linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

variante Variante
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Snake Prey es una variante del juego Snake.
Snake Prey ist eine Variante des Spiels Snake.
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Indíquense aquí los valores superior e inferior de cada variante.
Die geforderten Angaben sind für jede vorgesehene Variante zu machen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Por cerca de 1990 ellos habían desarrollado exitosamente el conjunto de herramientas, y estaban en amplio uso en muchas variantes de Unix excelentes.
Um 1990 hatten sie das Toolkit erfolgreich entwickelt, und es fand Verwendung in vielen verschiedenen UNIX Varianten.
   Korpustyp: Untertitel
TRANSPOREON ofrece diferentes variantes para la adjudicación de transportes.
Automatische Auftragsvergabe TRANSPOREON bietet verschiedene Varianten für die Transport-Beauftragung.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr handel internet    Korpustyp: Webseite
Las variantes de tamaño no deben considerarse tipos diferentes a menos que existan riesgos específicos vinculados a las dimensiones.
Varianten mit Größenunterschieden sind nicht als eigene Arten anzusehen, sofern mit der Größe keine besonderen Risiken verbunden sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Damas, caballeros y demás variantes, les pido disculpas.
Ich bitte um Ihre Entschuldigung, meine Damen und Herren und Varianten davon.
   Korpustyp: Untertitel
Snake Shots es una variante del juego Bust A Move.
Snake Shots ist eine Variante des Spiels Bust A Move.
Sachgebiete: film sport internet    Korpustyp: Webseite
Las medidas podrán agruparse en paquetes o variantes.
Maßnahmen können zu Bündeln oder Varianten zusammengefasst werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es una variante de la clase Tifó…de unos 200 metros de largo y 32 mil toneladas de peso.
Eine Variante der Typhoon-Klasse. Sie ist 215 Meter lang - - und verdrängt getaucht 32.000 Tonnen.
   Korpustyp: Untertitel
Tinta - Es una variante del modo Técnico, simula el dibujo en rotulador, para ilustraciones esquemáticas.
Bleistift - Eine Variante des technischen Modus, die eine einfache Bleistiftzeichnung für schematische und erklärende Illustrationen simuliert.
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


variante nacional .
parte variante . .
variante discontinua . .
variante discreta . .
angor variante . .
sintaxis concreta variante .
variante de documento LEGS .
variantes de Hultén .
variante de una clave .
variante de serie .
variante y cepa mutante .
variante de conector .
variante de modelo . .
variante del virus . .
variante del avión .
variante conforme a documento LEGS .
variante del trazado de vía . .
con otras variantes de género . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Variante

135 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

relativo a las variantes,
betreffend die Änderungsvorschläge, nachdem
   Korpustyp: EU DCEP
, ofrecía una variante.
Absatz 1 angeboten hat?
   Korpustyp: EU DCEP
Disponibles en tres variantes.
Es gibt sie in drei Ausführungsvarianten.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
como la variante clásica. DE
Zylindrisch — als klassische Einstellungsvariante. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Admisión o prohibición de variantes.
Zulässigkeit oder Verbot von Änderungsvorschlägen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Variante Este: estudios y obras
östliche Umgehung: Studien und Arbeiten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sulfato de triglicina y variantes;
Triglyzinsulfat (TGS) und Derivate,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hay varias variantes ofrecen Imágenes. DE
Es werden verschiedene Bildervarianten angeboten. DE
Sachgebiete: film internet media    Korpustyp: Webseite
Posibles variantes del número 912895140 ES
Mögliche Schreibweisen für die Nummer 0313112463 ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Posibles variantes del número 911775701 ES
Binglot meldete Primacall mit der Nummer 0445806330 als Unbekannt ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Otras variantes del cambium ausentes.
Andere kambiale Abweichungen nicht vorhanden.
Sachgebiete: botanik geologie physik    Korpustyp: Webseite
La variante cero tampoco se evaluó.
Die Nullvariante wurde ebenfalls nicht geprüft.
   Korpustyp: EU DCEP
Como variante, podrán utilizarse los valores reales.
Alternativ können die tatsächlichen Werte verwendet werden .
   Korpustyp: EU DCEP
No necesitamos variantes de piensos modificados genéticamente.
Wir brauchen keine genetisch veränderten Futtermittelvarianten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La variante no es sólo semántica.
