Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Scribd optimiert alle Texte, um ein Höchstmaß an sozialer Verbreitung zu erreichen.
Scribd optimiza todo el contenido para maximizar su difusión en las redes sociales.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Das Ziel wird die durch die Erstellung und Verbreitung von Statistiken über Folgendes erreicht:
El objetivo será puesto en práctica mediante la elaboración y difusión de estadísticas sobre:
Punkt 2: Die unbefugte Verbreitung von Geheimdienst-lnformationen ist ein Verbrechen gegen den Staat.
En segundo lugar, la difusión no autorizada de material clasificado es un delito federal.
Oft wird von der Verbreitung der Englischsprache in die Welt gesprochen.
ES
Frecuentemente se habla de la difusión del inglés en el mundo.
ES
Sachgebiete:
verlag politik media
Korpustyp:
Webseite
Ferner tragen sie zur Verbreitung von Viren im Internet bei.
Además, contribuye a la difusión de virus por Internet.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Worüber? Die Verbreitung !
¿No ha hablado de la difusión ?
Die Associação Cultural Videobrasil ist eine Institution für die Produktion und Verbreitung von Informationen über zeitgenössische Kunst.
Associação Cultural Videobrasil es una institución dirigida a la producción y difusión de informaciones sobre arte contemporáneo.
Sachgebiete:
geografie musik media
Korpustyp:
Webseite
Das Internet ist die wichtigste Einrichtung für die Bekanntmachung von Organisationen und für die Verbreitung von Informationen geworden.
Internet se ha convertido en la principal herramienta para la promoción de organizaciones y la difusión de información.
Entwurf von Reiseführern, Broschüren und aller notwendigen Mittel, für die bessere Verbreitung von touristischen Informationen.
Diseño de guía, folletos y cuantos instrumentos sean necesarios para la mejor difusión del sector turístico.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das Internet ist mehr als nur ein Kopiergerät oder ein Kanal zur illegalen Verbreitung von Filmen oder Musik.
Internet es mucho más que una máquina copiadora o un canal de difusión ilegal de películas o música.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
PubMatch schafft eine weltweite Community für die Verlagsindustrie, die die Anbahnung von Geschäftsbeziehungen und die globale Verbreitung neuer Ideen fördert.
Crear una comunidad global para la industria editorial que fomente la creación de relaciones comerciales y la propagación mundial de ideas.
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Die Impfung ist eine Vorsorgemaßnahme, die dazu dient, eine Verbreitung der tödlichen Seuche zu verhindern.
La vacunación es una medida de precaución que sirve para evitar la propagación de esta epidemia mortal.
Bis jetzt scheint die Verbreitung des Vorfalls eher vereinzelt zu sein.
Hasta ahora, la propagación parece casi aleatoria.
Jüngste Studien haben gezeigt, dass Händewaschen bei weitem die beste Methode ist, um die Verbreitung zahlreicher Krankheiten zu verhindern.
Estudios recientes revelan que lavarse las manos es con diferencia la mejor manera de evitar la propagación de muchas enfermedades.
Sachgebiete:
verlag astrologie geografie
Korpustyp:
Webseite
Ermöglicht haben dies Regimekritiker und Menschen, die sich für die Verbreitung der Demokratie einsetzen.
Los disidentes y aquellos comprometidos con la propagación de la democracia lo habían hecho posible.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ihre Experten werden bestätigen, dass seine Verbreitung unaufhaltsam ist.
Sus expertos les dirán que no disponen de tiempo para detener su propagación .
Stoppt, entfernt und verhindert die Verbreitung von Viren, Würmern und Trojanern.
Ayuda a detener, eliminar y prevenir la propagación de virus, gusanos y troyanos.
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Wenn man die Gefahr der Verbreitung von HIV eindämmen möchte, ist es unumgänglich, für den Bericht zu stimmen.
Reducir el riesgo de propagación del VIH hace indispensable votar a favor del informe.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Es sorgt für die Verbreitung unserer Arten, ohne Mängel.
Asegura la propagación de nuestras especies sin defectos.
Betrachten wir die Verbreitung des Buddhismus beim ersten dieser Völker näher.
Miremos más de cerca la propagación del budismo entre los primeros.
