Las articulaciones montadas movibles, las extremidades superior e inferior desmontables El pie derecho y el izquierdo se pueden separar de la pierna.
DE
„Unterschenkel von Truthühnern“ im Sinne der Unterpositionen 02072660 und 02072760: Teile von Truthühnern, bestehend aus Tibia (Schienbein) und Fibula (Wadenbein), einschließlich anhaftendem Muskelfleisch.
«muslo de pavo», a efectos de las subpartidas 02072660 y 02072760, un corte de pavo formado por la tibia y el peroné junto con la musculatura que los envuelve.
Korpustyp: EU DGT-TM
Unterschenkelpantorrilla
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Gehe nach unten, bis dein rechter Oberschenkel und dein linker Unterschenkel parallel zum Boden sind und halte dabei das Gleichgewicht.
Sachgebiete: film astrologie sport
Korpustyp: Webseite
In seltenen Fällen kann die Insulinbehandlung auch zu vorübergehenden Wassereinlagerungen im Körper führen, die sich als Schwellungen im Bereich der Unterschenkel und Knöchel äußern können.
En casos raros, el tratamiento con insulina puede provocar también una retención temporal de agua en el organismo, con hinchazón de las pantorrillas y los tobillos.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Lege um jeden Unterschenkel Deines Kindes ein nasses Tuch.
ES
Wenn sie am Abend nicht eine gewisse Anzahl von Taschendiebstählen begangen hatten, wurden ihnen die Lippen mit Zigaretten verbrannt oder die Unterschenkel mit Rasierklingen zerschnitten.
Si por la noche no lograban robar un determinado número de carteras, se les quemaban los labios con cigarrillos o se les cortaban las pantorrillas con cuchillas de afeitar.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lass die Wadenwickel für etwa fünf Minuten um die Unterschenkel Deines Kindes anliegen.
ES
507 Häufig auftretende Nebenwirkungen (bei weniger als 1 von 10 und mehr als 1 von 100 Patienten) • Ödeme Die Insulinbehandlung kann zu vorübergehenden Wassereinlagerungen im Körper führen, die sich als Schwellungen im Bereich der Unterschenkel und Knöchel äußern können. • Reaktionen an der Einstichstelle
Efectos adversos observados con frecuencia (observados en menos de 1 paciente de cada 10 y más de 1 paciente de cada 100) • Edema El tratamiento con insulina puede provocar una retención temporal de agua en el organismo con hinchazón de las pantorrillas y los tobillos • Reacciones en el lugar de inyección
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Für ein Fußbad geben Sie einfach einen Badezusatz ins warme Wasser, tauchen Ihre Füße bis zum Unterschenkel ein und genießen ca. 10 Minuten.
Para un baño de pies, vierte unas gotas de tu esencia de baño favorita en agua caliente e introduzce las piernas hasta las pantorrillas. Disfrútalo durante aproximadamente 10 minutos.
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Die Länge des Ober- und Unterschenkels beträgt 432 mm bzw. 494 mm, gemessen von der Mitte des Kniegelenks.
La longitud del fémur y de la tibia deberá ser, respectivamente, de 432 mm y 494 mm desde el centro de la rodilla.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Schlagkörper ist mit geeigneten Messgeräten auszurüsten, um den Beugewinkel und die Scherverschiebung zwischen Oberschenkel und Unterschenkel zu messen.
El impactador deberá estar dotado de instrumentos para medir el ángulo de flexión y el desplazamiento de cizalladura entre el fémur y la tibia.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Länge des Ober- und Unterschenkels beträgt 432 mm bzw. 494 mm, gemessen von der Mitte des Kniegelenks.
La longitud del fémur y de la tibia será de 432 mm y 494 mm respectivamente desde el centro de la rodilla.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das fertige Erzeugnis weist eine gewölbte äußere Form auf, der Unterschenkel (Eisbein) wurde entfernt und das freiliegende Muskelfleisch oberhalb des Schenkelkopfs (Nuss) beträgt maximal 6 cm (kurzer Schnitt).
El producto acabado presenta una forma exterior abombada a la que se ha suprimido la parte extrema (pezuña), y se limita a 6 cm como máximo la parte muscular al descubierto más allá de la cabeza del fémur (acabado corto).
Korpustyp: EU DGT-TM
Auf der der Aufprallstelle abgewandten Seite des Unterschenkels ist nahe dem Kniegelenk ein Einachsen-Beschleunigungsmesser anzubringen, dessen empfindliche Achse in die Aufprallrichtung weist.
En el lado no impactado de la tibia, cerca de la articulación de rodilla, se fijará un acelerómetro uniaxial con su eje sensible en la dirección del impacto.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Masse des Oberschenkels und des Unterschenkels beträgt 8,6 ± 0,1 kg bzw. 4,8 ± 0,1 kg, die Gesamtmasse des kompletten Beinform-Schlagkörpers 13,4 ± 0,2 kg.
