linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Unterwäsche ropa interior 285
lencería 18 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

unterwäsche ropa 6 calzoncillos 2

Verwendungsbeispiele

Unterwäsche ropa interior
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Apostis Ihre persönlichen Effekten, die versuchen, alles zu nehmen und verlassen nur mit Unterwäsche. ES
Apostáis vuestros efectos personales, intenta quitarle todo y dejarle tan solo con la ropa interior. ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Geschäfte werden den Verkauf von Hygieneartikeln oder Unterwäsche nicht mehr anzeigen dürfen;
las tiendas no podrán publicitar la venta de toallas higiénicas ni ropa interior;
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Mr. Vince. Haben Sie keine Unterwäsche zum Waschen?
Vince, ¿no tiene ropa interior para lavar?
   Korpustyp: Untertitel
In unserem E-shop finden Sie ein reiches Sortiment von Unterwäschen. ES
En nuestro e-shop encontrará un surtido amplio de ropa interior. ES
Sachgebiete: kunst literatur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Diese Anforderung gilt nicht für Matratzenüberzüge, Matratzenschutz oder Unterwäsche.
Este requisito no se aplicará al terliz para colchones, los protectores de colchones o la ropa interior.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hier sind Socken und Shirts, aber keine Unterwäsche.
Hay medias y camisas, pero ropa interior no.
   Korpustyp: Untertitel
Schutzkleidung und Unterwäsche – antistatisch, antibakteriell, feuerfest. ES
Vestimenta de protección y ropa interior – antiestática, antibacterial y no inflamable. ES
Sachgebiete: nautik auto technik    Korpustyp: Webseite
Sie stellten ihr persönliche Fragen über ihre Unterwäsche und darüber, was sie unter ihren Sachen trug.
Le hicieron preguntas personales sobre su ropa interior y lo que llevaba debajo de la ropa.
   Korpustyp: EU DCEP
Frauen machen Hausarbeit in Unterwäsche. Keine Nacktheit, kein Sex.
Mujeres limpiando la casa en ropa interior, no desnudos, ni sexo.
   Korpustyp: Untertitel
Wir produzieren Kleidungsbänder für die Unterwäsche und Bekleidungswesen. ES
Fabricamos cintas para ropa interior y para confección. ES
Sachgebiete: literatur radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


in Unterwäsche en calzoncillos 7
gestrickte Unterwäsche .

96 weitere Verwendungsbeispiele mit "Unterwäsche"

35 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Viel Talent, keine Unterwäsche.
Toneladas de talento, sin bombacha.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann ihre Unterwäsche sehen.
Puedo ver tu calzón.
   Korpustyp: Untertitel
Muss ich diese Unterwäsche tragen?
Tengo que ponerme esos calzones?
   Korpustyp: Untertitel
Foreman, sie trägt keine Unterwäsche.
Foreman! Ella no lleva bragas, Solias ser más alegre!!
   Korpustyp: Untertitel
Warum trägst du meine Unterwäsche?
¿Por qué llevas mis interiores?
   Korpustyp: Untertitel
Unterwäsche zum Wechseln und ein Nachthemd.
Una muda y un camisón.
   Korpustyp: Untertitel
Man fand die Unterwäsche in seinem Auto.
Encontraron las bragas en su coche.
   Korpustyp: Untertitel
Davon wird meine Unterwäsche nicht sauber, Kumpel.
Un lo siento no lava mis calzones, amigo.
   Korpustyp: Untertitel
Burns Unterwäsche paßt zu ihrer Software.
El físico de Quemado acompaña su software.
   Korpustyp: Untertitel
Am Prüfungstag trage ich keine Unterwäsche.
No llevo pantaletas en los días que hay examen.
   Korpustyp: Untertitel
Mama, Martys Unterwäsche ist zu alt.
La cómoda de Marty es un desastre.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte nu…an ihre Unterwäsche?
Yo sólo querí…¿Meterte en sus pantalones?
