Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Zum Glück seid ihr wohlbehalten wieder im Unterschlupf angekommen.
Afortunadamente, conseguís llegar a salvo hasta el refugio .
Sachgebiete:
astrologie radio jagd
Korpustyp:
Webseite
Nestkästen oder andere Unterschlüpfe sind für Meerschweinchen, Hamster und Ratten sehr wichtig.
Las cajas nido u otros refugios son importantes para los cobayas, hámsteres y ratas.
Wir suchen Unterschlupf , einen Ort zum Ausruhen, mehr nicht.
Buscamos un refugio . Un lugar para descansar, nada mas.
Otto und Edith Frank haben einen geheimen Unterschlupf eingerichtet in das Hinterhaus.
Otto y Edith Frank preparado un refugio en la casa de atrás.
Sachgebiete:
theater politik media
Korpustyp:
Webseite
Für alle terrestrischen Reptilien ist die Einrichtung eines geeigneten Unterschlupfes wichtig, in dem sie sich verstecken und manchmal auch fressen können.
Es importante disponer un refugio adecuado para todos los reptiles terrestres en el que puedan esconderse y también, en ocasiones, comer.
Diese Körper bieten Nahrung, Wärme, und einen geschützten Unterschlupf .
Estos cuerpos les proveen nutrientes, calor y un refugio protector.
Pestalozzi fand mit seinem Institut vorerst Unterschlupf in einem verfallenen Kloster in Münchenbuchsee.
DE
Pestalozzi provisionalmente encontró un refugio para su Instituto en el desmoronado convento de Münchenbuchsee.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie schule
Korpustyp:
Webseite
All die genannten Fälle bilden einen wunderbaren Vorwand für die Verbrecherwelt, derartigen Kindern Unterschlupf zu gewähren und sie zu Kriminellen zu erziehen.
Todos los casos mencionados son un pretexto espléndido para que el mundo criminal ofrezca refugio a dichos niños y los prepare para ser delincuentes.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich suchte mit den Augen, diese Augen, die er ausstechen würde, einen Unterschlupf .
Busqué con mis ojos, estos ojos que querría clavar con su pico.. un refugio .
Bauen Sie sich keinen Unterschlupf mit Steinen oder Pflanzen – das verändert die natürliche Dünendynamik.
Absténgase de hacer refugios con piedras o plantas, alteran la dinámica dunar.
Sachgebiete:
forstwirtschaft vogelkunde jagd
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
So bleibt auch die Frage der Bestrafung von Regierungen, die Terroristen Unterschlupf gewähren, problematisch.
Así que la cuestión de castigar a los gobiernos que dan abrigo a los terroristas sigue siendo problemática.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Anpflanzung von Alleen, Hecken oder Waldstreifen entlang der Parzellen, um das Wasser im Boden zu speichern und Windschutz und Unterschlupf für Nützlinge in der Landwirtschaft wie bestäubende Insekten zu bieten;
- la plantación de alamedas, setos o de superficies arboladas en los límites de las parcelas para retener el agua, limitar las escorrentías y servir de cortavientos y de abrigo para los auxiliares de cultivos como los insectos polinizadores;
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Europaweit waren es ab 1980 - also seit der Renaissance von religiösem Asyl - sogar um die 10.000 Flüchtlinge, die Unterschlupf in sakralen Gebäuden gesucht haben.
DE
En Europa es a partir de 1980 (desde lo que se conoce como el renacimiento del asilo religioso) cuando se llega a 10 000 refugiados que buscan amparo en lugares sagrados.
DE
Sachgebiete:
religion media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Der Respekt für die Häuser ist derartig, dass zu Zeiten der Diktatur in Portugal (während der 50er Jahre bis 1975) die Polizei die Repúblicas nicht betreten durfte und sie als Unterschlupf für die Andersdenkenden dienten.
