linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
VE . .
[Weiteres]
VE CC 33
.

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

ve Soo Yung m 1 leído 1 consagrado 1 Zacharo 1 he comprobado 1 reemplazados evitar su 1 alm 1

Verwendungsbeispiele

VE CC
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Berücksichtigt man eine Reihe von geringfügigeren Kürzungen bei den VE, beläuft sich die unter der Obergrenze verfügbare Marge auf lediglich 112,2 Millionen EUR.
Una vez contabilizadas algunas reducciones menores en CC, el margen restante por debajo del límite máximo es de sólo 112,2 millones de euros.
   Korpustyp: EU DCEP
Die verbleibende Marge bei den VE beläuft sich damit auf etwas über 266 Millionen EUR.
El margen restante para los CC es de sólo 266 millones de euros más.
   Korpustyp: EU DCEP
Selbst nach diesen Kürzungen verbleibt für die VE ein Spielraum von etwas über 30 Millionen EUR.
Incluso después de estos recortes, el margen para los CC es de sólo 30 millones de euros más.
   Korpustyp: EU DCEP
Zudem wird dies zu einer mechanischen Vergrößerung der Kluft zwischen VE und ZE sowie des RAL-Niveaus führen, das nach der automatischen Aufhebung der Mittelbindung hätte sinken sollen.
Esto también aumentará mecánicamente la distancia entre CC y CP, así como el nivel de importes pendientes de liquidación que debiera haber disminuido tras las liberaciones automáticas.
   Korpustyp: EU DCEP
Im Vergleich zum Haushaltsplan 2009 steigen die VE im HE um 3,27 %.
Con relación al Presupuesto 2009, el PP presenta un incremento del +3,27 % en los CC.
   Korpustyp: EU DCEP
Bei Rubrik 5 wurden im HE Kürzungen um 96,17 Millionen EUR bei VE und ZE vorgenommen.
En la rúbrica 5, el PP introduce recortes por valor de 96,17 millones de euros en CC y CP.
   Korpustyp: EU DCEP
Im HE werden die VE und ZE beim Rechnungsabschluss um 200 Millionen EUR gekürzt.
En el PP se reducen los CC y CP sobre la liquidación de cuentas en 200 millones de euros.
   Korpustyp: EU DCEP
Der für Pilotprojekte 2008 beschlossene Gesamtbetrag belief sich auf 38,15 Mio. Euro an VE (33,4 Mio. Euro an ZE).
El importe total aprobado para proyectos piloto en 2008 fue de 38,15 millones de euros en CC (33,4 millones en CP).
   Korpustyp: EU DCEP
Im HE werden die VE weiter um 89,1 Mio. EUR gekürzt (-3,52 %).
En el PP descienden adicionalmente los CC en 89,1 millones, lo que representa un -3,52 %.
   Korpustyp: EU DCEP
Ein großer Teil der Kürzungen bei den VE steht in Verbindung mit dem Gesamtansatz, den der Rat bei den dezentralen Einrichtungen praktiziert hat (siehe unten).
Una parte importante de las reducciones en CC está relacionada con el enfoque global adoptado por el Consejo con respecto a las agencias descentralizadas (vid. infra).
   Korpustyp: EU DCEP

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


VE-Wasser .

61 weitere Verwendungsbeispiele mit "VE"

17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ja, weil es ein Ve…
No porque es una men--
   Korpustyp: Untertitel
Außerhalb von Geschäftsräumen geschlossene Ve ES
Contratos negociados fuera de los establecimient ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Die geräumigen, schallisolierten Zimmer ve..
Las habitaciones son amplias, están ins..
Sachgebiete: verlag musik architektur    Korpustyp: Webseite
- Ich kann meinen Erinnerungen nicht ve…
- No me fío de mi memoria.
   Korpustyp: Untertitel
Ve r besserung der politischen K oordination
Mejora de la coordinación de las políticas
   Korpustyp: EU DCEP
Die Zimmer im Hotel Sleep2Night ve.. ES
Todas las habitaciones del Hotel Skandia incluyen.. ES
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Die Villen im Freien ve Mehr Details
Las villas están ubic Más detalles
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Zimmer im Hotel Sleep2Night ve.. ES
Las habitaciones del Hotel Slee.. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Alle klimatisierten Zimmer und Suiten ve..
Las habitaciones del Oscar incluyen aire acond..