   Korpustyp: Untertitel
Darf ich aus ihrer Unterwäsche Suppe kochen?
¿Puedo usar sus bragas para hacer una sopa?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr dürft nicht in eurer Unterwäsche umherlaufen.
No dancéis por ahí en paños menores.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Unterwäsche ist sogar älter als du.
Traigo unos calzones más viejos que tú.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin bis auf die Unterwäsche nass.
Estoy empapada de la cabeza a los pies.
   Korpustyp: Untertitel
Ich trag hier ungefähr 3 Pfund Unterwäsche.
Llevo un kilo y medio de alambre aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Dr. Unterwäsche und ihren Aufenthaltsort gesprochen haben.
Calzones y su paradero.
   Korpustyp: Untertitel
Mama, Martys Unterwäsche ist zu alt.
Los calzones de Marty son un desastre.
   Korpustyp: Untertitel
Er trägt diese Unterwäsche jetzt nicht.
Ahora no la lleva.
   Korpustyp: Untertitel
Wo wird denn Unterwäsche im Korb verkauft?
¿En dónde venden calzones en un canasto?
   Korpustyp: Untertitel
Hauptseite \ Katalog aus polnischen ausfuehrem \ Internetladen - Unterwäsche ES
Página principal \ Catálogo de exportadores polacos \ Contraventanas ES
Sachgebiete: tourismus immobilien weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Haben Sie Ihren Pass in Ihre Unterwäsche gesteckt?
¿Se ha prendido el pasaporte debajo de la falda como le dije?
   Korpustyp: Untertitel
Sagte die Frau, die Hello Kitty-Unterwäsche trägt.
¿Lo dice la chica que lleva una bombacha de Hello Kitty?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn sie ihre Unterwäsche auszieht, schaltest du auch aus!
Si se quita lo de abajo, apaga la luz.
   Korpustyp: Untertitel
Und jetzt zieh mir die Unterwäsche mit deinen Zähnen aus.
Ahora bajame los calzones con tus dientes.
   Korpustyp: Untertitel
Mädchen schicken Ihre Unterwäsche an den Lead-Sänger einer Coverband?
¿Las chicas le envían bragas al solista de una banda de covers?
   Korpustyp: Untertitel
"Wasche deine schmutzige Unterwäsche nicht in der Öffentlichkeit."
Es lo mismo que "No laves los trapos sucios en público."
   Korpustyp: Untertitel
Unser schlimmster Streich war, Unterwäsche am Fahnenmast zu hissen.
Lo peor que hicimos fue izar los calzones de un compañero.
   Korpustyp: Untertitel
Mich in der Unterwäsche juckend sprang ich in die Höhe:
Busqué bajo la chaqueta_BAR_Yme surgió una idea
   Korpustyp: Untertitel
Trägt sie keine Unterwäsche? Ähm, da ist ein blutender Ty…
no estás usando braguitas? uhm..tengo a alguien, sangrando..
   Korpustyp: Untertitel
Außerdem werden alle Bürger aufgeforder…...halbstündig ihre Unterwäsche zu wechseln!
Ademas, todos los ciudadanos deberan cambiarse de muda cada media hora.
   Korpustyp: Untertitel
War das bevor wir unsere Unterwäsche getauscht haben?
¿Eso fue antes o después de que cambiáramos interiores?
   Korpustyp: Untertitel
Okay, okay, okay, jetzt gib ihm deine Unterwäsche.
Ahora dale a él tus interiores.
   Korpustyp: Untertitel
Um sicher zu stellen, dass er nicht ihre Unterwäsche klaut.
Me aseguraré de que no se robe ninguna prenda íntima.
   Korpustyp: Untertitel
Heiße Unterwäsche aus Spandex mit Schleife und Spitzen in Schwarz
Braga de encaje semitransparente con diseño hueco en forma de mariposa
Sachgebiete: transaktionsprozesse internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Heiße Unterwäsche aus Spandex mit Schleife und Spitzen in Schwarz
Corsé de algodón negro de estilo sexy
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Danke, dass du dein Leben für meine Unterwäsche riskiert hast.
