linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Variation variación 305
. . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Variation fluctuación 5

Verwendungsbeispiele

Variation variación
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Vincent versucht, der natürlichen Variation auf den Grund zu kommen. ES
Vincent está intentando llegar hasta el fondo de la variación natural. ES
Sachgebiete: film astrologie psychologie    Korpustyp: Webseite
Dadurch würden wir eine große Bandbreite genetischer Variation erhalten und die Gene vollständig analysieren können.
Esto nos proporcionaría grandes niveles de variación genética, permiténdonos analizar los genes a cabalidad.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Das Leben hat unglaubliche Variationen, Größen und Formen hervorgebracht.
La vida ha desarrollado variaciones, tamaños y formas increíbles.
   Korpustyp: Untertitel
Blackjack Surrender ist noch eine weiter aufregende Variation des herkömmlichen Blackjack Spiels.
Blackjack Surrender es otra de las emocionantes variaciones del Blackjack tradicional.
Sachgebiete: e-commerce musik sport    Korpustyp: Webseite
Zusätzlich zur zellularen epigenetischen Vererbung gibt es noch andere nicht genetische Wege, auf denen Variationen von Generation zu Generation übertragen werden können.
Además de la herencia epigenética celular, existen otras maneras no genéticas en que las variaciones se pueden transmitir de generación en generación.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ich probierte immer neue Variationen, andere erschienen, aber nicht Minuet.
Intenté variaciones del programa, aparecieron otros, per…no Minuet.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt außen kein Messing, Kupfer, Metallgeflecht, Metallgliederschläuche oder ähnliche Variationen.
No hay Bronce, Cobre material trenzado mangueras flexibles de acero o variaciones similares.
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Vor kurzem wurde Belgien mit einer Variation zu diesem Thema konfrontiert.
Recientemente, Bélgica se ha enfrentado con una variación sobre el mismo tema.
   Korpustyp: EU DCEP
Üben Sie die Variation, sonst macht es keinen Spaß.
Practique las variaciones. O no tiene gracia alguna.
   Korpustyp: Untertitel
Vincent glaubt, dass einige natürliche Variationen wahrscheinlich das Ergebnis von Epimutationen sind – wie beim wilden Frauenflachs beobachtet. ES
Vincent cree que parte de la variación natural es probablemente el resultado de epimutaciones como sucede en la linaria salvaje. ES
Sachgebiete: film astrologie psychologie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Variate .
Variator .
individuelle Variation .
genetische Variation . . . . .
unerklärte Variation .
Variations-Methode .
somaklonale Variation .
erdmagnetische Variation . .
säkulare Variation .
erklärbare Variation .
zuweisbare Variation .
freie Variation .
polare Variation .
Bernoulli-Variation . .
diskrete Variate . .
unstetige Variate . .
Poisson-Variation .
reduzierte Variate .
serielle Variation .
überlagerte Variation .
Variation des Krankheitsbildes .
erblich bedingte Variation . .
Kapazitäts-Variations-Diode . . .
Variation des erdmagnetischen Feldes . .
Variation der Übertragungsdauer .
Variation der Übertragungszeit .
Variation innerhalb der Messreihen .
Variation der Quartile .

87 weitere Verwendungsbeispiele mit "Variation"

15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Eine Variation des Shanti-Virus.
Una variante del virus de Shanti.
   Korpustyp: Untertitel
Eine neuere Variation ist der Long Bob. ES
Nuevos cortes de pelo: ES
Sachgebiete: film psychologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Biologen bezeichnen solche Unterschiede als natürliche Variation. ES
Los biólogos se refieren a estas diferencias como variabilidad natural. ES
Sachgebiete: musik media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Üben Sie die Variation, sonst macht es keinen Spaß.
Practique las variaciones. O no tiene gracia alguna.
   Korpustyp: Untertitel
Viele dachten. es sei eine Variation einer bekannten Geflügelart.
La mayoría de la gente pensaba que era una variedad de ave de corral.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist eine Variation des Schwarzrostpilz aus Russland.
Es una variante del moho negro, nativo de Rusia.
   Korpustyp: Untertitel
Die Leistung der Maschine wird mechanisch mittels eines Variators gesteuert. ES
El rendimiento de la máquina es regulado mecánicamente por el variador. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau foto    Korpustyp: Webseite
Da ist eine anatomische Variation in der Leistengegend.