El respeto de estas casas es tal que durante el período de la dictadura en Portugal (que duró 50 años y que terminó en 1975) en las repúblicas la policía no pudo entrar y fueron utilizadas como amparo de los disidentes.
Sachgebiete:
religion musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Hoffentlich fanden Sie Unterschlupf .
Espero haya encontrado un alojamiento apropiado.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Unterschlupf
15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Koordinaten des Unterschlupfs.
Las coordenadas de la casa segura.
Das ist ihr Unterschlupf .
Das ist der Unterschlupf .
Ich brauch 'nen Unterschlupf .
Necesito un sitio donde meterme.
Gruben diesen vorübergehenden Unterschlupf aus.
Construimos esta choza temporal.
Bitte gib uns Unterschlupf ! Meinetwegen.
Porfa, deja que nos quedemos.
- Es ist ein perfekter Unterschlupf .
Es un escondite perfecto.
Und was passierte im Unterschlupf ?
¿Qué pasó en el piso franco?
Der Doktor hat mir Unterschlupf gewährt.
Porque él me albergó, el docto…
Wir haben zwei Kisten im Unterschlupf .
- Tenemos dos cajas en la casa segura.
-Wo ist der Unterschlupf der Bande?
¿Dónde se reúne la banda?
Es wird nicht der Unterschlupf sein.
Eso no será un lugar seguro.
Und ich suche uns einen Unterschlupf .
Y encontraré un lugar para descansar.
Jemand könnte ihm hier Unterschlupf gewähren.
Puede que alguien esté acogiéndolo en la isla.
Wir wissen nicht, wo der Unterschlupf ist.
No sabemos donde está la casa de seguridad.
Aber Seibei würde ihm sicher Unterschlupf gewähren.
Si acude a él, Seibei lo ayudará.
Waffen, Männer, Unterschlupf , _BAR_alles, was wir brauchen.
Armas, hombre, un hogar a salvo. Lo que necesites.
Der Unterschlupf ._BAR_Der erste Tunnel mündet hier.
La casa segura. El primer túnel pasa a través de aquí.
Und ich suche uns einen Unterschlupf .
Y buscaré un lugar para descansar.
Führe mich in meinen Unterschlupf zurück.
Llévame de nuevo a mi celda.
Kein weißer Lieferwagen oder ein unheimlicher Unterschlupf .
Ni una camioneta blanca o una casa segura a la vista.
Wer keinen Unterschlupf hat, wird sterben.
Los que no tengan un lugar en el que abrigarse morirán.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kann ich die beiden zum Unterschlupf bringen?
¿Puedo llevar a Teri y a Kim Bauer a la casa protegida?
Wir müssen sie sofort zum Unterschlupf bringen.
Tenemos que llevarlas a la casa protegida sin más demora.
Der Unterschlupf ._BAR_Der erste Tunnel mündet hier.
El primer túnel llega hasta acá.
Er muss in dem anderen Unterschlupf sein.
Debe estar en la otra choza.
Drucker hat 'n Unterschlupf in Venice.
Drucker tiene una casa segura en Venice para esconderla.
Du kennst die Position des Unterschlupfes.
Tú conoces la ubicación de la casa segura.
Das ist der Unterschlupf einer kannibalistischen Geheimgesellschaft.
Este es la guarida de una sociedad secreta caníbal.
Suchen wir einen Unterschlupf , bis es dunkel wird.
Vamos a refugiarnos hasta que oscurezca.
Der Deserteur, der mitten im Schlachtfeld Unterschlupf sucht.
El desertor escondiéndose en un campo de batalla.
Und wie bekommen wir unsere Waffen aus dem Unterschlupf ?
Pero ¿cómo sacaremos las armas de la casa segura?
Sie vertraut uns nach der Sache im Unterschlupf nicht.
Después de lo de la casa protegida, no se fía de nosotros.
Nach der Sache im Unterschlupf traue ich keinem mehr.
Después de lo de la casa protegida, no me fío de nadie.
Die Gegenstände aus Alis Unterschlupf müssen noch analysiert werden?