Gracias por jugarte la vida para salvar mis calzones.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe mit meiner roten Unterwäsche einen Pfad gekennzeichnet.
He marcado el camino con mi camisa roja.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe eine Frage, die Ihre Grabbelkörbe für Unterwäsche betrifft.
Tengo una pregunta sobre sus canastos de calzones.
   Korpustyp: Untertitel
Speziell für die männliche Anatomie konstruiert mit natürlichem Unterwäsche-Look
Especialmente diseñado para adaptarse a la anatomía masculina
Sachgebiete: luftfahrt oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ich werde am Fenster stehen, ohne deine Unterwäsche ins Gesicht zu bekommen.
Al fín podía asomarme a la ventana sin acabar con tus bragas en mi cara.
   Korpustyp: Untertitel
(lacht) Sie zogen die Seidenstrümpfe und die Unterwäsche meiner Mutter an.
Se quitaron los calcetines y se pusieron las medias de seda de mi madre.
   Korpustyp: Untertitel
Absätze sind perfekt im Dschungel; und Unterwäsche, die 20 Gramm wieg…
Esos tacones son ideales para la selva y las seis capas de blond…- Tres.
   Korpustyp: Untertitel
Seit zwei Monaten, läufst du mit deiner Unterwäsche in einer Plastiktüte rum.
Durante los 2 últimos meses has cargado tus calzones en una bolsa de papel.
   Korpustyp: Untertitel
Als ich ankam, haben er und sein Kumpel in Unterwäsche Gewichte gestemmt.
Y cuando llegué, él y su amigo estaban levantando pesas en bóxers.
   Korpustyp: Untertitel
Ein paar Hausregeln: keine Klamotten, Unterwäsche, Bücher, Geld oder Deo teilen.
Algunas reglas de la casa: no se comparten calzocillos, libros, dinero o desodorante.
   Korpustyp: Untertitel
Du fegst den Dreck hinter mir auf und meine stinkende unterwäsche.
Tu recoges mi mierda y mis calzones que huelen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war noch in Unterwäsche und Billy fiel auf, dass ich abgenommen habe.
Y se da cuenta de que he adelgazado.
   Korpustyp: Untertitel
Die blaue Unterwäsche, die unter deinem Kragen hervorblitzt, zeigt, dass du auch auf Arbeit bist.
Esa camiseta azul que te sale del cuello significa que estás en el trabajo, también.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist wie: "Wasche deine schmutzige Unterwäsche nicht in der Öffentlichkeit. "
Es lo mismo que "No laves los trapos sucios en público."
   Korpustyp: Untertitel
Und ich möchte wissen, warum man mich in Unterwäsche hierher geschleppt hat.
Y yo quiero saber en quién me tengo que cagar por esto.
   Korpustyp: Untertitel
Wer hätte gedacht, dass überhaupt jemand in die Nähe deiner Unterwäsche will?
¿Quién hubiera creído que alguien hubiera querido acercarse a ella?
   Korpustyp: Untertitel
Absätze sind perfekt im Dschungel; und Unterwäsche, die 20 Gramm wieg…
Esos tacones son ideales para la selva y las seis capas de blond…
   Korpustyp: Untertitel
Ich hing kopfüber an der Kletterstange und habe alle Jungs meine Unterwäsche sehen lassen.
Me colgué boca abajo en las barras del columpio, y dejé que todos los chicos me vieran las braguitas.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast dich als Sasori verkleidet, Unterwäsche geklaut und nichts davon gebeichtet.
Robaste mis bragas, fingiste ser Scorpion y no se lo confesaste a Dios.
   Korpustyp: Untertitel
Hier stehen wir, zwei komplett Fremde, und ich wedele mit meiner Unterwäsche!
Aquí estamos, dos completos desconocidos y yo lavando mis bragas.
   Korpustyp: Untertitel
Das war's! Den ganzen Tag läufst du durch das Haus und bläst Trübsal in deiner Unterwäsche.