Hemos encontrado una anomalía anatómica en el área abdominal.
   Korpustyp: Untertitel
Five Card Deluxe Spiel - Eine fesselnde Poker Variation!
Bejeweled 2 Deluxe Juego - Tu juego favorito se renueva.
Sachgebiete: film mythologie media    Korpustyp: Webseite
Hat man einmal das Grundset, ist es eine Frage der Variation.
Una vez que tienes lo básico, es sólo cuestión de variar.
   Korpustyp: Untertitel
Die Variation sollten Sie mehr üben, sonst macht es keinen Spaß.
Practique las variaciones. O no tiene gracia alguna.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist keine Variation, das ist bei Männern anders als bei euch Frauen!
Eso no es una anomalía. Los hombres son diferentes de las mujeres.
   Korpustyp: Untertitel
CAPS legs sind die wohldurchdachte Variation an pflanzlichen Essenzen aus Rosskastanie2, stechendem Mäusedorn3, Tigergras4 und Heidelbeeren5.
CAPS legs es la estudiadísima variante de esencias vegetales procedentes del castaño de indias2, rusco espinoso3, gotu cola4 y arándanos5.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Diese dynamische Variation der Katze stärkt Rücken- und Bauchmuskeln und macht die Wirbelsäule flexibel. ES
Esta variante dinámicadel gato fortalecerá los músculos de la espalda y de la barriga, mientras hace la columna vertebral más flexible. ES
Sachgebiete: verlag astrologie sport    Korpustyp: Webseite
Jeden Dienstag und Donnerstag können Sie eine Variation von Pinxos (1 Getränk inklusive) für 15€ genießen. ES
Disfrute cada martes y jueves de su oferta de ‘pinxos’ y una bebida por 15€. ES
Sachgebiete: musik tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Die Natriumkonzentration im Absorber lässt sich durch die Variation der Schichtdicke präzise einstellen.
La concentración de sodio en el absorbedor se puede ajustar con precisión, variando el grosor de la capa.
Sachgebiete: verlag nukleartechnik technik    Korpustyp: Webseite
Diese Variation ermöglichte den Betrügern, manipulierte Würfel in das Spiel einzubringen.
Debido a las reglas de sus apuestas, el juego permitió el uso de un dado corrupto.
Sachgebiete: kunst radio media    Korpustyp: Webseite
Als Variation der Übung können wir unterschiedliche Untergründe mit wechselnder Steigung wählen.
Como variante del ejercicio podemos escoger diferentes superficies con una inclinación variable.
Sachgebiete: mathematik astrologie sport    Korpustyp: Webseite
Mit Hilfe der Pflanze Arabidopsis erforscht Vincent, ob Epimutationen zur natürlichen Variation beitragen. ES
Utilizando la planta Arabidopsis, Vincent está investigando si las epimutaciones contribuyen a esta variabilidad natural. ES
Sachgebiete: musik media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Neugierig frage ich ihn über bekannte Beispiele für die natürliche epigenetische Variation aus. ES
Picado por la curiosidad, le interrogo sobre ejemplos de variaciones epigenéticas existentes. ES
Sachgebiete: film astrologie psychologie    Korpustyp: Webseite
Alle Stühle können beispielsweise in einer ansehnlichen Variation an Farben und Designs gepolstert werden. DE
Existe una gama muy completa de colores y diseños para tapizar las sillas. DE
Sachgebiete: musik radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Orientini Eine Martini-Variation aus Rum, Curaçao Orange, Grenadine und Ananassaft ES
Orientini Una variante del martini con ron, curaçao de naranja, granadina y piña ES
Sachgebiete: musik tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Polini ECU überprüft die Brennstoffquantität, die in den Zylinder eingelassen wurde, durch die Variation der Einspritzungszeit.
La ECU Polini controla la cantidad de carburante dentro del cilindro modificando el tiempo de inyección.
Sachgebiete: luftfahrt radio auto    Korpustyp: Webseite
Blackjack Surrender ist noch eine weiter aufregende Variation des herkömmlichen Blackjack Spiels.
Blackjack Surrender es otra de las emocionantes variaciones del Blackjack tradicional.
Sachgebiete: e-commerce musik sport    Korpustyp: Webseite
Blackjack Surrender ist noch eine aufregende Variation des herkömmlichen Blackjack Spiels.