Hier besteht nicht ein bloßer semantischer Unterschied.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Titanato de zirconio-lantano-plomo y variantes;
Blei-Lanthan-Zirkonium-Titanat (PLZT) und Derivate,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fluoruro de polivinilideno y variantes; o
Polyvinylidenfluorid (PVDF) und Derivate oder
   Korpustyp: EU DGT-TM
Niobato de estroncio bario y variantes;
Strontium-Barium-Niobat (SBN) und Derivate.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Distribución por variantes de turismos nuevos
Verteilung nach Versionen neuer Personenkraftwagen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hay cuatro variantes principales de powerpc soportados:
Es gibt vier hauptsächlich unterstützte powerpc Typen:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Vista general de las variantes del sistema. ES
Die Systemvarianten im Überblick. ES
Sachgebiete: verlag astrologie musik    Korpustyp: Webseite
Se ofrecen tres variantes de colores: ES
Es werden drei Farbvarianten angeboten: ES
Sachgebiete: film radio foto    Korpustyp: Webseite
Juegue otras variantes aquí y gratis.
Hier sofort gratis Roulette testen!
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
He analizado los variantes de fase espaciales.
Ich habe diese Raumphasenvarianten analysiert.
   Korpustyp: Untertitel
6. Campos personalizados y variantes del producto
6. Selbsterstellte Felder und Produktvarianten
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Hay nueve variantes distintas disponibles en total. ES
Insgesamt stehen neun verschiedene Abstimmungsvarianten zur Verfügung. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
La variante empotrada para exigencias especiales.
Die Einbauvariante für besondere Ansprüche.
Sachgebiete: kunst verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
“Bueno, ya tenemos un par de variantes.
„Nun, wir haben schon ein paar Variationen.
Sachgebiete: film musik media    Korpustyp: Webseite
Hoy existen tres reconocidas variantes del juego:
Heutzutage werden drei verschiedene Baccarat Versionen angeboten:
Sachgebiete: film musik media    Korpustyp: Webseite
La nueva función “Variante de moda”
Die neue Funktion „Modevariante“
Sachgebiete: verlag internet informatik    Korpustyp: Webseite
Las librerías están disponibles en dos variantes:
Bibliotheken stehen in zwei Ausprägungen zur Verfügung
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Están disponibles las siguientes variantes de fichero:
Folgende Archivvarianten stehen zur Verfügung:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Disponible en diferentes variantes de potencia.
Lieferbar in verschiedenen Leistungsvarianten.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
A disposición están dos variantes de equipo: DE
Es stehen zwei Geräteausführungen zur Verfügung: DE
Sachgebiete: verkehrsfluss elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
Variantes necesitan de un acuerdo escrito.
Abweichungen bedürfen der schriftlichen Vereinbarung.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Escenificación de fachadas rica en variantes
Variantenreich Fassaden in Szene setzen
Sachgebiete: film gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Aprender más sobre “Variantes de diseño” ES
Mehr über „Designvarianten“ erfahren ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr gartenbau    Korpustyp: Webseite
¿Qué es una variante de producto?
Was ist ein Variationsprodukt?
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Fundas asientos en numerosas variantes de diseño
Audi A1 Sitzbezüge im Basic und individuellen Design
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Hemos identificado las variantes del grupo 7-A.
Wir haben die Variablen identifiziert, die Testgruppe 7 A ungültig machten.
   Korpustyp: Untertitel
y, si aceptan variantes, serán aplicables las disposiciones del artículo
sind Änderungsvorschläge zugelassen, gelten die Bestimmungen des Artikels
   Korpustyp: EU DCEP
¿Podría explicar el Comisario en qué consiste esa variante?
Kann Kommissionsmitglied Kallas nun im Einzelnen erklären, worin dieser Vorschlag bestehen würde?
   Korpustyp: EU DCEP
Pero este año hemos agregado una variante interesante.
Aber in diesem Jahr haben wir einen zusätzlichen Nervenkitzel eingebaut.
   Korpustyp: Untertitel
Al parecer nadie es inmune a esta variante específica.
Anscheinend ist niemand gegen diesen neuen Virus immun.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Yo sé que usted quería tener la variante del etiquetado.
Ich weiß, daß Sie eigentlich die Etikettierungsvariante haben wollten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ustedes saben, ciertamente, qué es la variante de etiquetado.