Sachgebiete:
religion historie archäologie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ebuzzing Mobile ermöglicht die Verbreitung von Produktvideos auf jedem Gerät.
Ebuzzing Mobile permite la distribución de vídeos en cualquier formato.
Sachgebiete:
handel media internet
Korpustyp:
Webseite
Dabei kann es sich zum Beispiel um die Verbreitung von Kinderpornografie oder terroristischen Inhalten handeln.
Algunos ejemplos podrían ser la distribución de pornografía infantil y los contenidos de carácter terrorista.
Das ist Verführung einer Minderjährigen und Drehen und Verbreitung von Kinderpornografie.
Eso es engaño de un menor y producción y distribución de pornografía infantil.
CBS Interactive fördert oder duldet keine illegale Vervielfältigung oder Verbreitung von urheberrechtlich geschützten Inhalten.
CBS Interactive no alienta ni aprueba la duplicación o distribución ilegal del contenido con derechos de autor.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Entwicklung eines digitalen Instrumentariums für die Erhebung und Verbreitung von Informationen wird fortgesetzt werden, um die Flexibilität weiter zu vergrößern.
Se continuará el desarrollo de herramientas digitales para apoyar la recopilación y distribución de información con el fin de aumentar la flexibilidad.
Das Problem ist die Verbreitung .
El problema está en el sistema de distribución .
Der Erfolg einer Werbekampagne hängt von der Gestaltung der Werbemittel und von der Verbreitung ab.
El éxito de una campana depende del diseno de material publicitario y de la distribución .
Sachgebiete:
marketing e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Darunter verstehen wir die Herstellung, den Verkauf, die Verbreitung sowie den bewußten Besitz von Bildern kinderpornographischen Inhalts.
Nos preocupa la producción, venta, distribución y posesión deliberada de fotografías pornográficas en las que aparecen menores.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
„Status“ gibt den Status des Videos in Bezug auf die Verbreitung wieder.
Estado refleja el "estado" del vídeo en cuanto a su distribución .
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Google könnte letztlich eine De-facto-Monopolstellung als einzige Quelle bei der Entdeckung, Verbreitung und beim Verkauf von Büchern bekommen.
Google podría convertirse en un monopolio de facto como única fuente de enorme poder en el descubrimiento, la distribución y la venta de libros.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Goethe-Institut fördert seit vielen Jahren die Verbreitung zeitgenössischer deutscher Dramatik im Ausland.
DE
El Goethe-Institut fomenta desde hace años la divulgación de obras teatrales alemanas en el exterior patrocinando traducciones.
DE
Sachgebiete:
radio theater universitaet
Korpustyp:
Webseite
die betreffenden Personen aus der Verbreitung der betreffenden Informationen direkt oder indirekt einen Nutzen ziehen oder Gewinne schöpfen, oder
dichas personas obtengan, directa o indirectamente, una ventaja o beneficio de la mencionada divulgación de información, o
Verschiedene Trends sprechen für eine weitere Verbreitung von IHU.
Diversas tendencias han favorecido una mayor divulgación de la tecnología IHU.
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Die vom Antragsteller übermittelten Informationen können nur dann vertraulich behandelt werden , wenn deren Verbreitung die Wettbewerbsposition des Antragstellers erheblich beeinträchtigen könnte.
Podrá aplicarse un trato confidencial a los datos comunicados por el solicitante únicamente cuando su divulgación pudiera perjudicar seriamente su posición competitiva.
Der Gebrauch und die Verbreitung der Bücher wie auch anderer Schriften, welche die vorgenannten Theorien enthalten, sind innerhalb und außerhalb der Vereinigung verboten.
Quedan prohibidos, tanto dentro como fuera de la Asociación, el uso y la divulgación de libros u otros escritos que contengan esas teorías.
Sachgebiete:
religion soziologie media
Korpustyp:
Webseite
Es ist notwendig, solche Forschungsarbeiten sowie die Verbreitung von Wissen, Erfahrung und Forschungserkenntnissen zu fördern und zu finanzieren.
Deben alentarse y financiarse dichas investigaciones, así como la divulgación del conocimiento, experiencia y resultados de la investigación.
Ein wichtiger Aspekt des Programms ist die Weitergabe und Verbreitung der Forschungsergebnisse.