El Blackjack Surrender es otra de las emocionantes variaciones del juego de Blackjack.
Sachgebiete: e-commerce musik sport    Korpustyp: Webseite
Es besteht eine große Variation an Räumen, konzipiert für Einzelpersonen, Paare und Familien.
Gran variedad de habitaciones, planificadas y diseñadas para parejas, familias y uso individual.
Sachgebiete: kunst verlag transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Es handelt sich dabei um eine Variation von Händels „Zadok the Priest“. ES
Se trata de una adaptación de «Zadok el Sacerdote» de Handel. ES
Sachgebiete: historie sport theater    Korpustyp: Webseite
Alexandre Tharaud plays Bach's Goldberg Variations 4 August um 20:00, Oxford
Lars Vogt plays Bach 13 agosto a las 21:00, Ámsterdan
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Die Forschung benötigt lebende Arten und die genetische Variation innerhalb der Arten, um die genetischen Ressourcen zu nutzen.
La investigación necesita especies vivas y las variaciones genéticas en una misma especie para utilizar la herencia genética.
   Korpustyp: EU DCEP
Der Normalhaushalt pfeift nicht auf dem letzten Loch, sondern hat die Möglichkeit, etwaige Einkommensausfälle durch die Variation seiner Sparquote abzufangen.
Una familias alemana normal no está en las últimas financieramente y, por tanto, puede compensar sus pérdidas de ingresos ajustando sus ahorros.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Man sollte eine ausreichende Anzahl behandelter Männchen verwenden, um der spontanen Variation des auszuwertenden biologischen Merkmals Rechnung zu tragen.
Se utilizará un número apropiado de machos tratados, teniendo en cuenta la frecuencia espontánea del carácter biológico evaluado según la cepa empleada.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ach, das ist nur eine Variation, die ich mir ausgedacht habe. Um die Zeit effektiver zu nutzen.
Es una pequeña adaptación que hice para aprovechar mejor el tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
Die Betonspritzmaschine SSB 05 wird mit einem Einfachumdrehungs-Elektromotor mit Variator angetrieben, der eine stufenlose Leistungsregulierung ermöglicht. ES
Las máquinas gunitadoras SSB 05 son activadas por un electromotor de una sola velocidad con un lastre de resistencia (variador) lo que permite la regulación continua de la potencia. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau foto    Korpustyp: Webseite
Der Antrieb der Maschine besteht in einem Zweifachumdrehungs-Elektromotor oder einem Einfachumdrehungs-Elektromotor mit Variator, der eine stufenlose Leistungsregulierung ermöglicht. ES
La máquina puede estar equipada con el motor eléctrico de dos velocidades o con el motor eléctrico de una velocidad con el variador incluido. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Aussprache, Betonung, Sprechrhythmus und Intonation sind von der ersten Sprache oder regionalen Variation beeinflusst, beeinträchtigen die Verständlichkeit jedoch nur manchmal.
La pronunciación, el acento tónico, el ritmo y la entonación se ven afectados por la lengua materna o el dialecto propio, aunque sólo dificultan la comprensión en ocasiones.
   Korpustyp: EU DCEP
Aussprache, Betonung, Sprechrhythmus und Intonation sind von der ersten Sprache oder regionalen Variation beeinflusst und beeinträchtigen die Verständlichkeit häufig.
La pronunciación, el acento tónico, el ritmo y la entonación se ven afectados por la lengua materna o el dialecto propio y dificultan frecuentemente la comprensión.
   Korpustyp: EU DCEP
Am vergangen Dienstag (10.03.2015) wurde die Ausstellung „Sebald Variations“ vom Zentrum für Zeitgenössische Kultur in Barcelona (CCCB) eröffnet. DE
Desde el 11 de marzo el Centre de Cultura Contemporánea de Barcelona (CCCB) muestra la exposición “Las variaciones Sebald”. DE
Sachgebiete: literatur politik media    Korpustyp: Webseite
Eine neue Variation für kreative Gestaltungsmöglichkeiten bietet die Cantara Down 3 bzw. 4 Bar (auch als Silva-Variante erhältlich). ES
Una nueva variante de las posibilidades creativas de confección queda representada por Cantara Down 3 y 4 Bar (también disponible como variante Silva). ES
Sachgebiete: kunst foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ein weiteres Merkmal der Anwesenheit von Planeten um einen Stern ist die Variation der Helligkeit des Sterns.