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Die Zimmer im Hotel Sleep2Night ve.. ES
Todas las habitaciones del Hotel Vi.. ES
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Alle Zimmer sind klimatisiert und ve.. ES
Todas las habitaciones p.. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Alle Artikel über Brands we l♥ve PT
Todos os artículos sobre Castelo Branco PT
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Injizieren Sie nicht direkt in eine Ve- ne.
No se inyecte directamente en una vena.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Seitenschränke für die Unterbringung von VE-Wasserpatronen oder Dosiermedien ES
Armarios para el alojamiento de las bombonas de desmineralización, o los dosificadores externos ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Die AXIS P3384-VE verbindet die AXIS Lightfinder-Technologie.
La P3384-V incluye la tecnología Lightfinder de Axis.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Unsere Sachverständigen müssen strikte SA\VE -Richtlinien erfüllen. DE
Nuestros especialistas deben responder a pautas muy estrictas. DE
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie versicherung    Korpustyp: Webseite
Erklärung der Kommission - Genehmigung im Rahmen der Welthandelsorganisation zur Ve rwendung von Generika
Según Gorostiaga " haría falta un rumbo diferente en la estrategia de la Unión Europea ".
   Korpustyp: EU DCEP
Verzögerungen im Ve rfahren , die nicht dem Asylbewerber anzulasten sind, rechtfertigen keine Fortdauer des Gewahrsams.
Las demoras del procedimiento que no sean imputables al solicitante de asilo no podrán justificar una prórroga del internamiento.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Höchstmenge an Tierfutter, die pro VE erstattet werden kann, beträgt 15 Doppelzentner.
El límite máximo de forraje reembolsable por CG está fijado en 1500 kg.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Werden mehr Anträge auf Beihilfe gestellt als vorgesehen, werden die Beihilfebeträge pro VE proportional gekürzt.
Si el número de solicitudes superan las previsiones, la ayuda individual se reducirá proporcionalmente por CG.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Apartments, Studios und Suiten im Santa Cecilia ve Mehr Details
Los apartamentos, estudios y suites de la Santa Cecilia cuentan Más detalles
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Das ansehnliche und elegante Castello Chiola Dimora Storica Hotel ve Mehr Details
Majestuoso y sofisticado, este hotel ofrece alojamiento único en Más detalles
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Mein Ve…Er ist ganz verloren, da draußen in den Tunnels, im Finstern.
Mi Be…está perdido allí en la oscuridad.
   Korpustyp: Untertitel
Entlang der majestätischen Gebirgskette der Anden ve.. [um mehr zu erfahren] ES
Veinte parques nacionales y cinco lugares declarados Patrimonio de la Humanid.. [para saber más] ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Die Miis erscheinen in Ihrem Nintendo 3DS als eine virtuelles ''Ich'', das Sie in ve ES
Este Mii aparece en tu Nintendo 3DS como tu yo virtual y puede ser ES
Sachgebiete: film internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ein Highspeed-Internetzugang per Kabel (kostenlos) ist ebenso ve…Mehr von Expedia Affiliate Network ES
La conexión a Internet de alta velocidad por cabl…Más de Expedia Affiliate Network ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Eine gute Referenz sind die Restaurants, die mit dem Zeichen Vilafranca Ve de Gust versehen sind.
Un ejemplo de calidad son los restaurantes que pertenecen a Vilafranca Apetece.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir' ve bereit diese Größentabellen zu helfen Sie passen unsere Standardgrößen mit Ihrem Fuß die Messungen.
Hemos preparado estas tablas de tallas para ayudar a hacer coincidir nuestra flota con las medidas de su pie.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Lampentype und Lampenleistung müssen mit der auf der Leuchte / VE (= Versorgungseinheit) angegebenen Type übereinstimmen.
Los tipos de lámparas y el rendimiento tienen que corresponderse con los datos indicados en la luminaria / unidad de alimentación.
