Sachgebiete: verlag schule universitaet
Korpustyp: Webseite
Informatik als Unterrichtsfach und Computerräume als Schulzimmer findet man ja schon landauf, landab in Europa.
La informática, como asignatura, y las salas de ordenadores como aulas de clase, se encuentran ya en muchos lugares de Europa.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wenn der Lehrer mit dem erteilten Unterrichtsfach und seinen Schülern zufrieden ist, dann wirkt sich das unmittelbar auf den akademischen Erfolg der Einrichtung aus.
Hat zu der Einführung neuer Unterrichtsfächer in meiner Schule/Einrichtung geführt oder wird dazu führen
Ha conducido o conducirá a la introducción de la nueva asignatura (s) en mi escuela / organización
Korpustyp: EU EAC-TM
Deutsch als Unterrichtsfach ist oft ein von der Lebensrealität abstrahiertes Fach, in dem Sprachkenntnisse vermittelt werden, deren funktionale Relevanz im Normalfall nur schwer innerhalb des Unterrichtsgeschehens erlebbar gemacht werden kann.
DE
El alemán como asignatura de estudio es frecuentemente una de las materias abstraídas de la realidad de vida; en la cual se transmiten conocimientos lingüísticos, cuya relevancia funcional, en circunstancias normales, pueden ser percibidas durante la actividad de clase solo con dificultad.
DE
Sachgebiete: verlag schule soziologie
Korpustyp: Webseite
Verbesserte meine Kenntnisse über das Unterrichtsfach/in meinem beruflichen Umfeld
Mejoró mi conocimiento de la materia enseñada / de mi área profesional
Korpustyp: EU EAC-TM
jedes Land hat seine eigenen Regelungen für die Schultypen, die Schulzeit, die Unterrichtsfächer, die Lehrpläne, die Lehrerausbildung und die Ferientermine.
BE
Cada estado tiene sus propias normas, sus propios tipos de escuelas, materias, planes de estudio, formación del profesorado y períodos de vacaciones.
BE
Sachgebiete: schule tourismus universitaet
Korpustyp: Webseite
in der Erwägung, dass der Schulsport das einzige Unterrichtsfach ist, das die Vorbereitung auf eine gesunde Lebensweise zum Ziel hat und in dessen Mittelpunkt die vollständige körperliche und geistige Entwicklung der Kinder steht, und dass es wichtige gesellschaftliche Werte wie Fairness, Selbstdisziplin, Solidarität, Teamgeist, Toleranz und Fairplay vermittelt,
Considerando que la educación física es la única materia escolar que tiene por objeto preparar a los niños para una vida sana, concentrándose en su desarrollo físico y mental general e inculcándoles valores sociales importantes, como la honradez, la autodisciplina, la solidaridad, el espíritu de equipo, la tolerancia y el juego limpio,
Korpustyp: EU DCEP
Die Verwendung einer Fremdsprache in Unterrichtsfächern wie Geographie, Geschichte oder inzwischen auch in naturwissenschaftlichen und künstlerisch-musischen Fächern findet in verschiedenen Formen statt.
DE
El uso de una lengua extranjera en las clases de materias como la Geografía y la Historia, o ahora ya las asignaturas de Ciencias Naturales o de las Artes y la Música, tiene lugar en diferentes formas.
DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet
Korpustyp: Webseite
Klassische Unterrichtsfächer (Latein, Griechisch und Klassische Kultur) sollten auch davon profitieren, sowohl im Hinblick auf eine Erhöhung der Effizienz beim Lernen als auch die Sicherung des Fortbestandes dieser Fächer im zukünftigen Europa.
BE
El estudio de las materias relacionadas con las clásicas (latín, griego, cultura clásica) debe beneficiarse también, tanto de promover el aprendizaje efectivo como ayudar a asegurar el futuro de estos estudios en Europa.
BE
Man kann sich nämlich nicht so ohne weiteres darauf verlassen, dass es im Sport keine geschlechtsbedingten Unterschiede gibt, wie dies für den Zugang zu den geistigen, mathematischen oder sprachlichen Unterrichtsfächern – Muttersprache und Fremdsprachen – gilt.
En efecto, en este ámbito no resulta tan fácil borrar las diferencias entre el género masculino y el femenino como en el caso del acceso a las disciplinas intelectuales, matemáticas o lenguas (materna y extranjera).
Korpustyp: EU DCEP
Derzeit ist der Sportunterricht das einzige Unterrichtsfach im Schullehrplan, das der Vorbereitung der Kinder auf eine gesunde Lebensweise dient. Ich unterstütze die Initiative der Europäischen Union zur Erhöhung der Zahl der Sportunterrichtsstunden in den Schulen.
Por el momento, la educación física sigue siendo la única disciplina del plan de estudios orientada a preparar a los niños para un estilo de vida saludable, por lo que celebro la iniciativa de la UE de incrementar el número de clases de educación física en las escuelas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
5 weitere Verwendungsbeispiele mit "Unterrichtsfach"
18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dieser Bericht beschäftigt sich vor allem mit dem Schulsport allgemein und mit dem Unterrichtsfach „Sport“.
El presente informe trata esencialmente el deporte en la escuela y la «educación física» (educación física).
Korpustyp: EU DCEP
Dem Unterrichtsfach "Verteidigung gegen die Dunklen Künste" widmet sich fortan Professor Snape.
El puesto de defensa contra las artes oscuras...... será ocupado por el profesor Snape.
Korpustyp: Untertitel
Dem Unterrichtsfach "Verteidigung gegen die Dunklen Künste" widmet sich fortan Professor Snape.
El puesto de defensa contra las artes oscuras, lo ocupará el profesor Snape.
Korpustyp: Untertitel
Wie in der italienischen Tageszeitung „Avvenire“ am 17. April berichtet wurde, haben die Shabaab in den islamischen Schulen Somalias den Dschihad als Unterrichtsfach für die Söhne der bei den Angriffen auf die Übergangsregierung getöteten Kämpfer eingeführt.
Según la información publicada en el periódico italiano Avvenire el 17 del pasado abril, los miembros de Al‑Shabab imponen en las escuelas islámicas somalíes la hora de yihad a los hijos de los combatientes fallecidos durante las operaciones contra el Gobierno de transición.
Korpustyp: EU DCEP
Die eTwinning-Aktion fördert Schulpartnerschaften in Europa durch den Einsatz von Informations- und Kommunikationstechnologien (IKT). Sie bietet Unterstützung, Werkzeuge und Dienste, die es Schulen ermöglichen, kurz- oder langfristige Projekte in jedem Unterrichtsfach durchzuführen.
La iniciativa eTwinning promueve la colaboración escolar en Europa utilizando las tecnologías de la información y la comunicación (TIC) y apoya a los centros escolares prestándoles las herramientas y los servicios necesarios que faciliten su asociación para desarrollar un proyecto en común.