Entiendo que aún deben analiza…...cosas que confiscaron del departamento de Syed Alí.
"Sie sind zu einer Pyjama-Party in Hypnos' Unterschlupf eingeladen. "
" Lo invitamos a una fiesta de pijamas en el Escondite de Hipnos."
Wi…Wir brauchen den Standort von dem Unterschlupf .
Necesitamos la localización del piso franco.
Sie erhalten dort Unterschlupf , bis die Angreifer weiterziehen.
Que se acomoden allí hasta que se vayan los atacantes.
Die Russen haben O'Phelan Unterschlupf gewähr…im Austausch für Waffen.
Los rusos le estaban proporcionando una casa segura para O'Phela…...a cambio de armas.
Die Tätowierten betreiben außerhalb von Colorado einen geheimen Unterschlupf .
Esa gente tatuada, tienen una casa segura en Colorado.
Sie haben den Unterschlupf des Feindes bereits ausgemacht.
Han confirmado las actividades del enemigo.
Ich kenne weder ihre Methoden, noch ihren Unterschlupf .
No tengo datos sobre ellos, ni su localización.
Es gibt ein Gerücht, dass Sie Madame Muscat Unterschlupf gewähren?
Se rumorea que está encubriendo a Madame Muscat.
Wir schaffen ihn von der US-Botschaft in den Unterschlupf .
Nos dirigimos a la embajada de Estados Unidos.
Code drei, es wurden Schüsse im Bertinelli Unterschlupf abgegeben.
Código tres, disparos en la casa de seguridad de Bertinelli.
Nächstes Mal zeige ic…dir meinen Unterschlupf in Shanghai.
La próxima vez, te enseñaré mi piso en Shanghai.
Rikuo Ishimatsu, 36 Jahre alt, in seinem Unterschlupf verhaftet.
Rikuo Ishimatsu, de 36 años, fue arrestado en el lugar donde se ocultaba.
Dies war früher der Unterschlupf des KGB in Istanbul.
Esto era el piso franco de la KGB.
Der Deserteu…der mitten im Schlachtfeld Unterschlupf sucht.
El desertor escondiéndose en un campo de batalla.
Dies war früher der Unterschlupf des KGB in Istanbul.
Esto era antes el piso franco de la KGB de Estambul.
Dies war der liebste Unterschlupf meines Vater…..vor dem Krieg.
Era el refigio más estimado de mi padre antes de la guerra.
Ich möchte, dass du die Männer zum Unterschlupf bringst.
Quiero que cojas a los hombres y los lleves a una casa segura.
Sie haben den Unterschlupf des Feindes bereits ausgemacht.
Ya tienen la localización del enemigo.
Rikuo lshimatsu, 36 Jahre alt, in seinem Unterschlupf verhaftet.
Rikuo Ishimatsu, de 36 años, fue arrestado en el lugar donde se ocultaba.
Wir gehen zu einem Unterschlupf und warten auf Amadors Anruf.
Iremos a un escondite y esperaremos la llamada de Amador.
Und dann noch unter anderem einen Unterschlupf in Amman.
Y, entre otras cosas, un piso franco en Ammán.
Der sichere Unterschlupf war nicht so sicher, huh?
La casa segura no era tan segura, ¿eh?
Wieso liegt der Unterschlupf direkt_BAR_gegenüber von Tapias Hütte?
¿Por qué tienen la casa segura enfrente de la casa de Tapia?
Aber sicherlich haben diese Schweinehunde irgendwo einen Unterschlupf .
Pero apuesto que esos bastardos tienen casas en todas partes.
Er ist auf dem Weg zu dem sicheren Unterschlupf .
Va camino de la casa segura.
Den vorgetäuschten Unterschlupf beweisen. Oder gib mir wenigstens einen Grund, seine Authentizität anzuzweifeln.
Probar que lo de la casa franca fue planeado. o al menos darme una razón para dudar de su autenticidad.
Wartet der Bewerber drei Tage ohne Essen oder Unterschlupf…...darf er mit der Ausbildung beginnen.
Si el aspirante espera tres días sin comida ni techo, puede entrar y empezar a entrenarse.
Er war der einzige Überlebende des Angriffs auf den Unterschlupf , aus dem wir sie geholt haben.
Fue el único superviviente del ataque al piso franco donde fue rescatado.
Gutes Timin…es scheint als würde unser Freund im sicheren Unterschlupf bereit sein zu verhandeln.
Justo a tiemp…parece nuestro amigo en el piso franco está listo para hacer negocios.
Mein Bewährungshelfer sagt, wenn ich bis heute Abend keinen Unterschlupf finde, ich eine Bezirkseinrichtung aufsuchen müsste.
Mi oficial de libertad condicional dijo que si no encuentro un lugar para esta noche, me tengo que ir a un edificio del condado.
Unser Typ von der Polizei hat gesehen, wie er sich mit Stahl im Unterschlupf getroffen hat.
Nuestro contacto en la policía lo vio reunirse con Stahl en una casa segura.
- Als mein Baby mich verlassen hatte, fand ich einen neuen Unterschlupf .
¿Rudy? He encontrado un nuevo lugar donde detenerme.
Er bietet Unterschlupf , Kleidung und Nahrung für mutige Schwertkämpfer, Bogenschützen und Kämpfer!
Puede acoger y alimentar a muchos hombres. Buenos espadachines, arqueros y luchadores.
Ich sollte ihn in einen sicheren Unterschlupf bringen un…er starb unterwegs.
Tenía que llevarle a una casa segura, …murió por el camino.
Die meisten von ihnen finden in den sie aufnehmenden Gemeinschaften Tunesiens und Ägyptens Unterschlupf .
La mayoría de ellas se trasladan a las comunidades de acogida de Túnez y Egipto.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Weder die Terroristen noch die Drogen- oder Menschenhändler dürfen Unterschlupf in einem Mitgliedstaat finden.
Ni los terroristas, ni los traficantes de droga o de seres humanos pueden encontrar cobijo en un Estado miembro.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Damit der Sondergerichtshof erfolgreich ist, bedarf es daher der Kooperativität aller Länder, die Verbrechern Unterschlupf gewähren
Por lo tanto, el éxito del Tribunal Especial depende de la voluntad de cooperación de todos los países que acogen a criminales.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Hast du ihm eine Rasierklinge im sicheren Unterschlupf zukommen lassen? - Wie sollte ich das tun können?
¿Le pasaste una hoja de afeitar en el piso franco? - ¿Cómo pude haberlo hecho?
Das ist ein Unterschlupf . Ein zugelassener und gemeinnütziger für misshandelte Frauen.
Es una casa segura, licenciada y sin fines de lucro para mujeres maltratadas.
Achte darauf, dass du noch vor der Nacht in den Unterschlupf kommst.
Asegúrate de llegar a la casa segura antes del anochecer.
Mein Land hat Ihnen vertraut und half Ihnen bei der Suche nach Alis Unterschlupf .
Almeida, mi país y yo hemos demostrado buena f…...al ayudarles a encontrar el escondite de Syed Alí en primer lugar.
Das ist Gemmas Aussage darüber, was mit Polly und Edmond im Unterschlupf passiert ist.
Esta es la declarción de Gemma sobre lo que ocurrió con Polly y Edmund en el piso franco.
Er bietet Unterschlupf , Kleidung und Nahrung für mutige Schwertkämpfer, Bogenschützen und Kämpfer!
¡Puede cobijar y alimentar a bueno…...espadachines y arqueros!
Wenn Sie überhaupt zimperlich sind, möchte ich Sie ermutigen Unterschlupf in den Casinos zu nehmen.
Si son sensibles, les aconsejo que se refugien en los casinos.
