linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Verarbeitung transformación 2.189 procesamiento 1.056 elaboración 242 procesado 102

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Verarbeitung tratamiento 2.336
trabajo 17 acabado 121 procedimiento 7 perfeccionamiento 1
verarbeitung datos 2 recopilado 2 procesar 1 producción 1 objeto 1

Verwendungsbeispiele

Verarbeitung tratamiento
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Was versteht man unter "Verarbeitung personenbezogener Daten"? ES
¿En qué consiste el tratamiento de datos personales? ES
Sachgebiete: oeffentliches universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Erforderlichenfalls hilft der DSB der betroffenen Person, den für die Verarbeitung Verantwortlichen zu ermitteln.
En caso necesario, el RPD ayudará al interesado a identificar al responsable del tratamiento.
   Korpustyp: EU DGT-TM
jede Person sollte über die Verarbeitung ihrer personenbezogenen Daten aufgeklärt werden; ES
deberá informarse a los interesados del tratamiento de sus datos personales; ES
Sachgebiete: e-commerce politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
sollte auf die Verarbeitung personenbezogener Daten durch die Beobachtungsstelle Anwendung finden.
, debe aplicarse al tratamiento de datos personales por el Observatorio.
   Korpustyp: EU DCEP
7. Rechtsinhaber der Verarbeitung Rechtsinhaber der Verarbeitung sind:
Titulares del tratamiento Los titulares del tratamiento son:
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Werte zur Bezeichnung der im Rahmen einer Bergbautätigkeit durchgeführten Art der Verarbeitung.
Valores que indican el tipo de tratamiento realizado durante la actividad minera.
   Korpustyp: EU DGT-TM
GLA-WEL GmbH in Melle ist ein mittelständisches Metallbauunternehmen spezialisiert auf die Verarbeitung und Verformung von Edelstahl und Aluminium. ES
GLA-WEl GmbH es una compañía constructora de metal, especializada en construcción y tratamiento de acero inoxidable e aluminio. ES
Sachgebiete: e-commerce handel media    Korpustyp: Webseite
Der für die Verarbeitung Verantwortliche hat den Antrag unverzüglich zu bearbeiten.
La solicitud será tramitada por el responsable del tratamiento de inmediato.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fragen in Zusammenhang mit der Verarbeitung personenbezogener Daten sind an data.protection@cor.europa.eu zu richten. ES
Para cualquier consulta relativa al tratamiento de sus datos de carácter personal, puede dirigirse a data.protection@cor.europa.eu. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: EU Webseite
die Verarbeitung ist für die Wahrung lebenswichtiger Interessen der betroffenen Person erforderlich;
si el tratamiento es necesario para proteger los intereses esenciales del interesado,
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


sequenzielle Verarbeitung .
hybride Verarbeitung .
unmittelbare Verarbeitung . .
kontextbezogene Verarbeitung .
schubweise Verarbeitung . .
stapelweise Verarbeitung . .
radiochemische Verarbeitung .
Bio-Verarbeitung .
lokale Verarbeitung . .
örtliche Verarbeitung . .
bedingte Verarbeitung .
gleichzeitige Verarbeitung . .
Offline-Verarbeitung .
hydrothermische Verarbeitung .
unzureichende Verarbeitung transformación insuficiente 2
chargenweise Verarbeitung .
Gülle-Verarbeitung .
Kreuz-Verarbeitung . .
datengesteuerte Verarbeitung . .
erwartungsgesteuerte Verarbeitung . .
modellgesteuerte Verarbeitung . .
verteilte Verarbeitung .
inhaltsgesteuerte Verarbeitung .
Pipeline-Verarbeitung .
Bitstream-Verarbeitung .
Verarbeitung Besetztübermittlung .
automatische Verarbeitung tratamiento automático 14 proceso automático 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Verarbeitung

98 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Verarbeitung von Verfügbarkeits-/Buchungsanfragen
Tramitación de la disponibilidad y la reserva
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ryetalyn, bereit zur Verarbeitung.
Rietalina, lista para ser procesada.
   Korpustyp: Untertitel
Verarbeitung der Programme schlüsselfertig. ES
Preparación de los programas integrales. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation auto    Korpustyp: Webseite
Führen von div. Verarbeitungs. ES
Gestionar y dirigir el Laboratorio. ES
Sachgebiete: verlag marketing oekonomie    Korpustyp: Webseite
Lagerung vor der Verarbeitung:
Almacenamiento previo a la manipulación:
Sachgebiete: luftfahrt bau technik    Korpustyp: Webseite
Sichere Verarbeitung von Pulver:
Manipulación segura de polvos:
Sachgebiete: verkehr-kommunikation marketing oekonomie    Korpustyp: Webseite
Downstream – Verarbeitung und Verteilung
Downstream – proceso y distribución
Sachgebiete: luftfahrt auto finanzen    Korpustyp: Webseite
Direktlinks Gas und Verarbeitung ES
Compresores de gases industriales y aire de proceso ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Feine und elegante Verarbeitung;
Ejecución fina y elegante;
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
sowie Speicherung, Haltung und Verarbeitung
Las comunicaciones y los intercambios de información
   Korpustyp: EU DCEP
Verarbeitung der Änderungen fehlgeschlagen@title:window
Ha fallado el proceso de los cambios realizados@title: window
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Einfaches Papier für schnelle Verarbeitung
Carga rápida de papel sencillo
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Verarbeitung von Informationen über Beförderungsbedingungen
Gestión de la información sobre las condiciones de transporte
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Verarbeitung erfolgt im Chargenbetrieb.
El proceso deberá llevarse a cabo por lotes.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gewinnung und Verarbeitung fester Brennstoffe
extracción y preparación de los combustibles sólidos
   Korpustyp: EU IATE
Gewinnung und Verarbeitung fluessiger Brennstoffe
extracción y refino de los combustibles líquidos
   Korpustyp: EU IATE
Verarbeitung von Obst und Gemüse
preparación de conservas de frutas y productos hortícolas
   Korpustyp: EU IATE
entsprechende Größe nach der Verarbeitung
equivalente de longitud del pescado transformado
   Korpustyp: EU IATE
Vorsitzender der Abteilung Mais-Verarbeitung!
Presidente de nuestros negocios de maíz.
   Korpustyp: Untertitel
Magen beginnt Verarbeitung der Fettucine.
Estómago procediendo a triturar el fettuccini.
   Korpustyp: Untertitel
Hochwertige Verarbeitung - innen wie außen ES
Alta calidad en el interior y exterior ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Magen beginnt Verarbeitung der Fettucine.
Estómago procediendo a la descomposición.
   Korpustyp: Untertitel
Geometrische Genauigkeit für präzise Verarbeitung.
Exactitud geométrica para un funcionamiento preciso
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Mehr über „Perfekte Verarbeitung“ erfahren
Aprender más sobre “Motor ECO ”
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Mehr über „Perfekte Verarbeitung“ erfahren
Aprender más sobre “Clase de eficiencia energética”
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Solide, hervorragende Verarbeitung der Komponenten ES
Diseño con componentes de alta calidad sólidos ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
1 Jahr auf die Verarbeitung ES
Un año para la mano de obra ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Abwicklung, Verarbeitung, Montage und Instandhaltung
Manipulación, mecanizado, instalación y mantenimiento
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
Verarbeitung ist solide und Service- DE
Fabricación sólida y sencillo. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Software zur Verarbeitung von Inhalten. ES
Software de gestión de contenidos. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Geräuschlos dank Verarbeitung geräuschdämpfender Materialien
Silencioso gracias al uso de material insonorizante
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Verbesserung der Verarbeitungs- und Verdichtungswilligkeit
Mejor definición de ángulos y aristas.
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Verbesserung der Verarbeitungs- und Verdichtungswilligkeit
Mejora el comportamiento ante las retracciones del hormigón.
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Sichere Verarbeitung von starren Substraten.
Trate las aplicaciones rígidas de forma segura.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
die für die Verarbeitung Verantwortlichen und/oder
de control y/o
   Korpustyp: EU DCEP
Verarbeitung von Gütern zum Zweck der Wiederausfuhr
Incorporación de bienes destinados a la reexportación
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Potenzielle Energieeinsparungen durch externe Verarbeitung
Asunto: Potencial de ahorro energético de los procesadores remotos
   Korpustyp: EU DCEP
Verarbeitung von Informationen über die Pkw-Beförderung
Gestión de la información acerca del transporte de automóviles
   Korpustyp: EU DGT-TM
für Verzehr oder Verarbeitung ungeeignete Stoffe
Residuos de la destilación de alcoholes
   Korpustyp: EU DGT-TM
Betrieb zur Verarbeitung von frischem Geflügelfleisch.
Establecimiento de carne fresca de aves de corral.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Maschinen für die Verarbeitung von Reaktionsharzen
Maquinas para la transformacion de resinas reactivas
   Korpustyp: EU DGT-TM
Glasgewerbe, Keramik, Verarbeitung von Steinen und Erden
Industrias de otros productos minerales no metálicos
   Korpustyp: EU DGT-TM
GRUNDAUSBEUTE BEI DER VERARBEITUNG VON REIS
RENDIMIENTO DE BASE DEL ARROZ EN MOLINO
   Korpustyp: EU DGT-TM
Maschinen für die Papiererzeugung und -verarbeitung
Maquinaria para la industria del papel y cartón
   Korpustyp: EU DGT-TM
die Verarbeitung ist im Chargenbetrieb durchzuführen.
el proceso deberá llevarse a cabo por lotes.
   Korpustyp: EU DGT-TM
verbrauchtes Gemenge vor der thermischen Verarbeitung
Mezclas de preparación desechadas antes del proceso térmico
   Korpustyp: EU IATE
verworfenes Gemenge vor der thermischen Verarbeitung
Mezclas de preparación desechadas antes del proceso térmico
   Korpustyp: EU IATE
verworfenes Gemenge vor der thermischen Verarbeitung
Residuos de la preparación de mezclas antes del proceso de cocción
   Korpustyp: EU IATE
Geräte zur Verarbeitung von Nahrungsmitteln, Mixer, Friteusen,
aparatos utilizados en la preparación de alimentos, batidoras y freidoras,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Betrifft: Verarbeitung abgelaufener Lebensmittel zu Biokraftstoff
Asunto: Transformar comida caducada en biocombustible
   Korpustyp: EU DCEP
Maschinen für Produktion und Verarbeitung von Verpackungen ES
Servicio de las máquinas CASE ES
Sachgebiete: personalwesen politik internet    Korpustyp: Webseite
Bei der Erhebung, Übermittlung oder Verarbeitung personenbezogener
Cuando recopilen, transmitan o traten
   Korpustyp: EU DCEP
Zur Verarbeitung mit allen gängigen Dosierpistolen. DE
Para usar con todas las pistolas de dosificación convencionales. DE
Sachgebiete: bau technik internet    Korpustyp: Webseite
Die Verarbeitung der Produkte ist hochwertig. DE
Los productos tienen una gran calidad de fabricación. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Zentrale Verarbeitung von Office-Dokumenten mit Qualitätsprüfung
Proceso centralizado de documentos creados de forma descentralizada
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Hochwertige Verarbeitung und hervorragende optische Leistung ES
Excelente calidad y alto rendimiento óptico ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Sicherheitsaspekte bei der Verarbeitung der Informationen wahren.
Mejorar la seguridad y reducir el riesgo de regulación.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Änderungen in Material, Verarbeitung und Ausführung vorbehalten. DE
Reservada calquier modificación de material, de mecanización y de realisazión DE
Sachgebiete: nautik technik physik    Korpustyp: Webseite
Maschinen für Produktion und Verarbeitung von Verpackungen ES
Construcción de máquinas y de equipos de un solo uso ES
Sachgebiete: verkehrsfluss film radio    Korpustyp: Webseite
Maschinen für Produktion und Verarbeitung von Verpackungen ES
Máquinas y equipos para técnica sanitaria ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel internet    Korpustyp: Webseite
Verwaltung Ihres Benutzerkontos, einschl. Verarbeitung von Rechungen;
para gestionar su cuenta, incluidos los trámites de facturación;
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Verarbeitung und Lieferung von Öl und Gas
Proceso y distribución de combustibles
Sachgebiete: e-commerce technik internet    Korpustyp: Webseite
Bereitet sie für die Verarbeitung vor.
Prepárenlos para el proceso.
   Korpustyp: Untertitel
Gleichzeitige Verarbeitung von Einzelblatt- und Endlospapier ES
Aceptan hojas sueltas y papel continuo a la vez ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Vor der Verarbeitung das Produkt gut aufrühren. IT
Remueva bien el producto antes de usarlo. IT
Sachgebiete: e-commerce foto typografie    Korpustyp: Webseite
Hochwertige Materialien, gute Verarbeitung und ansprechendes Aussehen. DE
Los materiales de alta calidad, mano de obra buena y atractiva apariencia. DE
Sachgebiete: radio technik foto    Korpustyp: Webseite
Die Verarbeitung der Produkte ist hochwertig. DE
Los productos son de una calidad de fabricación muy bien presentada. DE
Sachgebiete: film verlag internet    Korpustyp: Webseite
Maschinen für Produktion und Verarbeitung von Verpackungen ES
Chalets y casas de campo ES
Sachgebiete: verlag kunst unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Verarbeitung ohne Seitennähte für maximalen Komfort.
Sin costuras laterales para mayor comodidad.
Sachgebiete: finanzen finanzmarkt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Verarbeitung ohne Seitennähte für maximalen Komfort.
Sin costuras a los lados para más confort.
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Verarbeitung der einmaligen Pauschale und Zahlung
Esto no es lo único que nos diferencia.
Sachgebiete: rechnungswesen e-commerce personalwesen    Korpustyp: Webseite
Hochwertige Materialien und Verarbeitung "Made in Germany".
Materiales de alta calidad y ejecución «Made in Germany».
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
VERARBEITUNG Den Boden schleifen. Wenn nötig, verkitten. IT
APLICACIÓN Lijar y, se necesario, enmasillar el suelo. IT
Sachgebiete: bau geologie technik    Korpustyp: Webseite
Bei der Verarbeitung Gummihandschuhe und Schutzbrille anziehen. IT
emplear guantes de goma y gafas de protección durante la manipulación. IT
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Cross-flow filter zur Verarbeitung von Vorklärtrub
Filtros tangenciales para fangos de mostos
Sachgebiete: luftfahrt radio technik    Korpustyp: Webseite
Die produktive Drehzelle zur Verarbeitung von Stangenmaterial DE
La celda de torneado productiva para el mecanizado de material en barras DE
Sachgebiete: verlag auto technik    Korpustyp: Webseite
Qualität und Verarbeitung sind erstklassig 5 IT
Es un complemento muy útil y se agradece el regalo 5 IT
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Verarbeitung von verwundenen und dreieckigen Flächen ES
Gestión de superficies torcidas y triangulares ES
Sachgebiete: auto raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Schnellere Verarbeitung bei vielen anspruchsvollen geschäftlichen Anwendungen. ES
Obtenga un rendimiento más rápido para muchas aplicaciones empresariales exigentes. ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
1. Erhebung und Verarbeitung personenbezogener Daten
1. Recolección y uso de información personal
Sachgebiete: finanzen informatik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Be- und Verarbeitung von Natursteinen a.n.g.
Industria de la piedra ornamental y para la construcción
Sachgebiete: e-commerce tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Beginn in der Verarbeitung von synthetischen Garnen
Inicio de la manufactura con fibras sintéticas
Sachgebiete: verlag controlling unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Verarbeitung von Textilien mit Lasertechnik von eurolaser
Mecanizado de textiles con sistemas láser eurolaser
Sachgebiete: technik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Verarbeitung des Produktes amerikanische Eiche im Innenbereich
Ejemplo de puesta obra del producto accoya exterior
Sachgebiete: verlag internet informatik    Korpustyp: Webseite
Verarbeitung des Produktes Accoya im Außenbereich
Ejemplo de puesta en obra del producto Ipe en exterior
Sachgebiete: verlag technik internet    Korpustyp: Webseite
Verarbeitung der massiven Dielen Nussbaum im Innenbereich
Ejemplo de puesta en obra de la tarima maciza nogal en espacio interior
Sachgebiete: verlag internet informatik    Korpustyp: Webseite
Spanien, Frankreich und Portugal haben sowohl Produktion als auch Verarbeitung.
España, Francia y Portugal son países productores y transformadores.
   Korpustyp: EU DCEP
Verarbeitung starten, wenn verschlüsselte Datei übergeben wird
Acción al soltar un archivo cifrado
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Abfälle müssen zur Verarbeitung und zur Verwertung verbracht werden.
Hay que trasportar los residuos para ser tratados o recuperados.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Im Gegenteil : Verarbeitung und Zahlungsausgleich sind integrale Bestandteile der Zahlungsverkehrsinfrastruktur .
De hecho , la compensación y la liquidación forman parte integrante de la infraestructura de pagos .
   Korpustyp: Allgemein
Zum dritten, die Verarbeitung von Nickel in Münzen sei falsch.
En tercer lugar, la utilización de níquel en las monedas sería un error.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herstellung von Maschinen für die Papiererzeugung und -verarbeitung
Fabricación de maquinaria para la industria del papel y del cartón
   Korpustyp: EU DGT-TM
Herstellung von Maschinen für die Verarbeitung von Kunststoffen und Kautschuk
Fabricación de maquinaria para las industrias del plástico y del caucho
   Korpustyp: EU DGT-TM
Biodiesel aus Palmöl (Verarbeitung mit Methanbindung an der Ölmühle)
Biodiésel de aceite de palma (proceso con captura de metano en la almazara)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hydriertes Palmöl (Verarbeitung mit Methanbindung an der Ölmühle)
Aceite vegetal de palma tratado con hidrógeno (proceso con captura de metano en la almazara)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verarbeitung von Informationen über die Beförderung von aufgegebenem Gepäck
Gestión de la información sobre el transporte de equipaje facturado
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verarbeitung von Informationen über die Beförderung von Fahrrädern
Gestión de la información acerca del transporte de bicicletas
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beihilfe für die Verarbeitung von Magermilch zu Kasein und Kaseinat
Ayuda a la leche desnatada transformada en caseína y caseinatos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Erzeugung, Lagerung und Verarbeitung des Schweinefleisches erfolgt in Betrieben,
La carne de porcino se producirá, almacenará y transformará en establecimientos:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Erzeugung, Lagerung und Verarbeitung des Schweinefleisches erfolgt in Betrieben,
Dichos productos se producirán, almacenarán y transformarán en establecimientos:
   Korpustyp: EU DGT-TM