ES
La comunicación y la divulgación de los resultados de la investigación constituyen aspectos importantes de este programa.
ES
Sachgebiete:
tourismus unternehmensstrukturen universitaet
Korpustyp:
EU Webseite
Die Humanwissenschaften spielen eine wesentliche Rolle bei den Überlegungen über die Verfahren zur Verbreitung wissenschaftlicher Kenntnisse.
Las ciencias humanas desempeñan un papel esencial en la reflexión sobre los procedimientos de divulgación científica.
Dabei ist die nationale Fußballinformationsstelle, von der die Informationen stammen, vor der Verbreitung der Informationen zu konsultieren.
ES
A este respecto, el centro nacional que facilita la información debe ser consultado antes de la divulgación de los datos.
ES
Sachgebiete:
militaer handel weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Die Kommission finanziert ein Projekt „Zur Förderung der Verbreitung von Informationen über die Europäische Union“.
La Comisión financia un proyecto para el fomento de la divulgación de informaciones sobre la Unión Europea.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Spritzwasser und Fließwasser sind wichtige Faktoren für die Verbreitung dieses Pilzes.
El agua de las salpicaduras, el agua escurrida son factores importantes en la diseminación del hongo.
Sachgebiete:
botanik gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Dies würde die Prüfung, Analyse und Verbreitung erfolgreicher Maßnahmen in diesem kritischen Sektor erleichtern.
Facilitaría el ensayo, análisis y diseminación de medidas eficaces en este sector crítico.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Punkt 2: Die unbefugte Verbreitung von Geheimdienst-lnformationen ist ein Verbrechen gegen den Staat.
En segundo lugar, la diseminación no autorizad…...de material secreto es un crimen federal.
Im Verlauf der Wachstumsperiode sorgen die Konidien für die Verbreitung der Pilze.
Durante el cultivo, estos son los conidios que van a permitir la diseminación del hongo.
Sachgebiete:
botanik gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Damit würde ein Prozeß der Verbreitung und der Verharmlosung der Radioaktivität in Gang gesetzt werden.
Eso sería iniciar un proceso de diseminación y trivialización de la radiactividad.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Weil viele keine Unterstützung vom "Kulturbetrieb" zu erwarten hatten, haben sie am Kulturbetrieb ,,vorbei" gearbeitet, um neue Wege der kreativen Verbreitung zu erfinden.
Sin poder tener un soporte corporal muchos de ellos comenzaron trabajando en la circunferencia de la "cultura de industria" inventando nuevas avenidas de diseminación creativa
Sie analysierten zudem, ob es eine legitime Rolle der offiziellen Werbung bei der Verbreitung von wichtigen Informationen gibt.
DE
Analizaron si existe un papel legítimo para la publicidad oficial, tal como la diseminación de información vital.
DE
Sachgebiete:
politik universitaet media
Korpustyp:
Webseite
In dieser Hichsicht ist die Verbreitung von Informationen und bewährten Praktiken von entscheidender Bedeutung.
Y, en este sentido, la diseminación de información y buenas prácticas es crucial.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Da Thielaviopsis basicola nur die Wurzel befällt, ist die Drainage im Topf die häufigste Ursache für eine Verbreitung .
Este hongo solo ataca las raíces, el drenaje a partir de las macetas es el mecanismo de diseminación más importante.
Sachgebiete:
botanik gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Die Verbreitung von Quecksilber ist ein weltweites Problem, das unbedingt energische Gegenmaßnahmen erfordert.
La diseminación de mercurio constituye un problema mundial, por lo que hay que adoptar urgentemente medidas claras.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Tests über die Verteilung und Verbreitung
Ensayos de distribución y disipación en:
verbreitung
proliferación
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Projekte zur unterstützung eines vertrauensbildungsprozesses mit dem ziel der schaffung einer zone im nahen osten, die frei von massenvernichtungswaffen und deren trägersystemen ist, und zur unterstützung der umsetzung der strategie der eu gegen die verbreitung von massenvernichtungswaffen
Proyectos que respaldan un proceso de creación de un clima de confianza que lleve a la instauración de una zona sin armas de destrucción masiva y sus vectores en oriente próximo, en apoyo de la aplicación de la estrategia de la ue contra la proliferación de armas de destrucción masiva
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
regionale Verbreitung
.
subregionale Verbreitung
.
territoriale Verbreitung
.
regelmäßige Verbreitung
.
periodische Verbreitung
.
Internet-Verbreitung
.
eingeschränkte Verbreitung
.
Verbreitung von Werbeanzeigen
.
gleichartige Verbreitung der Übertragung
.
freie Verbreitung von Programmen
.
Verbreitung des Europagedankens
.
Verfügbarkeit und Verbreitung
.
Verbreitung von vertraulichen Nachrichten
.
Vorhaben der Verbreitung
.
Verbreitung über Informatiknetz
.
epidemische Verbreitung der Drogensucht
.
.
Verbreitung der Kenntnisse
.
Verbreitung von Innovationen
.
Recht der Verbreitung
.
.
.
.
.
Verbreitung landwirtschaftlicher Fachkenntnisse
.
Verbreitung in dem Boden
.
Verbreitung der Drogensucht
.
Pilottätigkeit zur Verbreitung der Bioarchitektur
.
Verbreitung der Aufforderung zum Vertragsabschluß
.
Verbreitung der Aufforderung zum Vertragsabschluss
.
Verbreitung und Auswertung der Ergebnisse
.
Verbreitung und Verwertung der Ergebnisse
.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Verbreitung
77 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
stärkere Verbreitung von "Umweltzertifikaten";
refuerzo de los "certificados ambientales";
- Especifica la forma de dispersión.
Verbreitung und Problematik (EUFIC)
prevalencia y problemas asociados (EUFIC)
Sachgebiete:
psychologie medizin tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wir brauchen maximale Verbreitung .
Necesitamos maximizar la exposición.
Zur Verbreitung der Autorenfilme.
Una revelación del Modernismo.
Sachgebiete:
musik radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Straßenverkehrssicherheit: Verbreitung des eCall-Systems
Seguridad vial: un servicio eCall para todos
Verbreitung der Werke und Darbietungen
Circulación de las obras y de los espectáculos
und Verbreitung von bewährter Verfahren)
Austausch, Interaktion und allgemeine Verbreitung
Intercambios, interacciones y universalización
Geografische Verbreitung und erfasstes Gebiet
Extensión geográfica y superficie cubierta
weiträumige Verbreitung in der Umwelt.
la transmisión ambiental a larga distancia.
MITTEL ZUR VERBREITUNG VON ANKÜNDIGUNGEN
MEDIOS DE COMUNICACIÓN DE MENSAJES
die Entwicklung, Förderung und Verbreitung
elaborar, promover y difundir
Verbreitung innerhalb der eigenen Einrichtung
Con el personal de mi propio centro/institución
Verbreitung und Austausch von Informationen;
ES
circulación e intercambio de información
ES
Sachgebiete:
verwaltung politik weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Die zunehmende Verbreitung der Videokommunikation
Aumento en la adopción del video
Sachgebiete:
informationstechnologie personalwesen internet
Korpustyp:
Webseite
Verbreitung Ihrer Anzeigen über Aggregatoren:
ES
Circulación de su anuncio a través de agregadores:
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse personalwesen handel
Korpustyp:
Webseite
Betrifft: Speicherung und Verbreitung von Internet-Daten
Asunto: Conservación y transmisión de datos en Internet
Die Verbreitung von Mikrokrediten sollte gefördert werden.
Debe promoverse el desarrollo de los microcréditos.
– Verbreitung von Informationen und Sensibilisierung für Umweltfragen,
- divulgar información y fomentar la sensibilización en torno a temas medioambientales;
Betrifft: Verbreitung von Angriffsmessern und Faustfeuerwaffen
Asunto: Lucha contra la cultura de las navajas y pistolas
Betrifft: Verbreitung und Erhalt klassischer Traditionen
Asunto: Transmisión y preservación de la tradición clásica
Sicherstellung der unerlässlichen Verbreitung des Systems,
asegure la imprescindible publicidad del sistema;
Straßenverkehrssicherheit: Verbreitung des eCall-Systems (Aussprache)
Seguridad vial: un servicio eCall para todos (debate)
Straßenverkehrssicherheit: Verbreitung des eCall-Systems (Abstimmung)
Seguridad vial: un servicio eCall para todos (votación)
i) Sicherstellung der unerlässlichen Verbreitung des Systems,
(i) asegure la imprescindible publicidad del sistema;
· Verbreitung von Informationen über die Gemeinschaftspolitik;
difundir información sobre la acción comunitaria,
Der Verbreitung von Kernwaffen einen Riegel vorschieben
No a la comercialización de madera procedente de la tala ilegal
– Verbreitung unrichtiger Behauptungen über wesentliche Tatsachen;
- Hacer declaraciones falsas de hechos importantes;
VERBREITUNG DER WERKE UND DER DARBIETUNGEN
CIRCULACIÓN DE LAS OBRAS Y DE LOS ESPECTÁCULOS
Verbreitung der Stellungnahmen, Berichte und Entschließungen
Promoción de dictámenes, informes y resoluciones
VERBREITUNG VON EXZELLENZ UND AUSWEITUNG DER BETEILIGUNG
DIFUNDIR LA EXCELENCIA Y AMPLIAR LA PARTICIPACIÓN
Radikale Stellungnahmen und gezielte Verbreitung von Falschinformationen.
Posicionamiento radical y desinformación activa.
Zunahme der Internet-Verbreitung in ländlichen Gebieten
Mayor penetración de Internet en las zonas rurales
mit geringer Verbreitung in diesem Mitgliedstaat oder
no sean ampliamente cultivados en ese Estado miembro, o
Sammlung, Analyse und Verbreitung von Gesundheitsinformationen
Recoger, analizar y difundir información sobre la salud.
Abkommen zur Bekämpfung der Verbreitung unzüchtiger Veröffentlichungen
Arreglo relativo a la Represión de la Circulación de Publicaciones Obscenas
Haager Verhaltenskodex gegen die Verbreitung ballistischer Flugkörper
Código de Conducta de La Haya
und Verbreitung relevanter vorbildlicher Verfahren und Innovationen;
y difundir buenas prácticas e innovaciones pertinentes;
- Förderung der Einführung und Verbreitung von IKT.
– Impulsar la aceptación y el uso de las TIC.
Bedeutende Einrichtung für die Verbreitung von Fotografien.
Un lugar de referencia para la fotografía y la imagen.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Verbreitung bewährter Regulierungspraktiken unter den nationalen Regulierungsbehörden;
ES
difundir las mejores prácticas en materia de reglamentación entre las ARN.
ES
Sachgebiete:
oeffentliches verwaltung weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Betrifft: Verbreitung von Kinderpornografie über das Internet
Asunto: Tráfico de pornografía infantil en Internet
Verbreitung an anderen lokalen Schulen und Organisationen
Con otros centros/instituciones locales
Verbreitung der vorbildlichen Verfahren und der Forschungsergebnisse;
difundir las mejores prácticas y los resultados de la investigación;
Die Verbreitung von Solartechnologie in alle Welt
ES
Consiste en difundir universalmente la tecnología relacionada con la energía solar
ES
Sachgebiete:
marketing tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Weltweite Einrichtungen zur Verbreitung der spanischen Sprache
ES
Instituciones que trabajan en la promoción del español en todo el mundo
ES
Sachgebiete:
film radio universitaet
Korpustyp:
Webseite
Sammlung und Verbreitung von Informationen der NRB
ES
recoger e intercambiar y transmitir información de las ANR
ES
Sachgebiete:
verwaltung politik weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Einfachere und zügigere Verbreitung gerichtlicher Entscheidungen
ES
Circulación más rápida y fluida de resoluciones judiciales
ES
Sachgebiete:
steuerterminologie personalwesen weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
HDBuzz Artikel über die Huntington Verbreitung
Artículo de HDBuzz sobre la prevalencia de la EH
Sachgebiete:
astrologie psychologie media
Korpustyp:
Webseite
Verbreitung der Ziele und Pläne der FERRMED
Divulgando los objetivos y los planes de FERRMED
Sachgebiete:
verlag e-commerce ressorts
Korpustyp:
Webseite
Englisch hat jedoch eine weltweite Verbreitung erlangt.
DE
Pero el inglés ha conseguido una extensión grande en todo el mundo.
DE
Sachgebiete:
film tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Verbreitung in sozialen Medien und Benutzerbeteiligung
Compartición en medios sociales y participación del usuario
Sachgebiete:
verlag media internet
Korpustyp:
Webseite
Integrierte Steuerelemente zur Verbreitung in sozialen Netzwerken
Controles integrados de compartición en redes sociales
Sachgebiete:
verlag media internet
Korpustyp:
Webseite
Verbreitung und Austausch von Ideen und Erfahrung
ES
comunicar y compartir ideas y experiencia
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie personalwesen raumfahrt
Korpustyp:
EU Webseite
Pray, beizutragen und die Verbreitung dieses Projekt.
Oren, contribuir y difundir este proyecto.
Sachgebiete:
verlag musik media
Korpustyp:
Webseite
Förderung und Verbreitung sprachlicher Richtigkeit und Angemessenheit.
Fomentar y difundir la corrección y propiedad lingüísticas.
Sachgebiete:
verlag literatur universitaet
Korpustyp:
Webseite
Nancy Ramos Boerr (auf dem Foto) Verbreitung :
Nancy Ramos Boerr (en la foto) Localización:
Sachgebiete:
tourismus radio politik
Korpustyp:
Webseite
Flash findet zunehmende Verbreitung im Unternehmen
la adopción de flash aumenta en toda la empresa
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Akademische Welt und Einrichtungen zur Verbreitung der spanischen Sprache: Weltweite Einrichtungen zur Verbreitung der spanischen Sprache
ES
Mundo académico e instituciones de promoción del español Instituciones que trabajan en la promoción del español en todo el mundo
ES
Sachgebiete:
film transaktionsprozesse radio
Korpustyp:
Webseite
Betrifft: Finanzierungsmöglichkeiten zur Durchführung und Verbreitung eines Verlagsprojekts
Asunto: Posibles financiaciones para realizar y difundir un proyecto editorial
Straßenverkehrssicherheit: Verbreitung des eCall-Systems unter den Bürgern
sobre la seguridad vial - un servicio eCall para todos
Betrifft: Verbreitung von Wissen und Technologie im europäischen Raum
Asunto: Transferencia de conocimiento y tecnología en el espacio europeo
* der Einführung und Verbreitung invasiver Arten wird Einhalt geboten;
* se hayan detenido la introducción y el establecimiento de especies invasoras,
Die Verbreitung von Kinderpornografie im Internet entwickelt sich unkontrolliert.
La circulación de material pornográfico infantil a través de Internet no puede controlarse.
Das Verfahren zur Übermittlung und Verbreitung von Informationen wird präzisiert.
Aclaración sobre el procedimiento de transmisión e intercambio de información.
für die Verbreitung von pädagogischen Materialien und Instrumenten, sowie
Mayor peso del Parlamento en la promoción de la democracia y los derechos humanos
Betrifft: Verbreitung der Telearbeit in der Europäischen Union
Asunto: Actividades de la Unión Europea para fomentar el teletrabajo
Verbreitung bewährter Verfahren und Hinweise auf Probleme auf Gemeinschaftsebene;
difundirá las buenas prácticas y pondrá de manifiesto los problemas que se planteen a nivel comunitario;
Das Internet findet in der Gemeinschaft immer weitere Verbreitung .
La penetración de Internet en la Comunidad sigue experimentando un crecimiento considerable.
Europe können außerdem durch die Verbreitung empfehlenswerter Verfahren unterstützt werden.
Europe también puede apoyarse difundiendo las buenas prácticas.
über Wege zur allgemeinen Verbreitung der Mobilkommunikation der dritten Generation
sobre el pleno despliegue de las comunicaciones móviles de tercera generación
über Straßenverkehrssicherheit: Verbreitung des eCall-Systems unter den Bürgern
sobre la seguridad vial - un servicio eCall para todos
Informationssuche und -verbreitung in den Bereichen Gesetzgebung, Bildung und Medien;
investigar y difundir información en los ámbitos legislativo, educativo y de los medios de comunicación,
Ihre Verbreitung auf dem Markt sei jedoch noch zu gering.
El texto definitivo recoge prácticamente todas las modificaciones propuestas por los diputados.
die Verbesserung und Verbreitung der Anwendung Intelligenter Verkehrssysteme (ITS);
la mejora y ampliación del uso de los SIT;
ERHEBUNG VON DATEN, GESUNDHEITSÜBERWACHUNG UND VERBREITUNG VON INFORMATIONEN
RECOPILACIÓN DE DATOS, SUPERVISIÓN DE LA SALUD E INFORMACIÓN
Die Kommission sorgt für die Verbreitung dieser Informationen.
La Comisión divulgará esta información.
· Informationsbeschaffung und -verbreitung in den Bereichen Gesetzgebung, Bildung und Medien;
investigar y difundir información en los ámbitos legislativo, educativo y de los medios de comunicación,
Verbreitung bewährter Verfahren zu Verbesserung der einzelstaatlichen Rechtsvorschriften,
difundir las mejores prácticas para mejorar la legislación nacional,
ERHEBUNG VON DATEN, GESUNDHEITSÜBERWACHUNG UND VERBREITUNG VON INFORMATIONEN
Recopilación de datos, seguimiento de la salud e información
Siebtes EG-Forschungsrahmenprogramm (2007-2013): Beteilungsregeln und Verbreitung der Forschungsergebnisse
Normas de participación en el Séptimo Programa Marco de la CE (2007-2013)
Wege zur allgemeinen Verbreitung der Mobilkommunikation der dritten Generation
sobre el pleno despliegue de las comunicaciones móviles de tercera generación
öffentliche Instanzen müssen sich am Prozess der 3G-Verbreitung beteiligen.
Otras enmiendas hacen figurar explícitamente el objetivo de atención de urgencia ante complicaciones derivadas de abortos inseguros.
Herstellung und Verbreitung von Schriftmaterial, CD-ROMs, Videofilmen und Websites,
produciendo y distribuyendo material escrito, CD-ROM, películas vídeo, sitios de Internet
- die fehlende Verbreitung einer Information von guter Qualität;
Se han destacado tres problemas principales de comunicación o de información:
Betrifft: Zunehmende Verbreitung von Geschäften, die sogenannte „Legal Highs“ verkaufen
Asunto: Aumento del número de establecimientos al por menor que venden sustancias psicotrópicas «legales»
Betrifft: Bekämpfung der Verbreitung von Bullying-Aufnahmen im Internet
Asunto: Prohibición de la circulación de imágenes de acoso a través de Internet
Mobilität der Künstler, Übersetzung und Verbreitung der Werke
La movilidad de los artistas, la traducción y la circulación de las obras
Auch die grenzübergreifende Verbreitung der Kinderpornographie hat enorm zugenommen.
Una vez más, la pornografía infantil transfronteriza ha experimentado un fuerte incremento.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Es stimmt, die Ergebnisse des Anzeigers müssen starke Verbreitung finden.
Estoy de acuerdo en que el Cuadro de indicadores tiene que ser comunicado de forma universal.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Das Ausmaß des Problems macht die Verbreitung von Informationen erforderlich.
La envergadura del problema implica que la información ha de compartirse.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Nur so können wir der Verbreitung dieser Krankheit Einhalt gebieten.
Únicamente así lograremos reducir la prevalencia de esta enfermedad.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Diese Broschüre muß eine viel stärkere Verbreitung finden.
Sería conveniente que ese folleto se distribuyera mucho más ampliamente que en la actualidad.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die Verbreitung von Kenntnissen allein genügt allerdings nicht.
Sin embargo, no basta con difundir conocimientos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Absatzförderung an den Verkaufsstellen (Verkostung, Rezepte, Verbreitung von Informationen),
Promoción en lugares de venta (degustación, recetas, información).
IV Verbreitung von Exzellenz und Ausweitung der Beteiligung
IV Difundir la excelencia y ampliar la participación
Teil IV "Verbreitung von Exzellenz und Ausweitung der Beteiligung"
parte IV, «Difundir la excelencia y ampliar la participación»;
Vorbereitende Maßnahme — Verbreitung von audiovisuellen Werken im digitalen Umfeld
Acción preparatoria — Circulación de obras audiovisuales en un entorno digital
KOMMUNIKATIONSNETZE — INFORMATIONS- UND KOMMUNIKATIONSTECHNOLOGIE-VERBREITUNG UND AUDIOVISUELLE MEDIEN
ASIMILACIÓN DE LAS TECNOLOGÍAS DE LA INFORMACIÓN Y LA COMUNICACIÓN