Sie wissen doch auch, was die Etikettierungsvariante heißt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Operación en más de un tipo o variante de aeronave
Einsatz auf mehreren Luftfahrzeugmustern oder Luftfahrzeugvarianten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Existen dos variantes de la participación en los beneficios:
Es gibt zwei Arten von Gewinnbeteiligung:
   Korpustyp: EU DGT-TM
identificación de la ECU y codificación de variantes;
Identifizierung elektronischer Steuereinheiten und Variantencodierung;
   Korpustyp: EU DGT-TM
CC.TRA.225 Cualificaciones por tipo o por variante de aeronave
CC.TRA.225 — Luftfahrzeugmuster- oder -variantenqualifikation(en)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Estaban los Escarabajos y los Variants Tipo 3.
Neben dem Käfer gab es den Typ 3 mit dem Flachmotor.
   Korpustyp: Untertitel
La segunda variante es que vive en una ciudad.
Die zweite Vermutung ist, dass er in einer Stadt lebt.
   Korpustyp: Untertitel
Variantes del producto Es posible automatizar el sistema. DE
Produktvarianten Automatisierte Lösungen sind möglcih. DE
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Livid te permite modificar fácilmente las variantes y los sonidos.
Bei Livid kannst du die Spielart und die Sounds ganz einfach beeinflussen.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Podrá elegir uno de los siguientes variantes de colores:
Sie können eine der folgenden Farben wählen:
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
III. 2 variantes para el logo de la página inicial;
III. 2 Optionen für das Logo auf der Hauptseite;
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Blackjack Surrender - una variante muy especial del Blackjack
Blackjack Surrender ist eine ganz spezielle Online Blackjackspielart
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Producción de peceras en dos variantes de modelos. ES
Aquarienproduktion in zwei Modellreihen. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
Desafortunadamente, algunos sistemas contienen variantes de BIOS inestables.
Unglücklicherweise enthalten einige Computer fehlerbehaftete BIOS-Versionen.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Lo que yo uso realmente es la variante turingia. DE
Was ich dann tatsächlich benutze, ist der thüringische Teil. DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
El estado de tu artículo tiene dos variantes:
Unterschied zwischen Entwurf und Artikel
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Descripciones breves de los bonos con características variantes ES
Kurze Beschreibung von Anleihen mit sich verändernden Charakteristiken ES
Sachgebiete: ressorts finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Leer más sobre 6. Campos personalizados y variantes del producto
Weiterlesen über 6. Selbsterstellte Felder und Produktvarianten
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Presentamos una variante de dos clásicos de la cocina rusa:
Zum Valentinstag zieht Jennifer Jeremejewa alle Register mit einem typisch russischen Nachtisch:
Sachgebiete: astrologie radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
También pueden elegirse variantes exclusivas de materiales y superficies. ES
Wahlweise auch in exklusiven Material- und Oberflächenvarianten. ES
Sachgebiete: radio foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Se emplean diferentes variantes con reductores, específicas para el cliente.
Es kommen unterschiedliche kundenspezifische Motorvarianten mit Getriebe zum Einsatz.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Un baño espacioso como nuevo en la variante Estándar. DE
Die Bäder der Standard-Zimmer sind angenehm großzügig und sehr sauber. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Variantes ortográficas de los apellidos y nombres/caracter joker
Schreibvarianten von Name und Vornamen / Wildcard
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Bubble Spinner es una variante de Bust A Move.
Beads Puzzle ist ein Spiel, das Bust A Move ähnelt.
Sachgebiete: sport radio informatik    Korpustyp: Webseite
Bubble Spinner es una variante de Bust A Move.
Bubble Shooter IV ist ein Spiel, das Bust A Move gleicht.
Sachgebiete: astrologie radio sport    Korpustyp: Webseite
Poxxle es una variante de Bust A Move.
Wooliz ähnelt dem Spiel Bust A Move.
Sachgebiete: astrologie radio sport    Korpustyp: Webseite
Para ello tiene usted dos variantes a su disposición: ES
Hierfür stehen Ihnen zwei Suchvarianten zur Verfügung: ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
el Living Wall muestra variantes de paneles automáticamente DE
Die Wandtafeln werden auf Wunsch automatisch abgewechselt DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Variante muy infrecuente y a menudo diagnosticada erróneamente.
Dieses ist eher selten und wird häufig übersehen.
