linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Vagabund vagabundo 20
vago 1 . . .

Verwendungsbeispiele

Vagabund vagabundo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

ein Vagabund, Veteran des Vietnam-Krieges, der "keine Schwierigkeiten will", und dann doch immer unweigerlich in welche verwickelt wird.
un vagabundo, repatriado del Vietnam, que "no quiere problemas" pero inevitablemente siempre se mete en ellos.
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Aber das ist ja der Vagabund von neulich.
¿Pero acaso tú no eres el vagabundo?
   Korpustyp: Untertitel
eine Eigenschaft, die dieser mit dem Wolf gemeinsam hat, dem ewigen Vagabund des Apennins, dem es in seinem Berggebiet der Abruzzen sehr gut geht.
una característica que la acomuna al lobo, eterno vagabundo de los Apeninos, que goza de excelente salud, sobre todas las montañas de la región.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Ist er eine Art Vagabund oder so?
Es que se trata de algún vagabundo?
   Korpustyp: Untertitel
Erläutert wird auch die Legende des "Pelú" und der Fluch, den dieser Vagabund mit struppigem Bart Ende des 19. Jh. über die Stadt aussprach. Seit damals gilt dieser Fluch als die Ursache aller Katastrophen, die über Baracoa und seine Einwohner hereinbrechen. ES
También trata la leyenda del "Pelú" y la maldición que este vagabundo de barba enmarañada profirió contra la ciudad a finales del s. XIX y a la que se le atribuyen desde entonces cualquier calamidad que recae sobre la ciudad o sus vecinos. ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Er ist kein Vagabund.
No es un vagabundo.
   Korpustyp: Untertitel
Bin ich ein Vagabund, der auf einem Lumpensack schläft?
¿Acaso me toman por un vagabundo?
   Korpustyp: Untertitel
Ein Schwindler, Schuft, Spieler, Vagabund.
Eres un estafador, un jugador, un vagabundo.
   Korpustyp: Untertitel
Ein bloßer Vagabund hätte das niemal…
¡Un vagabundo no podría hacer todo esto!
   Korpustyp: Untertitel
Du bist nicht so ein Vagabund wie der da, bei dem jeder froh ist, wenn er ihn los ist.
No eres un vagabundo como é…de quien todos se alegrarían de librarse.
   Korpustyp: Untertitel

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "Vagabund"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

.... der Vagabund - Charlie Chaplin.
La persona del mundo del cine que más admira e…
   Korpustyp: EU DCEP
Der lumpige Vagabund starb lachend.
Ese maldito mendigo murió riéndose.
   Korpustyp: Untertitel
Ein McGregor ist kein Vagabund.
Los McGregor no son tunantes.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist doch bloß ein Vagabund.
Pero es sólo un pordiosero.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Vagabund, ein Betrüger, ein Angeber.
Una bala perdida, un tahúr, un fanfarrón.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist doch bloß ein Vagabund.
Pero es sólo un pord¡osero.
   Korpustyp: Untertitel
So, entweder sind Sie ein Gangste…oder ein verkommener Vagabund.
Usted es un refugiado australian…...o alemán.
   Korpustyp: Untertitel
So, entweder sind Sie ein Gangste…oder ein verkommener Vagabund.
Usted es australian…o un refugiado alemán.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das Leben in einem Zelt, das Leben als Vagabund so aufregend?
¿Llama emoción a vivir en una tienda?
   Korpustyp: Untertitel
Der mit "Moderne Zeiten" weltberühmt gewordene Vagabund alias Charlie Chaplin, Schauspieler, Drehbuchautor und Produzent, liess sich im Manoir de Ban in Vevey nieder.
El « Charlot » de la película Tiempos Modernos, alias Charlie Chaplin, actor, guionista y productor de cine, se estableció en el Manoir de Ban, en Vevey.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite