nicht lebend; andere Einzeller-Mikroorganismen, nicht lebend:– cht lebend (ausgenommen Vaccine der Position 3002); zubereitete Backtriebmittel in Pulverform:
Levaduras muertas; los demás microorganismos monocelulares muertos– muertos (excepto las vacunas de la partida 3002); polvos de levantar preparados:
Korpustyp: EU DGT-TM
Hefen, lebend:– nicht lebend); andere Einzeller-Mikroorganismen, nicht lebend (ausgenommen Vaccine der Position 30.02); zubereitete Backtriebmittel in Pulverform:
Levaduras vivas:– uertas); los demás microorganismos monocelulares muertos (excepto las vacunas de la partida 30.02); polvos de levantar preparados:
Korpustyp: EU DGT-TM
Hefen, lebend– der nicht lebend); andere Einzeller-Mikroorganismen, nicht lebend (ausgenommen Vaccine der Position 3002); zubereitete Backtriebmittel in Pulverform:
Levaduras vivas– o muertas); los demás microorganismos monocelulares muertos (excepto las vacunas de la partida 3002); polvos de levantar preparados:
Korpustyp: EU DGT-TM
Hefen, lebend:– er nicht lebend; andere Einzeller-Mikroorganismen, nicht lebend (ausgenommen Vaccine der Position 3002); zubereitete Backtriebmittel in Pulverform:
Levaduras vivas:– muertas); los demás microorganismos monocelulares muertos (excepto las vacunas de la partida 3002); polvos de levantar preparados:
Korpustyp: EU DGT-TM
zubereitete Backtriebmittel in Pulverform– nzeller-Mikroorganismen, nicht lebend (ausgenommen Vaccine der Position 3002); zubereitete Backtriebmittel in Pulverform:
Polvos de levantar preparados– s demás microorganismos monocelulares muertos (excepto las vacunas de la partida 3002); polvos de levantar preparados:
Korpustyp: EU DGT-TM
Hefen (lebend oder nicht lebend); andere Einzeller-Mikroorganismen, nicht lebend (ausgenommen Vaccine der Position 3002); zubereitete Backtriebmittel in Pulverform
Levaduras (vivas o muertas); los demás microorganismos monocelulares muertos (excepto las vacunas de la partida 3002); polvos preparados para esponjar masas
Korpustyp: EU DGT-TM
Hefen, lebend oder nicht lebend; andere Einzeller-Mikroorganismen, nicht lebend (ausgenommen Vaccine der Position 3002); zubereitete Backtriebmittel in Pulverform:
Levaduras (vivas o muertas); los demás microorganismos monocelulares muertos (excepto las vacunas de la partida 3002); polvos de levantar preparados:
Korpustyp: EU DGT-TM
Hefen, nicht lebend; andere Einzeller-Mikroorganismen, nicht lebend:– t lebend (ausgenommen Vaccine der Position 30.02); zubereitete Backtriebmittel in Pulverform:
Levaduras muertas; los demás microorganismos monocelulares muertos:– ertos (excepto las vacunas de la partida 30.02); polvos de levantar preparados:
Korpustyp: EU DGT-TM
Hefen (lebend oder nicht lebend); andere Einzeller-Mikroorganismen, nicht lebend (ausgenommen Vaccine des KN-Code 3002); zubereitete Backtriebmittel in Pulverform
Levaduras (vivas o muertas); los demás microorganismos monocelulares muertos (con exclusión de las vacunas del código NC 3002); levaduras artificiales (polvos para hornear)
Korpustyp: EU DCEP
Hefen, lebend– der nicht lebend); andere Einzeller-Mikroorganismen, nicht lebend (ausgenommen Vaccine der Position 3002); zubereitete Backtriebmittel in Pulverform:
Levaduras vivas:– muertas); los demás microorganismos monocelulares muertos (excepto las vacunas de la partida 3002); polvos preparados para esponjar masas:
Korpustyp: EU DGT-TM
vacciney
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
unter Hinweis auf das Dokument mit dem Titel „Die Europäische Strategie gegen Influenza A/H1N1 – Nutzen-/Risiko-Bewertung von Impfstoffen“ („European Strategy for Influenza A/H1N1 vaccine benefit-risk monitoring“) vom Oktober 2009 http://www.ema.europa.eu/docs/en_GB/document_library/Report/2010/01/WC500044933.pdf
Visto el documento titulado «Estrategia europea frente a la gripe A/H1N1 y control de los beneficios y riesgos de la vacunación», de octubre de 2009 http://www.ema.europa.eu/docs/en_GB/document_library/Report/2010/01/WC500044933.pdf
Korpustyp: EU DCEP
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
mikrobiologische Vaccine
.
Modal title
...
European Vaccine against AIDS
.
Modal title
...
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "Vaccine"
11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
DNA vaccines non-amplifiable in eukaryotic cells for veterinary use Verabschiedet im März 2000
Points to consider on Validity and interpretation of meta-analyses, and one pivotal study Publicada para consulta en octubre de 2000
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Duration of protection achieved by veterinary vaccines Verabschiedet im Oktober 2000
Points to consider on the Evaluation of diagnostic agents Publicada para consulta en noviembre de 2000
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Harmonisation of requirements for influenza vaccines Herausgegeben zur Stellungnahme im Juli 1996 (Überarbeitung)
Publicada para consulta en julio de 1996 (revisión)
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
The Vaccines sind eine Indie Rock Band aus London, die seit 2010 besteht.
ES
Thomas R, Russell M, Lorenzetti D. Intervenciones para aumentar las tasas de vacunación contra la gripe en personas a partir de los 60 años de edad en la comunidad.
kein Milchfett enthaltend oder mit einem Gehalt an Milchfett von weniger als 3 GHT– sgenommen Vaccine der Position 3002); zubereitete Backtriebmittel in Pulverform:
Sin materias grasas de la leche o con un contenido de materias grasas de la leche inferior al 3 % en peso– tida 3002); polvos de levantar preparados:
Korpustyp: EU DGT-TM
Sehr deutlich möchte ich noch einmal hervorheben, auch um Missverständnissen vorzubeugen, dass wir keine generelle Schutzimpfung, wie sie bis 1992 üblich war, fordern, also keine preventive vaccination, sondern dass die Notimpfung, um die Tiere leben zu lassen, ein Mittel erster Wahl bei der Bekämpfung eines MKS-Ausbruches sein soll.
Me gustaría hacer especial hincapié, a fin de evitar malentendidos, en que no pedimos una vacunación preventiva general, como la que era habitual hasta 1992, sino en una vacunación de emergencia para que los animales puedan vivir, a modo de primera opción cuando se trata de contener un brote de fiebre aftosa.