linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Unterrichtsfach asignatura 22
materia 6 disciplina 2 . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Unterrichtsfach asignatura
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

In allen Unterrichtsfächern (außer Deutsch) wird zunehmend englisch gesprochen. DE
En todas las asignaturas (excepto alemán) se habla en inglés. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Informatik als Unterrichtsfach und Computerräume als Schulzimmer findet man ja schon landauf, landab in Europa.
La informática, como asignatura, y las salas de ordenadores como aulas de clase, se encuentran ya en muchos lugares de Europa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wenn der Lehrer mit dem erteilten Unterrichtsfach und seinen Schülern zufrieden ist, dann wirkt sich das unmittelbar auf den akademischen Erfolg der Einrichtung aus.
El que un profesor se encuentre a gusto con la asignatura impartida y con sus alumnos, se reflejará directamente en el éxito académico del centro.
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Hatte einen positiven Einfluss auf meine Einstellung zum Lehren/zum Unterrichtsfach
Renovó mi actitud hacia la enseñanza /asignatura enseñada
   Korpustyp: EU EAC-TM
Evaluation des Lehrers und seines Unterrichtsfachs
Evaluación de profesor y su asignatura
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Hat zu der Einführung neuer Unterrichtsfächer in meiner Schule/Einrichtung geführt oder wird dazu führen
Ha conducido o conducirá a la introducción de la nueva asignatura (s) en mi escuela / organización
   Korpustyp: EU EAC-TM
Deutsch als Unterrichtsfach ist oft ein von der Lebensrealität abstrahiertes Fach, in dem Sprachkenntnisse vermittelt werden, deren funktionale Relevanz im Normalfall nur schwer innerhalb des Unterrichtsgeschehens erlebbar gemacht werden kann. DE
El alemán como asignatura de estudio es frecuentemente una de las materias abstraídas de la realidad de vida; en la cual se transmiten conocimientos lingüísticos, cuya relevancia funcional, en circunstancias normales, pueden ser percibidas durante la actividad de clase solo con dificultad. DE
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Das Erreichen dieses Zieles wird durch ein eigenständiges Unterrichtsfach Informationstechnik gefördert.
La enseñanza de tecnologías de la información como asignatura propia contribuiría a la consecución de ese objetivo.
   Korpustyp: EU DCEP
Seit Anfang dieses Jahrzehnts gibt es das eigenständige Unterrichtsfach Informationstechnik nicht mehr.
De hecho, las tecnologías de la información dejaron de impartirse como asignatura propia a comienzos de la presente década.
   Korpustyp: EU DCEP
Lehrkraft, die ein Unterrichtsfach in einer Fremdsprache unterrichtet
Una persona dedicada a la enseñanza de una asignatura no lingüística a través de un idioma extranjero
   Korpustyp: EU EAC-TM

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "Unterrichtsfach"

18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Dieser Bericht beschäftigt sich vor allem mit dem Schulsport allgemein und mit dem Unterrichtsfach „Sport“.
El presente informe trata esencialmente el deporte en la escuela y la «educación física» (educación física).
   Korpustyp: EU DCEP
Dem Unterrichtsfach "Verteidigung gegen die Dunklen Künste" widmet sich fortan Professor Snape.
El puesto de defensa contra las artes oscuras...... será ocupado por el profesor Snape.
   Korpustyp: Untertitel
Dem Unterrichtsfach "Verteidigung gegen die Dunklen Künste" widmet sich fortan Professor Snape.
El puesto de defensa contra las artes oscuras, lo ocupará el profesor Snape.
   Korpustyp: Untertitel
Wie in der italienischen Tageszeitung „Avvenire“ am 17. April berichtet wurde, haben die Shabaab in den islamischen Schulen Somalias den Dschihad als Unterrichtsfach für die Söhne der bei den Angriffen auf die Übergangsregierung getöteten Kämpfer eingeführt.
Según la información publicada en el periódico italiano Avvenire el 17 del pasado abril, los miembros de Al‑Shabab imponen en las escuelas islámicas somalíes la hora de yihad a los hijos de los combatientes fallecidos durante las operaciones contra el Gobierno de transición.
   Korpustyp: EU DCEP
Die eTwinning-Aktion fördert Schulpartnerschaften in Europa durch den Einsatz von Informations- und Kommunikationstechnologien (IKT). Sie bietet Unterstützung, Werkzeuge und Dienste, die es Schulen ermöglichen, kurz- oder langfristige Projekte in jedem Unterrichtsfach durchzuführen.
La iniciativa eTwinning promueve la colaboración escolar en Europa utilizando las tecnologías de la información y la comunicación (TIC) y apoya a los centros escolares prestándoles las herramientas y los servicios necesarios que faciliten su asociación para desarrollar un proyecto en común.
Sachgebiete: e-commerce schule universitaet    Korpustyp: Webseite