricht, und dies geboten ist:
Aquí acaba la lecció…y el mensaje es éste:
   Korpustyp: Untertitel
Der Unterricht beginnt in drei Wochen.
Faltan unas semanas para reanudar el curs…
   Korpustyp: Untertitel
Ich sollte besser gehen, morgen ist Unterricht.
Sudaca. Será mejor que me vay…
   Korpustyp: Untertitel
Ich unterrichte MMA in einem Studio.
Dije que enseñaba MMA en un gimnasio.
   Korpustyp: Untertitel
Sobald ich etwas höre, unterrichte ich Sie.
En cuanto sepa algo, le avisaré.
   Korpustyp: Untertitel
Da habe ich Online-Banjo-Unterricht.
Tengo que tomar mis lecciones de banjo online.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sag euch, wieso ich Spanisch unterrichte.
Les diré por qué enseño español.
   Korpustyp: Untertitel
Ich unterrichte seine Tochter seit einem Jahr.
Soy tutora de su hija hace ya más de un añ…
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt gebe ich Unterricht in meinem Studio.
Ahora enseño artes marciales en mi gimnasio.
   Korpustyp: Untertitel
Wir waren noch zahlen ihr Unterricht.
Aún estábamos pagando su préstamo de estudios.
   Korpustyp: Untertitel
Die Europäische Union interessant im Unterricht ES
Apoyo didáctico sobre la Unión Europea para todas las edades ES
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit schule    Korpustyp: EU Webseite
Am Dienstag unterrichte ich schon, als…
Yo tengo que estudiar los martes, así qu…
   Korpustyp: Untertitel
Weil Technologie den Unterricht verändern kann.
Cuando la tecnología transforma la pedagogía.
Sachgebiete: verlag schule musik    Korpustyp: Webseite
Geräte und Inhalte im Unterricht verwalten.
Gestiona dispositivos y contenidos para tus alumnos.
Sachgebiete: informationstechnologie foto internet    Korpustyp: Webseite
Dann bitten Sie ihn um Unterricht.
La próxima vez pídale que le dé lecciones.
   Korpustyp: Untertitel
Er will, daß ich die Behörden unterrichte.
Quería que yo fuera la autoridad.
   Korpustyp: Untertitel
Realistisch? Ich unterrichte Volontäre auf Kreuzfahrtschiffen.
Siendo realista, enseñando mejoras en los cruceros.
   Korpustyp: Untertitel
„Wir waren so frei“ im Unterricht DE
"Estar en eterna alerta es el precio de la libertad" DE
Sachgebiete: schule soziologie politik    Korpustyp: Webseite
Ich unterrichte schon seit elf Jahren. ES
He trabajado como profesora en los últimos 11 años. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Originelle, komplett organisierte Aktivitäten außerhalb des Unterrichts ES
Actividades externas muy originales y completas ES
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
Nur diejenigen, die im Unterricht geschickt waren.
Sólo aquellos a los que les fue bien en las lecciones irán.
   Korpustyp: Untertitel
Kommt jetzt denn niemand mehr zum Unterricht?
¿Ya no viene nadie aquí a tomar lecciones?
   Korpustyp: Untertitel
Unterrichte körperformende Kurse mit super heißen Rhythmen.
Enseña fisiculturismo al son de ritmos candentes.
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Unterricht nach der bewährten Berlitz Methode®
El Método Berlitz®, de eficacia probada
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Entwicklung von Apps für den Unterricht
Formación en desarrollo de apps
Sachgebiete: informationstechnologie foto internet    Korpustyp: Webseite
Welches Lehrmaterial wird im Unterricht verwendet? ES
¿Qué materiales pedagógicos voy a usar? ES
Sachgebiete: verlag schule radio    Korpustyp: Webseite
Der Unterricht wird auf 3 Prinzipien:
Las lecciones se basan en 3 principios:
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
den Unterricht bereiten das Essen zu folgen.
seguir las instrucciones de preparar la comida.
Sachgebiete: astrologie radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wilkommen CIRCE Ressourcen Unterricht der klassischen Sprachen BE
Bienvenida Recursos de CIRCE Las clásicas por país BE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Uruguays Mathe-Unterricht geht online mit bettermarks
Estudiantes uruguayos de Matemática, conectados en línea con bettermarks
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
UNICEF verbessert auch die Qualität des Unterrichts: ES
UNICEF al día #StopMGF: ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit medizin weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Scottie von meinem Karate Unterricht wird mein Assistent.