La masa total del fémur y la tibia deberá ser de 8,6 ± 0,1 kg y 4,8 ± 0,1 kg, respectivamente, y la masa total del impactador de 13,4 ± 0,2 kg.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Schwerpunkt des Oberschenkels und des Unterschenkels ist 217 ± 10 mm bzw. 233 ± 10 mm von der Mitte des Kniegelenks entfernt.
Los centros de gravedad del fémur y la tibia estarán, respectivamente, a 217 ± 10 mm y 233 ± 10 mm del centro de la rodilla.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Trägheitsmoment des Oberschenkels und des Unterschenkels um eine horizontale, quer zur Aufschlagrichtung liegende Achse beträgt 0,127 ± 0,010 kg/m2 bzw. 0,120 ± 0,010 kg/m2.
El momento de inercia del fémur y la tibia, sobre un eje horizontal que cruce el centro de gravedad respectivo y perpendicular a la dirección del impacto, deberá ser de 0,127 ± 0,010 kg/m2 y 0,120 ± 0,010 kg/m2, respectivamente.
Korpustyp: EU DGT-TM
Auf der nicht beaufschlagten Seite des Unterschenkels ist 66 ± 5 mm unterhalb des Kniemittelpunkts ein Einachsen-Beschleunigungsmesser anzubringen, dessen empfindliche Achse in die Aufschlagrichtung weist.
En el lado no impactado de la tibia deberá fijarse un acelerómetro uniaxial, 66 ± 5 mm por debajo del centro de la articulación de rodilla, con su eje sensible en la dirección del impacto.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der linke Fuß ist rechtwinklig zum Unterschenkel einzustellen, wobei die Ferse auf der gleichen quer verlaufenden Linie wie die rechte Ferse auf der Bodenplatte ruht.
Colocar el pie izquierdo perpendicular a la antepierna con el talón mantenido sobre el suelo en la misma línea lateral que el talón derecho.
Korpustyp: EU DGT-TM
Patienten klagen über Iritis und Hypopyon mit der Gefahr der Erblindung, Aphthen im Oral- und Genitalbereich, Knoten in der Haut der Unterschenkel.
Los pacientes se quejan de iritis y hipopion con el riesgo de ceguera, aftas en la zona genital y oral, los nodos de la piel de las extremidades inferiores.
Die Ergebnisse einer placebokontrollierten Knemometrie-Studie mit einmal täglicher Gabe von 110 Mikrogramm Fluticasonfuroat ergaben keine klinisch relevanten Effekte auf die Kurzzeit- Wachstumsgeschwindigkeit des Unterschenkels bei Kindern (6 - 11 Jahre).
Los resultados de un estudio knemométrico controlado con placebo, con 110 microgramos de furoato de fluticasona en suspensión para pulverización nasal una vez al día, no mostró efectos clínicamente relevantes sobre el crecimiento a corto plazo de los miembros inferiores en niños (6 a 11 años).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
„Schenkel von Truthühnern, andere als Unterschenkel“ im Sinne der Unterpositionen 02072670 und 02072770: Teile von Truthühnern, bestehend aus Femur (Oberschenkelknochen), einschließlich anhaftendem Muskelfleisch, oder aus Femur (Oberschenkelknochen), Tibia (Schienbein) und Fibula (Wadenbein), einschließlich anhaftendem Muskelfleisch.
«contramuslo de pavo», a efectos de las subpartidas 02072670 y 02072770, un corte de pavo formado por el fémur y la musculatura que lo envuelve o por el fémur, la tibia y el peroné junto con la musculatura que los envuelve.
Korpustyp: EU DGT-TM
Häufig auftretende Nebenwirkungen (bei weniger als 1 von 10 und mehr als 1 von 100 Patienten) • Ödeme Die Insulinbehandlung kann zu vorübergehenden Wassereinlagerungen im Körper führen, die sich als Schwellungen im Bereich der Unterschenkel und Knöchel äußern können.
622 Efectos adversos observados con frecuencia (observados en menos de 1 paciente de cada 10 y más de 1 paciente de cada 100)
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Häufig auftretende Nebenwirkungen (bei weniger als 1 von 10 und mehr als 1 von 100 Patienten) • Ödeme Die Insulinbehandlung kann zu vorübergehenden Wassereinlagerungen im Körper führen, die sich als Schwellungen im Bereich der Unterschenkel und Knöchel äußern können.
Efectos adversos observados con frecuencia (observados en menos de 1 paciente de cada 10 y más de 1 paciente de cada 100) • Edema