Ellos están muy lejos de nosotros, no producen luz y la estrella alrededor del cual giran, nos ciega.
Sachgebiete: foto astronomie physik    Korpustyp: Webseite
Die 486-Variation des Debian-Kernel-Image-Pakets für 32 Bit-PC ist nicht mit SMP-Unterstützung kompiliert.
Los paquetes con la versión 486 del la imagen del núcleo de Debian en 32-bit PC no están compilados con compatibilidad con SMP. 2.1.5.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Soweit man weiß, sind es künstlich generierte Stimmen, welche Ströme von zufälligen Zahlen, in einer großen Variation von Sprachen, vorlesen.
En cuanto a lo que la gente sabe, son voces generadas artificialmente leyendo un flujo de números al azar en una amplia variedad de idiomas.
   Korpustyp: Untertitel
Die verschiedenen Möglichkeiten der Armlänge erlauben eine grosse Variation in der Produktion von geschweissten Segmenten, Bogen, Formteilen und Verbindungsstücken. EUR
Las opciones de diferentes largos de brazo consigue una gran variedad de producción de segmentos de soldadura, codos, conectores y acoplamientos. EUR
Sachgebiete: e-commerce auto informatik    Korpustyp: Webseite
Diese Ausflüge auf dem Wasser sind etwas ganz Besonderes und eine tolle Variation der Sightseeing-Tour per Bus. DE
Esta excursón en barco ofrece una experiencia especial y una buena alternativa a los recorridos turísticos en bus. DE
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Freunde dieses Spiels, die mit der neuen Variation noch nicht das Vergnügen hatten, können sich jetzt daran bereichern!
Los amantes del Blackjack que no han tenido la oportunidad de vivir esta nueva experiencia de juego la disfrutarán mucho.
Sachgebiete: e-commerce sport markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Bei diesem Format ist ein Click-through von einer Overlay-Werbung zu einer Videoanzeige möglich. Variation von Format 1
Este campo puede utilizarse para especificar la versión de XML que utiliza para su formato de anuncios.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Als einer der frühen mehrfach-Hybriden zeigt Four Way eine ziemliche Variation, wenn sie aus Samen gezogen wird.
Siendo un híbrido múltiple temprano, los cultivadores se pueden encontrar con una cantidad razonable de variaciones cuando cultivan Four Way de semillas.
Sachgebiete: mathematik gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
In diesem Spiel spielen Sie mit der besten aller Würfel, Zauberwürfel bekannt, aber mit einer leichten Variation. ES
En este juego juegas con el el más conocido de todos los cubos, el cubo de Rubik, pero con una pequeña variante. ES
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Diese Strategie gewährleistet nicht nur größere Variation bei den Textureigenschaften, sondern verspricht mit steigender Verbrauchernachfrage auch mehr Wachstum.
La estrategia no solo asegura una variedad más amplia de capacidades de texturización, sino que promete el crecimiento del mercado a medida que la demanda aumente.
Sachgebiete: astrologie tourismus auto    Korpustyp: Webseite
Kritiken zu klassischen Konzerten, Opern, Ballett und Tanz finden | 12 Variations on Ein Mädchen oder Weibchen, Op.66
Buscador de críticas de conciertos de música clásica, ópera, ballet y danza | Popper
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
Fantastic Variations | Jacob's Music Center | Mai 22 mat | von Bachtrack für Rezensionen von klassischen Konzerten, Opern, Ballet- und Tanzvorstellungen
Idyllic Afternoon | Ulster Hall | 25 mayo a las 13:05 | por Bachtrack para críticas de música clásica, ópera, danza y ballet
Sachgebiete: film musik theater    Korpustyp: Webseite
Die individuelle Schwankungsbreite ist mit einem Variationskoeffizienten (coefficient of variation (CV%)) von etwa 50% bei CL und 60% bei Vss hoch.
La variabilidad entre sujetos es alta, con un CV% de cerca del 50% para CL y 60% para Vss.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Marktpreisbewertung ( variation margin , marking to market ) : Das Eurosystem verlangt , dass der Marktwert der Sicherheiten während der gesamten Laufzeit einer liquiditätszuführenden befristeten Transaktion eine bestimmte Höhe haben muss .