Scottie mi karate es mi asistente.
   Korpustyp: Untertitel
Aber drei Dozenten ließen mich am Unterricht teilnehmen.
Pero había tres profesores que me permitían ir de oyente.
   Korpustyp: Untertitel
Schüler ruhig zu stellen, damit der Unterricht ablaufen kann.
Pero nuestro trabajo no es asegurar que los alumnos se sienten quietos al fondo y estén callados.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben den Unterricht vom Flugzeug aus eingeführt.
Siempre nos ha dado sus lecciones desde el avión.
   Korpustyp: Untertitel
Aber wenn Sie eine so grundsätzlich andere Philosophie unterrichte…
Si ella enseña una filosofía que es radicalmente diferente--
   Korpustyp: Untertitel
Gesetz betreffend die Erteilung von Unterricht in Gesellschaftstänzen
Ley de escuelas de baile de la Región de Viena
   Korpustyp: EU IATE
In Michigan begrüßte Mrs. Hughes ihre Schüler zum Unterricht.
En Michigan, la Sra. Hughes recibía a sus alumnos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin als zahlender Kunde hier! Ich hab morgen Unterricht!
¡Hoy soy un cliente que paga!
   Korpustyp: Untertitel
Es ist nett, dass Sie mir Unterricht geben.
Es un detalle por su parte enseñarme a bailar.
   Korpustyp: Untertitel
Nach dem Unterricht holen wir dich zusammen ab.
- Iré y te recogeré en el colegio.
   Korpustyp: Untertitel
Wie hast du von der dem Unterricht erfahren?
¿Cómo te enteraste acerca de la copa?
   Korpustyp: Untertitel
Neytiris Schwester Sylwanin kam nicht mehr zum Unterricht.
La hermana de Neytiri, Sylwanin, dejó de ir a la escuela.
   Korpustyp: Untertitel
Wer nicht kommt, wird 2 Wochen vom Unterricht ausgeschlossen.
Los ausentes serán suspendidos dos semanas.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat den Unterricht geschwänzt. Eigentlich war sie ziemlich lustig.
Había hecho novillos, y era muy divertida.
   Korpustyp: Untertitel
Sein Unterricht Sollte mir später das Leben retten.
Sus lecciones salvarían mi vida al final.
   Korpustyp: Untertitel
Der Unterricht ist freitags um 19 Uhr und ist kostenlos.
…Y por cierto que es gratis.
   Korpustyp: Untertitel
Ich unterrichte die Mädchen einen Haushalt zu führen.
Enseńo a las chicas a llevar una casa.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du bereit bist zu lernen, unterrichte ich dich.
Si deseas aprender, te enseñaré.
   Korpustyp: Untertitel
Ich unterrichte Amerikanische Literatur an der Universität Winona.
Leccion de literatura en la Universidad Estadual de Winona.
   Korpustyp: Untertitel
Nur weil ich unterrichte, bin ich lange kein Pussy.
- Ser maestro no me convierte en maricón.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Name ist Christine Downes, Oberst Slade. Ich unterrichte Politik.
Soy Christine Downes, enseño ciencias políticas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schreibe auch Aufsätze und lese Bücher außerhalb des Unterrichts.
También escribo ensayos y estudio de más.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr bisheriger Unterricht in diesem Fach war beunruhigend unstet.
Sus instrucciones previas en esta materia, fueron mu…inapropiadas.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist konzentriert, gewissenhaft, er beteiligt sich aktiv am Unterricht.
Se concentra, es concienzud…participa en las discusiones.
   Korpustyp: Untertitel
Bin ich dir jetzt wichtiger als dein Banjo-Unterricht?
De repente soy más importante que tu trabajito.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wusste nur nicht, dass du Ukulele Unterricht nimmst.
Bien, nunca supe que estabas tomando lecciones de ukulele.
   Korpustyp: Untertitel
Er muss jeden Moment mit dem Unterricht fertig sein.
Terminará su conferencia en cualquier momento.
   Korpustyp: Untertitel
Spiele, Unterricht, Gespräche und Musik verbinden sich vergnügt.
Juegos y charlas Bromas y música Se combinan felizmente
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, ich bin Pianist. Ich unterrichte am Kuratorium.
No, soy pianista Enseño en el Conservatorio.
   Korpustyp: Untertitel