Sie halten sich im Unterschlupf bedeckt, bis die Aktion in der Hamra Street im Gange ist.
Se quedarán ocultos en el piso franco hasta que empiece la acción en Hamra Street.
Es ist ein genauso guter Ort für einen Unterschlupf wie jeder andere.
Es tan buen sitio para refugiarnos como cualquiera.
Freunde, Familie, irgendjemand, der ihm Unterschlupf gewähren könnte, während er hier ist?
¿Algún amigo, algún familiar, cualquiera que pudiese ayudarle a ocultarse mientras está aquí?
Und ohne ihn zu melden, kann ich keinen Unterschlupf des DEA benutzen.
Y no puedo utilizar la casa segura de la DEA sin registrarlo.
Ich brauche einen sicheren Unterschlupf , bis ich eine Kutsche für uns angeheuert habe.
Y necesito un lugar seguro donde llevarla hasta que alquile un coche para escapar.
Wir sollten uns weigern, Gartenarbeit zu verrichten, solange Miss Martha einem Feind Unterschlupf gewährt.
Creo que deberíamos negarnos a trabajar en el jardí…hasta que la Srta. Martha deje de alimentar al enemigo.
Es ist mir nicht möglich, den Unterschlupf zu finden, wo das FBI deinen Vater versteckt.
No he sido capaz de localizar la casa de seguridad donde el FBI mantiene a tu padre.
Sie wollte die Adresse des Unterschlupfs, wo ihr Vater versteckt gehalten wird.
Quería que la dirección de la casa de seguridad donde tienen a su padre.
Yang Lu Chan wurde ein Rebell und das Dorf Chen war sein Unterschlupf .
Yang Lu Chan era un miembro de los rebeldes. La villa Chen alberga a criminales.
Denkbar ist auch, dass er die Klinge irgendwo im sicheren Unterschlupf fand.
También es posible que encontrara la hoja de afeitar en alguna parte del piso franco.
Wartet der Bewerber drei Tage ohne Essen oder Unterschlupf…...darf er mit der Ausbildung beginnen.
Si el candidato espera tres días sin alimentos ni techo, entra y comienza a entrenarse.
Einen Ort, den beide kennen, an dem Zarkow einen Unterschlupf hat.
Un lugar que conozcan ambos. Un lugar donde Zharkov tenga un piso franco.
Du musst herausfinden, wie sie von Caprica in den Unterschlupf auf Gemenon kommen wollten.
Debes averiguar cómo iban a ir de Caprica a la casa segura de Gemenon.
Ich blieb die ganzen Monate lang in meinem Unterschlupf und wartete auf dich.
Yo seguí en el mismo sitio durante todos esos meses, esperando a que llegases.
Ich will eine Waff…und ich will in einen geheimen Unterschlupf .
Quiero un arm…...estar en un lugar seguro, fuera del campamento.
So, wir fahren jetzt zu diesem Unterschlupf…haben wir uns verstanden?
Tú y yo nos vamos a ese piso franco. Ahora.
Ich bin mit dem Wagen hier, falls Sie den Unterschlupf abchecken wollen.
He traído este coche por si quería pasarse por el piso franco.
Wenn der Dschihadist jetzt Verdacht schöpft…verlegen sie den Unterschlupf und hauen ab.
Si ese yihadista sospecha, cerrarán el piso franco y se largarán.
Wir möchten Sie sofort in den Unterschlupf bringen. - Sind wir hier nicht sicher?
Queremos llevaros a ti y a Kim a la casa protegida sin más demora. - ¿No estamos seguras aquí?
Wozu in einen Unterschlupf ? Wir sollten doch in Jacks Büro befragt werden.
¿No debíamos contestar unas preguntas en la oficina de Jack?
Sie-- sie hat erste Hilfe geleistet, uns Wasser gegeben, Nahrung gefunden, einen Unterschlupf gebaut.
Ell…nos proporcionó los primeros auxilios, agua, encontró comida, construyó un refugi…