Sistema de identificación individual : sistema de gestión de garantías que utilizan los bancos centrales en virtud del cual se otorga liquidez contra la entrega de activos identificados individualmente para cada transacción .
   Korpustyp: Allgemein
Die bei der Untersuchung auf Gleichwertigkeit verwendeten Äquivalenzgrenzen müssen der von den Referenzsorten mit sicherer Verwendungsgeschichte zu erwartenden natürlichen Variation in geeigneter Weise entsprechen.
Los límites de equivalencia utilizados para el ensayo de equivalencia deberán representar adecuadamente la gama de variaciones naturales prevista para variedades de referencia con un historial de utilización segura.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es handelt sich dabei um eine Variation der Tobin-Steuer, die Spekulationsgeschäfte mit Finanzprodukten, Aktien, Anleihen, Waren und Währungstransaktionen besteuern sollte.
Se trata de una variante del impuesto Tobin, que consistía en gravar el comercio especulativo de los productos financieros, las existencias, los bonos, los productos básicos y las transacciones de divisa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aussprache, Betonung, Sprechrhythmus und Intonation, auch wenn sie möglicherweise von der ersten Sprache oder regionalen Variation beeinflusst sein können, beeinträchtigen die Verständlichkeit fast nie.
La pronunciación, el acento tónico, el ritmo, y la entonación pueden verse afectados por la lengua materna o el dialecto propio, pero casi nunca dificultan la comprensión.
   Korpustyp: EU DCEP
Aussprache, Betonung, Sprechrhythmus und Intonation, auch wenn sie von der ersten Sprache oder regionalen Variation beeinflusst sind, beeinträchtigen die Verständlichkeit selten.
La pronunciación, el acento tónico, el ritmo y la entonación se ven afectados por la lengua materna o el dialecto propio, aunque sin dificultar por lo general la comprensión.
   Korpustyp: EU DCEP
Aussprache, Betonung, Sprechrhythmus und Intonation sind stark von der ersten Sprache oder regionalen Variation beeinflusst und beeinträchtigen in der Regel die Verständlichkeit.
La pronunciación, el acento tónico, el ritmo y la entonación se ven fuertemente afectados por la lengua materna o el dialecto propio y dificultan casi siempre la comprensión.
   Korpustyp: EU DCEP
Dies brachte den Forschern zu Bewusstsein, dass die Quelle genetischer Variation größer ist als bisher angenommen, und zwang uns, Spekulationen über die Implikationen dieser Entdeckung anzustellen.
Esto alertó a los científicos sobre la existencia de una fuente mayor de variaciones genéticas que las que previamente se concebían y nos obligó a especular acerca de las implicaciones de este descubrimiento.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Mit Kunstwerken von Künstlern aus Spanien, Deutschland, den Niederlanden, England, den USA, Mexiko und Japan bildet „Sebald Variations“ ein multikulturelles Abbild zeitgenössischer Künstler und Literaten. DE
Artistas de España, Alemania, los Países Bajos, Inglaterra, los Estados Unidos, México y Japón se unen en una exposición multicultural. DE
Sachgebiete: literatur politik media    Korpustyp: Webseite
Die vier neuen Karten in Awakening bringen neue Variation in den Black Ops 3-Multiplayer und werden Spieler jedes Levels herausfordern und erfreuen.
Los cuatro nuevos mapas en Awakening inyectan una variedad completamente nueva a la experiencia multiplayer de Black Ops 3 que retará e impresionará a jugadores de todos los niveles.
Sachgebiete: luftfahrt film radio    Korpustyp: Webseite
Das System beruht auf einem einzigartigen „schwimmenden Prüfkopf”, der die Sensorposition ständig, unabhängig von der Variation der Geradheit der Stäbe optimiert.
El sistema se basa en el concepto único de "cabeza flotante", que permite un posicionamiento óptimo constante de los palpadores, independientemente de las variaciones de la rectitud de las barras.