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Herzlich Willkommen beim SA\VE Assecuranzbureau ? dem internationalen Versicherungsmakler mit dem sicheren Konzept für Ihr Handeln.. DE
Bienvenido a SAVE Assecuranzbureau , el corredor de seguros internacional con el concepto más fiable para sus negocios. DE
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie versicherung    Korpustyp: Webseite
Mit unseren Versicherungskonzepten bietet SA\VE die maßgeschneiderte Sicherheitsleistung für Ihr Unternehmen. DE
Con nuestros conceptos de seguros, SAVE le ofrece seguridad hecha a medida a su empresa. DE
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie versicherung    Korpustyp: Webseite
Restaurants in Castelfranco Restaurant Barbesin mit Sommergarten, typisch venetische Küche www.barbesin.it Restaurant Fior, typisch ve
Restaurantes en Castelfranco Restaurante Barbesin con jardín de verano, cocina típica véneta www.barbesin.it Restaurante Fio
Sachgebiete: kunst tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Sector Laguna Honda, vor der Tankstelle POS. John griechischen, Gänseblümchen, Nueva Esparta, 6301, VE Telefon:
Sector Laguna Honda, Frente a la estacion de servicio PDV, Juan Griego, Nueva Esparta, 6301, Venezuela Cellular:
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Das Ende der Allee Christus, gegenüber der Plaza La Caranta, Pampatar, Nueva Esparta, 6316, VE Telefon:
Final de la avenida el Cristo, frente a la Plaza La Caranta, Pampatar, Nueva Esparta, 6316, Venezuela Cellular:
Sachgebiete: e-commerce raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
I 've wie die H?lle verrsuchtum herauszufinden Wer mein Mann get?tetunnd jetzt bin ich sicher.
He estado tratando como infiernopara averiguar Quién mat? a mi marido, y aahora estoy seguro de ello.
   Korpustyp: Untertitel
Die etwa 850 m entfernte Tempelruine Apollon ve Athena Tapınağı lässt sich gut mit dem Fahrrad erreichen.
Se puede ir en bicicleta hasta el templo de Apolo y Atenea, que está a unos 850 metros.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Überprüfen Sie bitte, ob die Netzeingangsspannung an der VE (Versorgungseinheit) gemäß dem spezifizierten Anwendungsbereich tatsächlich vorhanden ist.
Compruebe por favor, si hay alguna anomalía en la tensión de entrada de red a la unidad de alimentación conforme al campo de aplicación específico.
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
· Die VE wird in zu heißer Umgebung betrieben und schaltet sich ab, um irreversible Zerstörung zu vermeiden.
· La unidad de alimentación está expuesta a demasiado calor y se apaga para evitar un calentamiento excesivo y que no se estropee de forma irreversible.
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mit Hardy Sader-Diers und Uli von Etzdorf als Gesellschafter wurde SA\VE im Jahre 2004 in Hamburg gegründet. DE
SAVE fue creada en el año 2004 en Hamburgo (Alemania) por los socios Hardy Sader-Diers y Uli von Etzdorf. DE
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie versicherung    Korpustyp: Webseite
In 1982 gründete er unser Unternehmen King Pompa ve Makine Sanayi Ticaret Ltd Şirketi (GmbH) um die Pumpen serienmäßig anzufertigen.
En 1982, fundó King Pompa y Makine Sanayi Ticaret Ltd Şti para la producción en serie.
Sachgebiete: foto politik internet    Korpustyp: Webseite
Final Tank-Straße (gegenüber der Allee The Valley Chamber Pedro Gonzalez Pedro Gonzalez, Gänseblümchen, Nueva Esparta, 6301, VE Telefon:
Final calle El Tanque (cruzando por la avenida El Sala del Valle de Pedro González), Municipio Gómez, Nueva Esparta, 6301, Venezuela Cellular:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Im Sinne einer erhöhten Transparenz sollen Auftraggeber und Beschaffungsstellen auf Nachfrage die Informationen über Energie und Umweltkosten zur Ve rfügung stellen.
Con vistas a incrementar la transparencia, los poderes adjudicadores y las entidades contratantes deberán facilitar, cuando así se les requiera, información sobre los costes energéticos y ambientales.
   Korpustyp: EU DCEP
Bei Patienten mit HIT können Symptome wie arterielle und ve- nöse Thrombose, disseminierte intravasale Gerinnung (DIC), Purpura, Petechien und gastrointestinale Blutungen (Melena) auftreten.
En pacientes con TIH pueden producirse síntomas como trombosis arterial y venosa, coagulación intravascular diseminada, púrpura, petequia y hemorragia gastrointestinal (melenas).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Haltung von Mindestreserven a ) Mindestreser ve-Erfüllungsperiode Die EZB veröffentlicht spätestens drei Monate vor Beginn jedes Jahres einen Kalender der MindestreserveErfüllungsperioden ( 86 ) .
Mantenimiento de las reservas a ) Período de mantenimiento El BCE publica un calendario de los períodos de mantenimiento de reservas al menos tres meses antes de que comience cada año ( 86 ) .
   Korpustyp: Allgemein
Die Abgeordneten möchten das Gesamtbudget für den EU-Haushalt 2007 bis 2013 auf 1,07 % des BNE der EU an Zahlungsermächtigungen (ZE) und 1,18 % an Verpflichtungsermächtigungen (VE) festlegen.
El texto aboga por un enfoque global que tenga en cuenta las necesidades del mercado laboral y promueva la integración, los derechos sociales y políticos de los inmigrantes.
   Korpustyp: EU DCEP
Wirtschaftsstandort Deutschland Deutschlands Lage im Zentrum Europas erschließt ausländischen Investoren und Messebesuchern den gesamten Markt der Europäischen Union. Deutschland bietet hervorragend qualifizierte, motivierte und ve… DE
ICE P Ampliar imagen (© picture-alliance/ dpa) ara inversores y feriantes extranjeros la situación geográfica de Alemania en el centro de Europa es un excelente punto de partida para acceder a todo el mercado de la Unión Europea. DE
Sachgebiete: universitaet handel media    Korpustyp: Webseite
Ja, weil es ein Ve…Es braucht ein kriminelles Superhirn um einen Raubüberfall auf einen unverschlossenen und unbewachten Raum den Gang runter zu verüben.
Se necesita un genio crimina…...para planear el asalto de una habitación abiert…...y sin vigilancia en el pasillo.
   Korpustyp: Untertitel
Fühlen Sie sich in einem der 19 klimatisierten Zimmer wie zu Hause. Ein Highspeed-Internetzugang per Kabel (kostenlos) ist ebenso ve…Mehr von Expedia Affiliate Network ES
Te sentirás como en tu propia casa en una de las 80 habitaciones con aire acondicionado, frigorífico y miniba…Más de Expedia Affiliate Network ES
Sachgebiete: luftfahrt verlag nautik    Korpustyp: Webseite
Wenn sichergestellt ist, dass der Neutralleiter sowohl ordnungsgemäß angeschlossen als auch einwandfrei kontaktiert ist, müssen sowohl VE als auch Lampe(n) erneuert werden.
Si se ha asegurado de que el conductor neutro esta conectado correctamente y la conexión es correcta, se tienen que sustituir tanto la unidad de alimentación como la(s) lámpara(s).
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
a SA\VE concept for your business !!! Als unser Versicherungskunde profitieren Sie von dem umfangreichen Leistungsangebot, das wir Ihnen in Verbindung mit der Risikoabsicherung automatisch zur Verfügung stellen. DE
COMISARÍA DE AVERÍA/DEPARTAMENTO DE NÁUFRAGOS Como nuestro cliente de seguros, Ud. se beneficiará de abundantes servicios de seguros los cuales automáticamente están a su disposición a través de nuestro seguro contra riesgos. DE
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie versicherung    Korpustyp: Webseite
Durch ein weltweites Netz von renommierten Sachverständigen bietet Ihnen SA\VE schnelle Hilfe im akuten Schadenfall und sorgfältige Nachbereitung und Hilfestellung bei der Problemlösung des Schadens. DE
Nuestra red mundial de especialistas en peritaje le ofrece una ayuda rápida tanto en casos de emergencia como en solucionar el daño causado. DE
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie versicherung    Korpustyp: Webseite
Nur bei zwei von diesen Programmen ist sowohl bei den Verpflichtungen als auch bei den Zahlungen im HVE 2010 eine Aufstockung erfolgt: Kultur 2007 ((+3,7 % bei den VE und +4,9 % bei den ZE) und Medien 2007 (+4,2 % bei den VE und +15,1 % bei den ZE).
El AP 2010 sólo prevé un incremento de la dotación presupuestaria tanto por el lado de los compromisos como de los pagos para dos de estos programas, a saber: Cultura 2007 (+3,7 % y +4,9 %, respectivamente) y Media 2007 (+4,2 % y +15,1 %, respectivamente).
   Korpustyp: EU DCEP
Zu di e sem Zweck muss die Ausgleichsbeihilfe für Bananen in das Verzeichnis der Direk t zahlungen im Hinblick auf die Betriebsprämienregelung gemäß Artikel 33 der Ve r ordnung (EG) Nr. 1782/2003 aufgenommen werden.
Con ese fin, es preciso incluir la ayuda compensatoria al sector del plátano en la lista de pagos directos en relación con el pago a único a que se refiere el artículo 33 del Reglamento (CE) nº 1782/2003.
