linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
Verantwortliche encargada 3

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Verantwortliche responsable 264
verantwortliche responsables 101 mando 61 responsabilidad 24 deberá 10 encargado 13 buena 12 competente 18 al 8 cargo 7 mando deberá 4 temporaria 3 dirigentes 2 temporarios 2 la 2 encarga 2 llevar 2 considere responsable 2

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Verantwortlicher responsable 45 encargado 4 .
verantwortlich responsable 6.838
verantwortlicher Flugzeugführer . . . .
verantwortlicher Luftfahrzeugführer . . . .
verantwortlicher Bauleiter . .
verantwortlicher Tierarzt .
verantwortlicher Betriebsleiter .
verantwortliche Person . .
verantwortliches Regierungshandeln buena gobernanza 7 . .
verantwortliche Organisation organización responsable 6
verantwortliche Stellung .
verantwortlicher Pilot piloto al mando 1 .
verantwortlicher Bediensteter .
verantwortlich machen culpar 117 .
verantwortlich sein estar a cargo 2
verantwortliche Bahn .
verantwortlicher Offizier .
verantwortlicher Tierarzt der Einheit .
Verantwortliche für die Ausführung .
Verantwortliche der Politik .
für die Stabilität Verantwortlicher .
Verantwortlicher für die Sicherheit .
Verantwortlicher Leiter eines Registers .
Verantwortlicher der Schulbezirke .
verantwortlicher Pilot unter Aufsicht . .
Verantwortlicher im Bereich der Bildung . .
für die Datei Verantwortliche Person .

verantwortlich responsable
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Schleich ist für den Inhalt solcher Seiten Dritter nicht verantwortlich.
Schleich no es responsable por tales páginas web de terceros.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Putin ist verantwortlich, die russische Führung ist verantwortlich.
Putin es responsable; el dirigente ruso es responsable.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bernadette studiert Hefe, den Organismus, der fuer alkoholfreies Bier verantwortlich ist.
Bernadette estudia la levadur…...el organismo responsable de la cerveza barata.
   Korpustyp: Untertitel
Smartific.com kann nicht verantwortlich gehalten werden für falschen Gebrauch oder Mißbrauch unserer Produkte.
Smartific.com no se hace responsable del mal uso o abuso de sus productos.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Russland ist für die Krise verantwortlich und sollte mit Sanktionen belegt werden, Herr Kommissar.
Rusia es responsable de la crisis y debe ser objeto de sanciones, señor Comisario.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
David Barlow kann nicht für die Vorgänge im Safe House verantwortlich gemacht werden.
David Barlow no puede ser responsable de lo que pasó en esa casa.
   Korpustyp: Untertitel
Smartific.com kann nicht verantwortlich gehalten werden zu Information oder Inhalt von verbundenen Website in, zu und um Smartific.com.
Smartific.com no es responsable de la información o el contenido de páginas web de alguna manera relacionadas con Smartific.com.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Emtricitabin hemmte die für die Glucuronidierung verantwortlichen Enzymsysteme nicht.
Emtricitabina tampoco inhibe la enzima responsable de la glucuronización.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wow, wer könnte wohl für eine Verschwörung solchen Umfangs verantwortlich sein?
Vaya, quien podría ser responsable de una conspiración de esta magnitud?
   Korpustyp: Untertitel
HRA Pharma ist dafür verantwortlich, die hier erscheinenden Links zu anderen Webseiten zu pflegen.
HRA Pharma es responsable de todos los enlaces a otros sitios web en este sitio.
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Verantwortliche

169 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Dafür sind wir verantwortlich.
Ése es nuestro deber.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wer dafür verantwortlich war,
Y los que eran culpables.
   Korpustyp: Untertitel
Terroristen sind niemandem verantwortlich.
Los terroristas no responden ante nadie.
   Korpustyp: UN
- Er ist dafür verantwortlich.
Fue él quien lo hizo.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder Übertragungsnetzbetreiber ist dafür verantwortlich,
Cada gestor de red de transporte se encargará de:
   Korpustyp: EU DCEP
Hierfür sind drei Faktoren verantwortlich.
Se ha debido a tres factores.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Für die Chargenfreigabe verantwortlicher Hersteller:
Fabricante libera el lote:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Für die Chargenfreigabe verantwortlicher Hersteller:
Fabricante: que libera el lote:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Für die Chargenfreigabe verantwortlicher Hersteller:
Novartis Santé Animale S. A S.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Dafür sind drei Gründe verantwortlich.
Existen tres razones para ello.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Insbesondere ist er verantwortlich dafür,
En particular, se encargará de:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Herkunftsmitgliedstaat ist verantwortlich für
El Estado miembro de origen responderá:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zweitens: Wer ist dafür verantwortlich?
En segundo lugar, ¿a quién hay que culpar?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Menschenrechte, Demokratie und verantwortliches Regieren
Derechos humanos, democracia y gobernanza
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie als Bürgermeister sind verantwortlich.
Tú eres el alcalde.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist der verantwortliche Manager.
Tú eres el director de tragamonedas.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Dad ist dafür verantwortlich.
Eso es de mi padre, chicos.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht bin ich dafür verantwortlich.
Quizás sea culpa mía.
   Korpustyp: Untertitel
Die Prüfer sind verantwortlich für:
Los auditores tendrán como cometido:
   Korpustyp: EU DGT-TM
-Er hielt sich für verantwortlich.
Creyó que lo había causado él.
   Korpustyp: Untertitel
Mexikanisches Essen ist dafür verantwortlich.
Es algo que contrajo comiendo comida mexicana.
   Korpustyp: Untertitel
Dafür ist jemand anderes verantwortlich.
Ese trabajo es de alguien más.
   Korpustyp: Untertitel
Könnte Seska dafür verantwortlich sein?
¿ Podría ser obra de Seska?
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind für sie verantwortlich.
Su seguridad depende de nosotros.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich bin verantwortlich dafür.
Y es obra mía.
   Korpustyp: Untertitel
Aber er ist nicht verantwortlich.
No que sea culpable.
   Korpustyp: Untertitel
Ab morgen bist du verantwortlich.
Mañana, tú eres el jefe.
   Korpustyp: Untertitel
Dafür verantwortlich sind drei Dinge:
Esto se debe a tres cosas:
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik tourismus    Korpustyp: Webseite
Dafür ist meine Frau verantwortlich.
Hechura total de mi esposa.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist für sie verantwortlich.
Ella es tu equipaje.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht bin ich dafür verantwortlich.
Quizà es mi culpa.
   Korpustyp: Untertitel
Bleib verantwortlich für deine Daten ES
Todos tus datos bajo control ES
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Hierfür sind 3 Faktoren verantwortlich: ES
Esto se debe a 3 factores: ES
Sachgebiete: e-commerce foto typografie    Korpustyp: Webseite
Ich bin nicht verantwortlich für internationales Recht.
Pero yo no estoy especializado en ley internacional.
   Korpustyp: Untertitel
Ich halte euch alle gleichermaßen für verantwortlich.
Para mí sois todos culpables.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich bin verantwortlich für meinen Mist.
Y yo del problema que causé.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sagten, Sie sind nicht verantwortlich.
- Pero tú no eres el tipo.
   Korpustyp: Untertitel
Für die Chargenfreigabe verantwortlicher Hersteller Vericore Ltd.
Fabricante que libera el lote:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
den internationalen Übereinkommen verantwortlich sind, benachrichtigt.
de conformidad con los convenios internacionales.
   Korpustyp: EU DCEP
Wenn ja, welche Mechanismen sind hierfür verantwortlich?
En caso afirmativo, ¿cuáles son los mecanismos implicados?
   Korpustyp: EU DCEP
Wer ist für die genannte Verzögerung verantwortlich?
¿A qué se debe el retraso?
   Korpustyp: EU DCEP
Du bist für Santino verantwortlich, Carlo.
Vas a pagar por Santino, Carlo.
   Korpustyp: Untertitel
Für den Ton war William Sivel verantwortlich.
William Sivel grabó el sonido.
   Korpustyp: Untertitel
Wer ist hier für das Design verantwortlich?
Hablando de robot, ¿quién diseño este lugar?
   Korpustyp: Untertitel
Und wer ist für Ihre Zurückhaltung verantwortlich?
¿Quién le ha hecho tan reticente?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hierfür sind die Mitgliedstaaten selbst verantwortlich.
Es un tema que compete a los propios Estados miembros.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Für diesen Trend sind zwei Faktoren verantwortlich.
Esta tendencia obedece a dos factores.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gebäude sind für 40 % des Primärenergieverbrauches verantwortlich.
Los edificios representan el 40 % del consumo de energía primaria.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie sind für viele andere Verstöße verantwortlich.
Además cometen muchas otras infracciones.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zweitens: Wir haben nationale Verantwortliche benannt.
En segundo lugar, hemos designado a personas con competencias a escala nacional.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wieviele Personen werden dafür verantwortlich sein?
¿Cuántas personas se ocupan de ello?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wer ist verantwortlich für diese Familien?
¿Quién manda en esas familias?
   Korpustyp: Untertitel
Die Nyrianer sind für die Austauschvorgänge verantwortlich.
Los nirianos son los causantes de los intercambios.
   Korpustyp: Untertitel
Wieso denkst du er ist dafür verantwortlich?
¿Por qué crees que es él?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, Sir, ich bin der Verantwortliche.
Sí, señor, soy el oficial de mayor rango.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, mach deinen Vater dafür verantwortlich.
Oye, culpa a tu padre.
   Korpustyp: Untertitel
Warum machen Sie mich dann dafür verantwortlich?
Entonces, ¿por qué no te culpan a ti, eh?
   Korpustyp: Untertitel
Für den Ton war William Sivel verantwortlich.
Sonido de William Sivel.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich weiß, dafür bin ich selber verantwortlich.
Sé que sólo puedo culparme a mí.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich bin für King Kong verantwortlich.
King Kong es nuestra propiedad.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Frau ist verantwortlich für die Erbsünde.
El pecado original: culpa de una mujer.
   Korpustyp: Untertitel
Wir beide sind für diese Zeitschrift verantwortlich.
Tú y yo dirigimos esta revista.
   Korpustyp: Untertitel
Verantwortlich für diese Strategie ist Zhang Liang.
Está pensada por Zhang Liang.
   Korpustyp: Untertitel
Wer dafür auch verantwortlich ist, kennt uns.
El que está detrás de esto nos conoce.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist nicht für deine Schwäche verantwortlich.
No se te puede culpar por ser débil.
   Korpustyp: Untertitel
Bis deine Ma zurückkommt, bin ich verantwortlich.
Yo me ocuparé de t¡ hasta que vuelva tu madre.
   Korpustyp: Untertitel
Mykes, jemand hier ist dafür verantwortlich.
Mykes, alguien está haciendo esto.
   Korpustyp: Untertitel
Nichts, das wir kennen, ist dafür verantwortlich.
Nada que conozcamos lo explicaría.
   Korpustyp: Untertitel
Und du wirst dafür verantwortlich gemacht.
Y a ti te culpan.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind mir für ihn verantwortlich.
No hay dejar que se escapae.
   Korpustyp: Untertitel
Wer ist hier fürs Malen verantwortlich?
¿Quién pinta por estos lados?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin nicht für ihn verantwortlich.
Yo no quiero saber nada.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind für Ihre Sicherheit verantwortlich.
Debemos poder garantizar su seguridad.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist nicht verantwortlich, wenn was schiefgeht.
Si algo sale mal no será por tu culpa.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist überhaupt der verantwortliche Sicherheitschef?
¿Dónde está el Jefe de Seguridad en esta situación?
   Korpustyp: Untertitel
Der große Nagel ist für alles verantwortlich?
¿Ese gran clavo está haciendo todo esto?
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst nicht für alle verantwortlich sein.
No puedes responsabilizarte de todos.
   Korpustyp: Untertitel
George Boleyn war für sich selbst verantwortlich.
George Boleyn fue su propio guarda.
   Korpustyp: Untertitel
Der Verkäufer ist für dieses Angebot verantwortlich. ES
Esta herramienta de traducción se ofrece para tu comodidad. ES
Sachgebiete: kunst gartenbau soziologie    Korpustyp: Webseite
Der Verkäufer ist für dieses Angebot verantwortlich. ES
Crea una cuenta de vendedor ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Der Verkäufer ist für dieses Angebot verantwortlich. ES
Tarifas para vendedores ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Der Verkäufer ist für dieses Angebot verantwortlich. ES
Este importe incluye los gastos de envío de EE. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Ich bin nicht für Igby verantwortlich.
Igby no es culpa mía.
   Korpustyp: Untertitel
wenn man nicht mehr verantwortlich ist.
No he sido tan irresponsable.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist immer ein Gerät verantwortlich.
Un dispositivo siempre es el responsble.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Geld verloren ging. ..... bin ich verantwortlich.
Si se perdió dinero, fue por mi culpa.
   Korpustyp: Untertitel
Regierung mit hoher Wahrscheinlichkeit für Chemiewaffenangriff verantwortlich
Ataque con armas químicas habría sido perpetrado por el gobierno
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ich bin der verantwortliche Special Agent.
Soy el agente especial Broyles.
   Korpustyp: Untertitel
Etwas auf diesem Mond ist verantwortlich.
En esta luna hay algo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann nicht für dich verantwortlich sein.
No puedo responsabilizarme de ti.
   Korpustyp: Untertitel
Wer ist verantwortlich für die Risikobewertung?
¿Qué entidad va a evaluar este riesgo?
   Korpustyp: EU DCEP
Die Regulierer sind hierfür verantwortlich zu machen.
A los reguladores se les debe exigir que hagan tal cosa.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Verantwortlich für den Inhalt dieses Web-Auftritts: ES
Reponsable de los contenidos de esta página: ES
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht universitaet    Korpustyp: Webseite
Du bist dafür verantwortlich, dass der Botschafter…
Asegúrate que el embajador sobreviva a este…
Sachgebiete: kunst mythologie radio    Korpustyp: Webseite
Verantwortliche für Business Intelligence und Informationsmanagement
Inteligencia de Negocios e Información
Sachgebiete: informationstechnologie controlling e-commerce    Korpustyp: Webseite
Jemand, der für den Einsturz verantwortlich war.
En primer lugar, alguien que causó el derrumbe.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann nicht verantwortlich für dich sein.
No puedo responsabilizarme de ti.
   Korpustyp: Untertitel
Verantwortlich ist ihr Kommandeur, dieser Geist.
Entrenados por su comandante, el fantasma ese.
   Korpustyp: Untertitel
Allerdings hat sich niemand dafür verantwortlich bekannt.
Nadie se atribuyó el crédito para ninguno de los incidentes, sin embargo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin nicht für Tony verantwortlich.
Yo no tengo por qué cuidar de Tony.
   Korpustyp: Untertitel