Sachgebiete: raumfahrt astronomie informatik    Korpustyp: Webseite
Ich hatte unzählige Berichte studiert und wusste das die eigentliche Schlüsselstelle nicht die Van de Graaf Variation in der Ostwand war, sondern der Gratübergang vom Nelion zum Batian. AT
Ya habìa leìdo innumerables relatos, sabia que el punto màs complicado no era la variante “Van de Graaf” en la cara este, sino la arista entre Nelion y Batian. AT
Sachgebiete: luftfahrt kunst mythologie    Korpustyp: Webseite
die Beurteilung des Michelin-Führers, die Meinungen der Websitenutzer, Art der Küche, Öffnungszeiten, Preise …Variations – ein Restaurant aus dem Michelin-Führer. ES
opinión de la Guía Michelin, opiniones de los internautas, tipo de cocina, horarios de apertura, precios, etc.Variations – un restaurante de la Guía Michelin. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Vorgefertigte oder individuell definierte Textstile (Schriftart, -größe, -variation etc.), die sich einfach übertragen lassen Zusätzliche Schriftarten aus der Google Fonts Bibliothek Erweiterte Textgestaltung:
estilos de textos predefinidos o personalizables (fuente, tamaño, tipo, etc.) fácilmente transferibles Fuentes adicionales gracias a la biblioteca de fuentes de Google Diseño de texto avanzado:
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite
Einige Pflanzen zeigen eine gewisse Neigung zu Sativa oder Indica durch leichte Variation im Wachstum und in der Struktur der harzgetränkten Blütenköpfe.
Ejemplares diferentes muestran una influencia adicional de Sativa o Indica, mediante variaciones sutiles en la estructura de sus cogollos impregnados de resina.
Sachgebiete: botanik gartenbau radio    Korpustyp: Webseite
Ansonsten ist die Variation im Phenotypus gering, und die grosse Mehrheit der Pflanzen blüht gleich schnell bei einem Höhenzuwachs von ca. 150%.
De otra manera, las variaciones de fenotipo son pequeñas, con la mayoría de plantas floreciendo al mismo tiempo y aumentando su altura en un 150%.
Sachgebiete: botanik gartenbau radio    Korpustyp: Webseite
Durch Variation der Flüssigkeitszugabe kann der Züchter leicht individuell steuern, ob er seinen Jungtieren eher eine breiige oder festere Konsistenz anbieten möchte. ES
Variando la cantidad de líquido añadido, el criador puede controlar fácilmente si quiere ofrecer a sus animales jóvenes una consistencia pastosa o más sólida. ES
Sachgebiete: pharmazie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Eine Variation des Genusses Echte Feinschmecker stehen in Salzburg vor einer schweren Entscheidung: das Bundesland Salzburg verfügt über die größte Dichte an Haubenrestaurants Österreichs.
Sabores variados Los auténticos gourmets tendrán dificultades a la hora de decidirse, ya que la región de Salzburgo cuenta con la mayor densidad de restaurantes galardonados de Austria.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Es handelt sich dabei um eine Schweinewurst aus Savoyen in der Variation pur, geräuchert oder mit Kohl, die mit Muskatnuss gewürzt wird.
Se trata de salchichas de cerdo saboyanas solas, ahumadas o con col, perfumadas con nuez moscada.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Bei dieser Fahrt ist für Sie das warme und kalte Bufett vorbereitet. Sie können sich auch aus der Variation der belegten Brötchen und Häppchen auswählen.
En la navegación están incluidos los platos calientes y fríos en mesa bufet, chupito de bienvenida y música en vivo para que puedan disfrutar al máximo de este rato especial.
Sachgebiete: transport-verkehr musik theater    Korpustyp: Webseite
Nun liegt es in einer Mini-Version am Armband vor mit einem Durchmesser von 35 mm, eine treue und dabei hoch verführerische Variation des Modells Giant. EUR
Fiel al original, aunque en versión mini, con un diámetro de 35 mm, este nuevo reloj-brazalete es una seductora declinación del modelo Giant. EUR
Sachgebiete: kunst radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der CHMP bestätigte die Änderungen in der Produktinformation, die bereits im Rahmen einer Typ II- Variation im Anschluss an die Notfallmaßnahme vom Februar im Mai 2005 umgesetzt worden waren und verlangteweitere zusätzliche Änderungen.
El CHMP confirmó los cambios en la Información sobre el Producto, ya introducidos mediante una modificación de tipo II adoptada en mayo de 2005 a raíz de la RSU de febrero, y solicitó nuevos cambios.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Dort müssen wir technische Hilfe leisten und weltweit Vorsorge treffen, damit wir die Tiere gesund halten und somit uns Menschen vor der möglichen Variation und Mutation von Viren schützen, die uns gefährlich werden können.
Es ahí donde debemos ofrecer ayuda técnica y en todo el mundo donde deben tomarse precauciones, si queremos que los animales se mantengan sanos y las personas como nosotros protegidas frente a la posibilidad de que los virus se alteren y muten, suponiendo un peligro para nosotros mismos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In der Schlussfolgerung der ernährungsphysiologische Bewertung genetisch veränderter Lebens- und Futtermittel muss angegeben werden, ob die genetisch veränderten Lebens- und Futtermittel unter Berücksichtigung der natürlichen Variation dem konventionellen Gegenstück aus ernährungsphysiologischer Sicht gleichwertig sind.
La conclusión de la evaluación nutricional de los alimentos y los piensos modificados genéticamente indicará si equivalen nutricionalmente a su homólogo convencional, teniendo en cuenta las variaciones naturales.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn die in Absatz 3.2.2.3 genannten Werte nicht erreicht werden, müssen die elastischen Eigenschaften des Phantomkopfes durch Variation der Dicke des Zwischenrings (13) in der Grundplatte (24) eingestellt werden.
Si no se cumplen los requisitos del presente punto 3.2.2.3, deberán ajustarse las propiedades elásticas de la falsa cabeza modificando el grosor del anillo intermedio (13) en la placa de base (24).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Auch Philip Colbert hat eine Kollektion mit Inspirationen von Warhols Arbeit geschaffen, darunter ein Kleid in Form einer Campbells-Dose. Jeffrey Campbell hat ähnliche Tomatendosen in seine Schuh-Designs eingebunden, eine amüsante Variation von Warhols Suppen-Muster.
Igualmente, el destacado diseñador Philip Colbert produjo una colección inspirada por el trabajo de Warhol, incluyendo un vestido en la forma de la lata. Jeffrey Campbell ha incorporado latas de tomate similares en sus diseños de zapatos, la cual es una divertida interpretación del patrón orignal.
Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
"Jacks or Better" stellt mit Sicherheit die beliebteste und am häufigsten gespielte Video Poker-Variation dar. Ziel des Spiels ist es, mindestens ein Paar aus zwei Buben zu bilden.
El juego más popular es el "Jotas o mejor", en el cual debe conseguir una pareja de jotas o mejor para poder ganar un premio.
Sachgebiete: e-commerce theater media    Korpustyp: Webseite
Durch die einzigartige Vielfalt an Lacken, Stühlen, Stoffen und Ausstattungsvarianten sowie die scheinbar unbegrenzte Möglichkeiten der Variation untereinander, entsteht mit jedem Mercedes-Benz Omnibus gleichzeitig auch ein Unikat - der eigentliche Charakter Ihres Omnibusses.
La singular variedad de pinturas, asientos, materiales y opciones de equipamiento y las posibilidades casi ilimitadas de combinación permiten definir el carácter deseado para su vehículo y hacer de su autobús o autocar Mercedes-Benz un ejemplar único.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto politik    Korpustyp: Webseite
Mit der Verwendung neuer Bildverarbeitungsalgorithmen (z. B. Edge-based Sparse Features‚ Variation Absorbing Templates usw.) und ultra-schneller, paralleler Hardwarearchitektur, kann Omron mit dem neuen optischen Inspektionssystem FH eine über 10x schnellere Detektionsgeschwindigkeit gegenüber herkömmlichen Inspektionssystemen realisieren. ES
Con los nuevos algoritmos de procesamiento de imágenes (como el análisis y detección de bordes, las plantillas de absorción de variaciones, etc.) y la arquitectura paralela y ultrarrápida, el nuevo sistema de inspección óptica FH de Omron puede alcanzar unas velocidades de detección 10 veces más rápidas que los sistemas convencionales. ES
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Ausgestattet mit einer subtilen Holzmaserung für ein wahrlich natürliches Aussehen bieten die Trespa® Meteon® Wood Dekore eine größere Variation als jemals zuvor, wenn Sie nach natürlichen Holz-Oberflächen für Ihr Design suchen. Matt finish
Con una textura sutil para un aspecto verdaderamente natural, el acabado Wood Decors de Trespa® Meteon® ofrece, ahora más que nunca, una mayor variedad cuando busque acabados de madera con aspecto natural para sus diseños.