Todo lo que haces es arrastrarte todo el día en calzones.
   Korpustyp: Untertitel
Die Unterwäsche muss über der Kleidung getragen werde…...damit wir das überprüfen können.
Esta se llevara por fuera para asegurarnos de ello.
   Korpustyp: Untertitel
Mit ihrer Frisur im Louise Brooks-Stil machte Chantal Thomass sexy Unterwäsche schick. ES
Con su cabello cortado al estilo de Louise Brooks, Chantal Thomass imprime un estilo chic a sus prendas interiores un poco pícaras. ES
Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
David Beckham lässt für die neue Unterwäsche-Kollektion von H&M die Muskeln spielen ES
Las fotos de la colección bodywear de H&M con David Beckham como protagonista de las instantáneas ES
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die einzigen Unterhosen die es gibt, sehen aus wie Oma-Unterwäsche.
Las únicas prendas intimas que puedes comprar te hacen ver como una abuelita.
   Korpustyp: Untertitel
"Also ab in Myladys Gemach, und schafft sie her, ob mit oder ohne Unterwäsche".
¡Vaya a la recámara de mi querida señor…...y hágala aparecer, con o sin calzones!
   Korpustyp: Untertitel
Was zum Teufel willst du mir damit sagen? Soll ich in sauberer Unterwäsche sterben?
¿Para qué, para que muera con los gallufos limpios?
   Korpustyp: Untertitel
Was zum Teufel willst du mir damit sagen? Soll ich in sauberer Unterwäsche sterben?
¿Para qué, para que muera con los calzones limpios?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, Barney, dein Vorschlag ist angekommen, und Nein, wir werden keine Party in deiner Unterwäsche feiern.
Si, Barney, tus sugerencias fueron recibidas y no…...no se tomará en consideración ninguna fiesta en tus pantalones.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist wie: "Wasche deine schmutzige Unterwäsche nicht in der Öffentlichkeit."
Es lo mismo que "No laves los trapos sucios en publico."
   Korpustyp: Untertitel
Als String wird die Unterwäsche bezeichnet, bei der das Gesäß vollständig frei bleibt.
Prenda interior que se caracteriza por dejar las nalgas al descubierto.
Sachgebiete: sport technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Gesellschaft Lilla handmade, s.r.o. ist der tschechische Produzent von gehäkelter Unterwäsche. ES
Productor checo de la vestimenta técnica outdoor. ES
Sachgebiete: literatur sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Diskrete Einweg-Schutzunterwäsche, die aussieht und sich anfühlt wie normale Unterwäsche ES
Una prenda interior discreta y protectora que parece una prenda interior normal ES
Sachgebiete: astrologie theater handel    Korpustyp: Webseite
Behalte das immer im Hinterkopf, wenn du das nächste Mal die Unterwäsche deiner Freundin anprobierst.
Ten en cuenta esto la próxima vez que te pruebes los calzones de tu novia.
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Ich hab etwas alte Unterwäsche mit, die ich beim Garth Brooks-Konzert auf die Bühne schmeißen werde.
Yo tengo unas pantaletas viejas que voy a lanzar al escenario en el concierto de Garth Brooks.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Mutter wollte mich modischer kleiden, also ging sie zu Sears, wo sie die Größe nach der Unterwäsche schätzen.
Mi mamá quiso ayudarme a estar más a la moda. Fue a Sear…...donde mostrar los calzones no es un arte.
   Korpustyp: Untertitel
Das ging so. Wir bauten ein Katapult aus Holz und Unterwäsche. Wir haben uns über die Mauer geschossen.
Lo que hicimo…...fue construir una catapulta con troncos y calzone…...y nos tiraron al otro lado de la pared y bajamos en paracaídas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich suchte dann mit der Polizei im Wald nach der Unterwäsche, aber wir fanden nur meine Brille.
Después fui con ellos al bosque a buscar las braga…...pero sólo encontramos mis lentes.
   Korpustyp: Untertitel
Sie lieben Tempo und werden es uns sicher so schwer wie möglich machen, also zieht euch wasserdichte Unterwäsche an.