   Korpustyp: EU DCEP
Wird eine Petition von mehreren natürlichen oder juristischen Personen unterzeichnet, so benennen die Unterzeichner einen Vertreter und stellvertretende Ve r treter, die für die Durchführung der nachstehenden Bestimmungen als die Petenten gelten.
Cuando una petición esté firmada por varias personas físicas o jurídicas, los firmantes designarán a un representante y a r epresentante s adjunto s que serán considerados como los peticionario s a efectos de la aplicación de las disposiciones subsiguientes .
   Korpustyp: EU DCEP
(ve) “Untervertrag ist ein zwischen einem Teilnehmer und einem oder mehreren Unterauftragnehmern speziell für das Projekt geschlossener Vertrag auf der Grundlage der Bestimmungen des Vertrags über die Erbringung von Dienstleistungen und die Beschaffung oder Lieferung von Waren;
v sexies) "subcontrato", un acuerdo con vistas a prestar servicios, o facilitar suministros o bienes entre un participante y uno o varios subcontratistas para responder a las necesidades específicas del proyecto en las condiciones previstas en el contrato;
   Korpustyp: EU DCEP
Artikel 57. (1) Die Mitglieder des Nationalrates dürfen wegen der in Ausübung ihres Berufes g e schehenen Abstimmungen niemals, wegen der in diesem Beruf gemachten mündlichen oder schriftlichen Äußerungen nur vom Nationalrat ve r antwortlich gemacht werden.
(1) Los miembros del Consejo N acional no podrán ser nunca sometidos a responsabilidad por los votos emitidos en el ejercicio de su cargo , y sólo por el propio Consejo Nacional por las manifestaciones orales formuladas en el ejercicio de dicho cargo.
   Korpustyp: EU DCEP
Wenn es der Nati o nalrat oder in der tagungsfreien Zeit der mit diesen Angelegenheiten betraute ständige Ausschuss ve r langt, muss die Haft aufgehoben oder die Verfolgung überhaupt unte r lassen werden.
Si lo exige el Consejo Nacional, o, en los periodos en los que no se celebren sesiones, la comisión permanente competente para esos asuntos , se dejar á sin efecto la detención o no se iniciar á en absoluto la persecución.
   Korpustyp: EU DCEP
Rain Birds zum Patent angemeldete Copper Shield- Technologie schützt den Tropfer vor Wurzeleinwüchsen. damit entsteht ein langlebiges und wa r tungsarmes unterirdisches Tropfbewässerungssystem zur Ve rwendung unter Rasen - oder Strauchfl ächen und Bodendeckern. ES
La tecnología Copper Shield de Rain Bird, con patente solicitada, protege el difusor de la entrada de raíces, creando un sistema de riego con goteros enterrado de larga duración y bajo mantenimiento para su utilización bajo el césped o arbustos y áreas de tapizante. ES
Sachgebiete: gartenbau bau technik    Korpustyp: Webseite
AXIS P3384-VE-Kamera bietet eine hervorragende Videoqualität darunter Wide Dynamic Range (WDR) mit "dynamischer Erfassung, die sicherstellt dass kein Teil des Bildes zu dunkel oder zu hell ist.
La cámara P3384-V ofrece una calidad de vídeo excepcional incluyendo un amplio rango dinámico (WDR) con “captura dinámica”, gracias a la cual no hay partes de la imagen demasiado oscuras o claras.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Cupertino Firma kündigte auf der WWDC am Montag 6. Juni 2011, iCloud Dienst als von vielen erwartet. Um zu verstehen, was ist das icloud, muss man wissen, was Cloud Computing im Allgemeinen.Im Ve… ES
La empresa de Cupertino anunció durante la WWDC, realizada el lunes 6 de junio de 2011, el servicio iCloud que muchos esperaban.Para comprender lo que es el iCloud, hay que saber lo que esel Cloud Co… ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio internet    Korpustyp: Webseite
MIT DEM FLUGZEUG – VON VENEDIG VOM FLUGHAFEN “MARCO POLO” IN TESSERA VE Vom Flughafen Venedig aus nimmt man am besten ein Taxi, bis zum Hotel sind es circa 15 Minuten, der Fahrpreis beträgt etwa Euro 27,00.
EN AVIÓN – PROVENIENDO DE VENECIA DESDE EL AEROPUERTO “MARCO POLO” DE TESSERA - VENECIA La manera más fácil para llegar al hotel desde el aeropuerto es tomar un taxi: tarda unos 15 minutos y cuesta 27,00 Euros aproximadamente.
Sachgebiete: luftfahrt transport-verkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite