linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Verbinder conector 13
. . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Verbinder conector
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Hierfür ist ein Typ C Verbinder (Mini size) erforderlich.
Requiere un conector tipo C (tamaño mini).
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Pfeilenden können an jedem Ende einer Verbindung hinzugefügt werden. Wählen Sie dazu den Verbinder aus und klicken Sie dann auf Format Pfeilenden....
Se pueden añadir puntas de flecha al final del conector. Seleccione el conector y luego elija Formato Puntas de flecha.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ideale Kombination von Schlauch & Kleber, Standardprodukt zum Schutz von Verbindern in der Kabel TV Industrie
Tubo con adhesivo interno para la industria de CATV recomendado en los empalmes y protección de conectores
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Beschreibung der Verbinder, Kupplungen und Sicherheitseinrichtungen (einschließlich Zeichnungen, Skizzen und der Kennung aller elektronischen Teile):
Descripción de los conectores, acoplamientos y dispositivos de seguridad (con dibujos, croquis e identificación de las partes electrónicas):
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zusätzlich können einige Dienstleistungen Verbinder von Dritten wie Facebook, Twitter oder Google benutzen.
Adicionalmente, algunos servicios pueden utilizar conectores de terceros tales como Facebook, Twitter o Google.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Im Sinne der Position 8536 gelten als „Verbinder für optische Fasern, Bündel aus optischen Fasern oder optische Kabel“ Verbinder, die lediglich dazu dienen, die optischen Fasern in einem digitalen drahtgebundenen System an den Enden zueinander mechanisch auszurichten.
En la partida 8536, se entiende por «conectores de fibras ópticas, de haces o cables de fibras ópticas», los conectores que solo sirven para alinear mecánicamente las fibras ópticas extremo con extremo en un sistema de cable digital.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie können die Klebepunkte für Verbinder selbst festlegen, um eine genaue und einfach zu wiederholende Positionierung zu erhalten.
Puedes definir tus propios "puntos de adhesión" para que los conectores se adhieran a ellos y lograr para un posicionamiento preciso y fácilmente repetible.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Schließlich in der unteren rechten der Verbinder für die Programmierung der pic ICSP Modus. IT
Por último en la parte inferior derecha del conector para programar el modo ICSP pic. IT
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Intelligente Verbinder verkürzen die Arbeit mit Flussdiagrammen, Organisationsabläufen, Netzwerkdiagrammen usw.
Los conectores inteligentes reducen el trabajo con gráficos de flujo, organigramas, diagramas de redes, etc.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Er führt aber dazu, dass vermeintlich passende Kabelschuhe und Verbinder zu viel Spiel besitzen und nicht mehr normgerecht verpresst werden können.
Sin embargo da lugar a que los tubos de terminal de cable y conectores que parecen adecuados tengan mucho juego y no puedan ser comprimidos conforme a las normas.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


zusammensteckbare Verbinder .
Kabel-Verbinder .
Schweisskabel-Verbinder .
Verbinder des Lichtwellenleiters .
Ferrit-Austenit-Verbinder . .
Verbinder eines Ringes .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Verbinder

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Verbinde„ %1“ mit„ %2“
Conectar « %1 » a « %2 »
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Spiel Mit Netzwerkspiel verbinde…
Juego Conectarse a la partid…
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Verbinde mich mit Dillon.
Ahí está Savanah River.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verbinde sie dir.
Deja que yo cuido de ellas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verbinde Euch noch.
Voy a poneros una venda.
   Korpustyp: Untertitel
Mit Server & verbinde…
Haga click para conectarse al servidor
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Verbinde du Minnies Arm.
Termina el brazo de Minnie.
   Korpustyp: Untertitel
Ein öffentlicher Bus verbinde… IT
Un autobús del servicio públic… IT
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Ich verbinde mit der Rezeption.
Le paso con recepción.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verbinde an die Bar.
Veré en el bar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verbinde mit Gregory Beam.
Llamada de Gregory Beam.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verbinde mit dem Präsidenten.
Lo comunicaré con el Presidente.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verbinde ein paar Synapsen.
Estoy reconectando tus neuronas para tener una información.
   Korpustyp: Untertitel
Verbinde mich mit der Artillerie!
Comuníqueme con la artillería.
   Korpustyp: Untertitel
Verbinde mich mit Lee Drexler.
Comunícame con Lee Drexler.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verbinde mit Gregory Beam.
Espere por Gregory Beam, por favor.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verbinde mit Mr. Korsky.
El Sr. Korsky está aquí por usted.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verbinde Sie mit Jack.
Te paso a Jack.
   Korpustyp: Untertitel
Verbinde mich mit seinem Büro.
Ponme con su oficina.
   Korpustyp: Untertitel
Gentrifizierung verbinde ich mit Verdrängung. DE
Yo asocio la gentrificación con los desalojamientos. DE
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Wie verbinde ich MP3 Dateien?
Cómo combinar archivos de vídeo
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Wie verbinde ich MP3 Dateien?
Abra el archivo MP3 combinado
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
SYSTEM 2000 Verbinder als Überschubmuffe AT
El uso de acoplamientos de SYSTEM 2000 como manguitos AT
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Verbinde dich mit unbegrenzten Möglichkeiten
Conecta con infinitas posibilidades.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Katalog Winkel, Verbinder und Halter
Catalógo escuadras, placas de connexión y soportes
Sachgebiete: verlag technik internet    Korpustyp: Webseite
Verbinde Flächen, die sich überlappen.
Une áreas que se superponen entre sí.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ich sehe Bilder und verbinde sie.
Veo imágenes y las conecto.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verbinde Sie mit dem Präsidenten.
El presidente le hablará.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verbinde Sie mit der Verkehrspolizei.
Le paso con Tráfico.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verbinde Sie mit jemand anderem.
Lo comunico con otra persona.
   Korpustyp: Untertitel
Mit„ %1“ zu anderem Netzwerk verbinde…
Conectarse a otra red con %…
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ich verbinde jetzt den Bypass-Schaltkreis, Sir.
Estoy conectando el circuito, señor.
   Korpustyp: Untertitel
- Verbinde mich bitte mit dieser Nummer.
Comunicame con este numero, por favor.
   Korpustyp: Untertitel
Verbinde mich oder ich gehe zur Telefonzelle.
Me lo marcas tu o llamo desde la calle.
   Korpustyp: Untertitel
Mit Hoffnung verbinde ich auch einen Wunsch.
La esperanza, en mi mente, está asociada con un deseo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hotel Atlantic, ich verbinde mit Monsieur Bertrand.
Hotel Atlantic. Con don Bertrand.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verbinde Ärzte immer mit klassischer Musik.
Asocio a los médicos con la música clásica.
   Korpustyp: Untertitel
Schätzchen. Verbinde mich mit Dr. Evers.
Querida, comunícame directamente con la Dra.
   Korpustyp: Untertitel
Serge, verbinde mich mit dem G.D.D..
Serge, comunícame con la GDD.
   Korpustyp: Untertitel
Gladys, verbinde mich mit der Buchhandlung.
Gladys, ponme con la librería.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verbinde Sie mit dem ermittelnden Detective.
Le voy a poner con el detective.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich verbinde Sie mit der Polizei, Sir.
En ese caso, tendré que ponerle con la policía.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verbinde viele Dinge mit vielen Dingen.
Asocio muchas cosas con muchas cosas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verbinde Sie mit Mr. Samson.
Le paso con el Sr. Samson.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verbinde Sie mit dem Senator.
Enseguida lo comunico con el Senador.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verbinde Sie jetzt mit dem Telegrafenamt.
Le paso con Western Union.
   Korpustyp: Untertitel
-Verstanden. Okay, Ken, verbinde Sonden, Hauptmodul, ja?
Muy bien, Ken, telemetría cargada, que lo acepte el módulo de mando, ¿no?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich diese zwei Kabel verbind…
Si reconecto estos dos cable…
   Korpustyp: Untertitel
Ich verbinde Sie mit seinem Büro.
Él no se encuentra en su oficina.
   Korpustyp: Untertitel
Sir, ich verbinde Sie mit einem Officer.
Lo voy a comunicar con un oficial.
   Korpustyp: Untertitel
Sir, ich verbinde Sie mit der Brücke.
Señor lo estoy conectando a través del puente ahora!
   Korpustyp: Untertitel
Verbinde mich mit dem Tac Team.
Conéctame con el equipo táctico.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verbinde Sie mit dem Kommandanten.
Voy a pasarle al comandante.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht komme ich und verbinde die Verwundeten.
Tal vez vaya a ocuparme de los heridos.
   Korpustyp: Untertitel
Verbinde deine primäre Domain mit Wix.
Conecta tu dominio principal a Wix.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Verbinder Set für einfache und schnelle Installation DE
Un set de conexión sencillo y rápido de instalar DE
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Verbinde mehrere Linien zu einer einzigen DE
Combinar varias vías en una sola DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wenn ich diese beiden Kabel verbind…
Reconecto estos dos cable…
   Korpustyp: Untertitel
Verbinde mich mit Scappy Peck vom Zoll.
Ponme con Scappy Peck de Aduanas.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind das einzige, das ich verbinde.
Usted es el único con quien yo me casaré.
   Korpustyp: Untertitel
Verbinde die Uhr mit deinem Computer
Conecta el reloj con tu computadora
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Verbinde deine Uhr mit deinem Runtastic Benutzerkonto
Conecta el reloj con tu perfil Runtastic
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Verbinde mehrere Linien zu einer einzigen. DE
Combine varias vías seleccionadas en uno. DE
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
Verbinde dich mit deinen Freunden über Origin
Conecta con tus amigos a través de Origin.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Verbinde dich mit Spielern aus aller Welt ES
Conéctate con jugadores de todo el mundo ES
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Verbinde deine primäre Domain mit Wix.
Conecta tu dominio primario a Wix.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Verbinde dein BlackBerry Gerät mit deinem Computer
Conecta tu dispositivo BlackBerry al ordenador
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Tony, verbinde mich mit der Klinik.
Tony, ponme con el hospital.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn wir vielleicht seine Wunden fest verbinde…
Tal vez, miladi, si le atásemos las herida…
   Korpustyp: Untertitel
Chloe, verbinde mich mit Secretary Heller.
Chloe, ponme con el celular del secretario Heller.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist sie, ich verbinde Dich.
Aquí está, Te estoy conectando.
   Korpustyp: Untertitel
Verbinde die Drähte mit der Batterie.
Ahora conectamos los conductores a la batería.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, Ken, verbinde Sonden, Hauptmodul, ja?
Muy bien, Ken, telemetría cargada, que lo acepte el módulo de mando, ¿no?
   Korpustyp: Untertitel
Wir empfehlen hierfür den Verbinder Rapid-Inox. DE
Recomendamos en este caso la abrazadera Rapid-Inox. DE
Sachgebiete: bau technik bahn    Korpustyp: Webseite
Verbinde deine Domain mithilfe der Nameserver
Fallo en la transferencia de dominio:
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Verbinde deine Domain mithilfe der Nameserver Wix.com
Conectando un dominio a los servidores de nombre de Wix
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Und dann verbinde alles mit filmreifen Übergängen.
Pon la guinda con unas transiciones de película y todo estará listo para el tatachán.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet    Korpustyp: Webseite
Verbinde deine Domain mithilfe der Nameserver
¿Cuánto demorará la transferencia de mi dominio a Wix?
Sachgebiete: verlag technik internet    Korpustyp: Webseite
Verbinde deine Domain mithilfe der Nameserver
Transfiriendo tu dominio a Wix
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Verbinde deine Domain mithilfe der Nameserver
Viendo y actualizando la información de contacto de tu dominio Wix
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
T-verbinder aus aluminium uns stahl
Uniones de aluminio y de acero
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Ich verbinde deinen Arm und gebe dir 'ne schmerzstillende Spritze.
¡Te vendaré el brazo y te daré algo para el dolor!
   Korpustyp: Untertitel
Was auch immer du tust, verbinde sie nicht wieder!
Hagas lo que hagas, ¡no lo reconectes!
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke in Bildern, die ich miteinander verbinde.
Pienso en imágenes y las conecto.
   Korpustyp: Untertitel
Ich spiele lieber Verbinde die Punkte und Klappe, Dana.
Yo preferiría jugar Une los Puntos y Dana Cállate.
   Korpustyp: Untertitel
Verbinde das mit der Seite des Terminals auf dem Flur.
Conecta esto a la terminal en el suelo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verbinde dich jetzt mit Janet, Franks Assistentin.
Te comunicaré con Janet, la asistente de Frank.
   Korpustyp: Untertitel
Tommy, ich verbinde dich jetzt mit Chief Talley.
Tommy, estás hablando con el jefe Jeff Talley.
   Korpustyp: Untertitel
So verbinde ich euch durch das heilige Band der Ehe.
Os uno con el sagrado vínculo del matrimonio.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, Sexy, ich verbinde Sie mit meinem Vorgesetzten.
Te comunicaré con mi supervisor.
   Korpustyp: Untertitel
Es wird versucht, zu Server„ %1“ zu verbinde…
Intentando conectarse al servidor « %1 » co…
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Verbinde mit OpenVPN Verwaltungs-Port (%1…Host gefunden
Conectado al puerto de gestión de OpenVPN (%1…encontrado servidor
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ein bloßer Traum, den ich mit diesem spezifischen Programm verbinde?
¿Un sueño que quisiera únicamente añadir a este programa específico?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich verbinde Siejetzt mit Mr. Gottschalk und Mr. Felton.
Tiene una llamada del Sr. Gottschalk y el Sr. Felton.
   Korpustyp: Untertitel
Nichts verletzt das metaphysische Geflech…das uns verbinde…
No hay nada más estructurado que.. -la forma metafísica que ellos utilizan.
   Korpustyp: Untertitel
Verbinde den Namen einer Person mit seinem auffälligen Merkmal.
Asociar el nombre de la persona con algo característico.
   Korpustyp: Untertitel
Warten Sie, Ich verbinde Sie mit der Abteilung Innere Angelegenheiten.
Un momento, señor, le pongo con la sección de Asuntos Internos.
   Korpustyp: Untertitel
Verbinde dich nicht mit Macht, verschmähe jeden Rang.
No te unas al poder. Desprecia cualquier rango.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich verbinde das, bis er aufs Schiff kommt.
- Lo ataré hasta que lo vean en el barco.
   Korpustyp: Untertitel
Verbinde es und ich schau später nach dir.
Átalo y te veré luego.
   Korpustyp: Untertitel