Sachgebiete: psychologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Al mediodía y a la noche servimos variantes bufetes calientes. DE
Wir servieren mittags und abends generell ein täglich wechselndes warmes Büfett. DE
Sachgebiete: verlag tourismus informatik    Korpustyp: Webseite
Los juguetes de madera en variantes mecedora y rodante. ES
Holzspielzeug in der Fahr- und Schaukelausführung. ES
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Ofertamos carpetas de anillas en varias variantes de colores. ES
Die Ringordner bieten wir in verschiedenen Farbausführungen. ES
Sachgebiete: gartenbau foto typografie    Korpustyp: Webseite
Inclusión de variantes de representación HLS para activos remotos
Hinzufügen von HLS-Versionen für Remoteobjekte
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Fabricamos naves de acero ensambladas en dos variantes básicas: ES
Wir stellen montierte Stahlhallen in zwei Grundtypen her: ES
Sachgebiete: film immobilien infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Ofrecemos cuatro variantes de poker de Omaha Hi:
Wir bieten vier Omaha Hi-Pokervarianten an:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
La serie Delta Mec 70 se compone de 4 variantes: EUR
Der Delta Mec 70 Behälter kommt in 4 verschiedenen Versionen: EUR
Sachgebiete: technik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Síntomas aislados, variants normales y problemas no resueltos AT
Isolierte Symptome, Normvarianten und ungelöste Fragen AT
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Estas fuentes podrían incluir otros idiomas y variantes tipográficas concretas.
In diesen Fonts können noch weitere sprach- und schriftspezifische typografische Zeichenvarianten enthalten sein.
Sachgebiete: literatur typografie internet    Korpustyp: Webseite
Ambas variantes de fijación prometen un alto nivel de seguridad. DE
Beide Befestigungsvarianten versprechen hohe Sicherheit. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
El Sardo se subdivide en cinco variantes principales:
Die sardinische Sprache teilt sich in fuenf Unterteilungen:
Sachgebiete: religion linguistik literatur    Korpustyp: Webseite
Éste se puede ampliar con diversas variantes de control.
Er kann um diverse Steuerungsvarianten erweitert werden.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
Diferentes variantes de canal para ICP, Linedrive, voltaje
Unterschiedliche Kanalvarianten für ICP, Linedrive, Spannung
Sachgebiete: informationstechnologie radio technik    Korpustyp: Webseite
Dos variantes de diseño muy elegantes: cristal y acero inoxidable. ES
Miele Kochfelder bieten Ihnen attraktive Designvarianten - in Glas und Edelstahl. ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Al hacer clic en se mostrará la variante seleccionada. ES
Abschließend klickt der Kunde auf den Button "Gebot bestätigen". ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Casa adosada a 1 minuto de la variante en Vallirana
Häuser zweiter hand in Vallirana Sie haben noch nicht kontaktiert | Den Inserenten kontaktieren
Sachgebiete: verlag radio immobilien    Korpustyp: Webseite
Casa adosada a 1 minuto de la variante en Vallirana
Wohnungen in Bankbesitz Wohnungen in Bankbesitz
Sachgebiete: verlag radio immobilien    Korpustyp: Webseite
La variante italiana de café con la leche.
Café con Coco - die dekorative Kaffeespezialität mit einem Touch der Karibik.
Sachgebiete: gastronomie finanzen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Información general de las variantes posibles de sujeción:
Mögliche Aufhängevarianten im Überblick:
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Variantes de los productos de una sola mirada. ES
Produktvarianten auf einen Blick. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
La variante italiana de café con la leche.
Der Klassiker aus der Schweiz.
Sachgebiete: luftfahrt finanzen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En total, es posible crear hasta 200 variantes por producto.
Insgesamt können Sie bis zu 200 Variationsprodukte pro Produkt erstellen.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Con ePages es posible comercializar hasta 200 variantes por producto.
Mit ePages können pro Produkt bis zu 200 Variationsprodukte angeboten werden.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Nota de prensa sobre la nueva variante PSENsgate
Pressenotiz zur neuen Variane PSENsgate
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Reducción del número de variantes de dispositivo mediante estandarización
Reduzierung der Gerätevarianten durch Standardisierung
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Cuerpo rocoso determinado que constituye una variante lateral de una unidad litoestratigráfica o una variante de una unidad litodémica.
Bestimmter Gesteinskörper, der eine laterale Ausprägung einer lithostratigraphischen oder eine Ausprägung einer lithodemischen Einheit darstellt.
   Korpustyp: EU DGT-TM