Sachgebiete: film kunst radio    Korpustyp: Webseite
In den spanischen Wörterbüchern taucht das Wort Almogrote nicht auf, es wird vermutet, dass es eine Variation des Wortes Almodrote ist, was eine Sauce aus Öl, Knoblauch und anderen Zutaten bezeichnet.
En los diccionarios españoles no figura la palabra almogrote, que debe ser una corrupción de almodrote: salsa hecha con aceite, ajo y otros ingredientes.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Es werden die neuesten Konstruktionen genutzt, um eine effiziente und sichere Produktion, eine optimierte Produktqualität sowie minimale Abweichungen von Batch-to-Batch-Variations zu garantieren und um Abwässer und Abfälle zu verringern.
Las técnicas de ingeniería más modernas se utilizan para asegurar una fabricación eficiente y segura, productos de calidad optimizada, mínimas variaciones entre diferentes partidas, y todo ello con un mínimo desperdicio de agua que permite soluciones de producción rentables.
Sachgebiete: auto chemie technik    Korpustyp: Webseite
Auch bei dieser Variation gilt die normale Pokerblatt-Rangfolge und der einzige Unterschied zu Hold’em besteht darin, dass Sie Ihr 5-Kartenblatt aus Ihren eigenen sieben Karten bilden und keine für alle Spieler verfügbaren ‘Community Cards’ auf dem Tisch liegen.
Dicho juego se adhiere a la categorización de manos de póquer habitual y las únicas dos principales diferencias entre el 7-card stud y el Hold’em es que se le reparte un total de siete cartas con las que formar su mano de cinco cartas y no habrá cartas comunes.
Sachgebiete: astrologie e-commerce foto    Korpustyp: Webseite
» Entdecken Sie den Schlüssel kurz vor die Statuen komplett abzureißen die Stadt » Ingenious Wimmelbild-Abenteuer » Strategy Guide im Videospiel » Dies ist eine spezielle Sammleredition mit besonderen Ergänzungen, die Sie verdient t in der gemeinsamen Variation lokalisieren gefüllt.
» Descubre el secreto ante las estatuas destruir completamente la ciudad » Ingenioso objetos ocultos Puzzle Adventure » Guía de estrategia en el juego » Esto es un lanzamiento especial de coleccionista edición llena de extras exclusivos que no encontrará en la versión estándar.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Kritiken zu klassischen Konzerten, Opern, Ballett und Tanz finden | 12 Variations on Ein Mädchen oder Weibchen, Op.66 | von Bachtrack für Rezensionen von klassischen Konzerten, Opern, Ballet- und Tanzvorstellungen
Buscador de críticas de conciertos de música clásica, ópera, ballet y danza | Popper | por Bachtrack para críticas de música clásica, ópera, danza y ballet
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
Marktpreisbewertung ( variation margin or marking to market ) : Das Eurosystem verlangt , dass der Wert der Sicherheiten während der Laufzeit einer liquiditätszuführenden befristeten Transaktion innerhalb einer bestimmten Marge bleiben muss . Falls der regelmäßig neu ermittelte Marktwert der Sicherheiten unter die Schwankungsbreite absinkt , müssen die Geschäftspartner zusätzliche Sicherheiten ( oder Guthaben ) zur Verfügung stellen .
Véase también desmaterialización . Sistema de entrega contra pago ( ECP ) : mecanismo de un sistema de intercambio y liquidación que garantiza que la transferencia en firme de los activos ( valores u otros instrumentos financieros ) se realice única y exclusivamente si se produce la transferencia en firme de otro u otros activos .
   Korpustyp: Allgemein
Ergibt die Ermittlung von SNorm gemäß Formel 2.1, dass der jeweilige Grenzwert über- oder unterschritten wird, so ist durch Variation von DSOLL der Wert von sSOLL soweit zu vermindern oder zu vergrößern, dass der Grenzwert gerade eingehalten wird (sNORM = jeweiliger Grenzwert).
Si al calcular sstandard con arreglo a la fórmula 2.1 se supera o no se alcanza el valor límite correspondiente, se reducirá o aumentará el valor de sreference mediante variaciones de Dreference, de modo que se cumpla el valor límite (sstandard = valor límite correspondiente).
   Korpustyp: EU DGT-TM