A ellos les gusta la velocidad y se garantizado para bajar la manera más dura posible así que asegúrate de que tienes su funderwear sucesivamente.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab mal rote Unterwäsche in 'nem Kaufhaus geklaut, weil meine Mutter sie mir nicht kaufen wollte.
Una vez me robe un calzón rojo de una tienda. ¡Mi mamá nunca me los compraba!
   Korpustyp: Untertitel
Ich sag dir was, Elton. Hier stehen wir, zwei komplett Fremde, und ich wedele mit meiner Unterwäsche!
Te lo digo Elton, aquí estamos dos completos extraños, y yo mostrándote mis bragas.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat ihr neues brasilianische Wachs benutzt, und keine Unterwäsche getragen, und was weiß ich noch alles.
Ella empezó a hablar y hablar sobre su nueva depilación brasilera, Y sobre no estar usando pantaletas, y no se que
   Korpustyp: Untertitel
Artikel wie bestickte Unterwäsche, entzückende Kleider und Nadelstreifenanzüge werden mit Sicherheit von Touristen und Einheimischen gleichermaßen gekauft.
Los barceloneses y los turistas se arrebatarán artículos como bragas bordadas, vestidos claros y vestimentas a rayas hechas a la medida.
Sachgebiete: kunst tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ich suchte dann mit der Polizei im Wald nach der Unterwäsche, aber wir fanden nur meine Brille.
Después fui con ellos al bosque a buscar las bragas, pero sólo encontramos mis gafas.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, tut mir Leid, ich meine, du wechselst die Typen wie Unterwäsche. Ich komm da nicht mehr mit.
Perdona, pero es que últimamente cambias tanto de tipo qu…que no te sigo.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, aber sie verhielt sich komisch, als ich ihr erzählt habe, dass die Studenten-Mädels in meiner Unterwäsche herumrennen.
No, pero se puso un poco rara cuand…...le conté que las chicas de hermandad se paseaban con mis cazoncillos.
   Korpustyp: Untertitel
Hätte schlimmer kommen können, aber ich habe einen Haufen dabei gewonnen, auf die Farbe ihrer Unterwäsche zu wetten.
Podría haber sido peor, pero gané un fajo en la mesa de la ruleta apostando al color de sus pantaletas.
   Korpustyp: Untertitel
Bei -30 °C gehe ich nur in einer leichten, atmungsaktiven Shell und dünner Unterwäsche sowie sehr dünnen Handschuhen laufen.
Salgo a correr con -30ºC llevando solamente un chaqueta ligera transpirable, con una camiseta fina debajo y guantes también muy finos.
Sachgebiete: astrologie theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ich habe sowas wie das hier nicht erwartet als ich allein in eine Bar ging in einem kurzen Rock und ohne Unterwäsche.
No esperaba que nada como esto pasara Cuando fuera a un bar solo En un pantalón corto y sin calzones.
   Korpustyp: Untertitel
Als ich in dem Auktionshaus angefangen hab, da hat jemand zu mir gesagt, immer, wenn ich nervös werde, soll ich mir die Leute in Unterwäsche vorstellen.
Cuando empecé a hacer subastas, alguien me dij…...que si estaba nerviosa, me imaginara al público en calzones.
   Korpustyp: Untertitel
Unser Streit oder die Tatsache, dass du mich dermaßen in Fahrt gebracht hast, dass ich bei dir einbrechen, dich mit Unterwäsche fesseln und die ganze Nacht rumkullern wollte?
¿Nuestra pelea o el hecho de que me puso tanto que quería entrar en tu casa,
   Korpustyp: Untertitel
Der Sieg Federico Bahamontes bei der Tour de France 1959, die Unterwäsche von Tante Josette und vor allem dieser tragische Tag.
La victoria de Bahamontes en el Tour del 59, las enaguas de la tía Josette, y sobre todo aquel trágico día.
   Korpustyp: Untertitel
Jahrhundert führte preiswerte, waschbare Unterwäsche aus Baumwolle zu einer Revolution im Bereich der Hygiene - aber bald war sie derart verbreitet, dass die baumwollene Revolution nicht länger Aufregung hervorrief.
En el siglo dieciocho, las prendas interiores de algodón baratas y lavables produjeron una revolución en la higiene, pero pronto fueron tan comunes que la revolución del algodón dejó de provocar entusiasmo.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Hör den irrsinnig lustigen Unterhaltungen deiner neuen Pokerfreunde zu, die Anekdoten über das Leben, Rusty Ventures Unterwäsche und andere Begebenheiten zum Besten geben.
Escucha las divertidas y existenciales batallitas de tus oponentes sobre los gayumbos de Rusty Venture, y otras locuras.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Man sollte am ganzen Körper hochwertige, synthetische Unterwäsche tragen – ich bevorzuge sie gegenüber Wolle, denn die trocknet einfach nicht so schnell.
Lleva una primera capa sintética de alta calidad sobre todo tu cuerpo; lo prefiero a la lana pues esta no se seca tan rápidamente.
Sachgebiete: astrologie theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
einrichtungen von immobilien plattform holz custom manufacturing manipulationstechnik säge lebensmittelindustrie scanner bearbeitung regulierung barcode Kommunikation produktion lagern unterwäsche Überwachung etiketten Wiegen verkauf Messung Papier industrie informations und telekommunikationstechnologie förderer bautechnik autozubehör transport measurement machine elektronischen komponenten ES
comunicación convertidores código de barras obras energía medición terminal almacenar alambres transporte caja construcción carreteras máquina manipulación del material hardware agricultura Instrumentos de medición y precisión Acero para herramientas accesorios para auto elevadores/ascensores ascensor sistemas de pesaje acero metalurgia propiedades del dispositivo fabricación a medida industria alimentaria componentes electrónicos la producción de metales ES
Sachgebiete: oekonomie bau internet    Korpustyp: Webseite
förderer measurement LKW Kommunikation straßen individuelle Elektronikfertigung Waagen zum Verkauf industrie custom manufacturing terminal kabel automobil kalibration einrichtungen von immobilien regulierung hardware autozubehör energie unterwäsche Wiegen manipulationstechnik metallerzeugung messer verkauf abendkasse machine aufzüge lagern Förderband-Abstreifer scanner ES
escalas para la venta obras monitoreo Instrumentos de medición y precisión laboreo sierra regulación agricultura calibración electro limpieza carreteras construcción alambres producción electrónica personalizada máquina metalurgia acero terminal fabricación a medida actuadores eléctricos código de barras industria peso cuchillas y cuchillos cables Acero para herramientas hardware accesorios para auto manipulación del material ES
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Diese Unterwäsche stellt eine optimale Lösung dar, da sie sich die besten Eigenschaften von Merino bewahrt und gleichzeitig erheblich schneller trocknet – das ist ein entscheidender Vorteil von synthetischen Stoffen gegenüber Wolle.
Parecen dar con la fórmula ideal para aprovechar al máximo los mejores atributos de la lana merino y las propiedades de secado rápido de las fibras sintéticas, que son superiores a las de la lana.
Sachgebiete: sport theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
abendkasse wires Wägesysteme manipulationstechnik Waagen zum Verkauf einrichtungen von immobilien ketten bau messer aufzüge werk kabel verkauf service Wiegen stahlbleche hardware metallerzeugung barcode bearbeitung förderer LKW gewicht lagern measurement custom manufacturing industrie Werkzeugstahl unterwäsche Manipulation mit Material ES
terminal agricultura propiedades del dispositivo etiquetas escáneres Transportadores cadenas plataforma componentes electrónicos metalurgia la producción de metales laboreo ventas fabricación a medida caja accesorios para auto alambres peso construcción carreteras industria técnica de manipulación cables papel hardware hojalatas de acero producción almacenar sistemas de pesaje camión ES
Sachgebiete: transport-verkehr nautik bahn    Korpustyp: Webseite