Damals waren Hölle und Verdammnis noch nicht ausreichend, um Mitglieder zu bestrafen, die den Begriff harm reduction oder "therapeutischer Ansatz" zu benutzen wagten.
En aquel entonces el infierno y la condenación eterna se quedaban cortos para castigar a los miembros que se atrevieran a pronunciar los términos harm reduction o enfoque terapéutico.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lm Diesseits hat er die Strafe verdient. Aber nicht die ewige Verdammnis.
El castigo humano sí, pero no la condenación eterna.
Korpustyp: Untertitel
Millionen, wusste er, mussten den breiten Weg der Verdammnis beschreiten;
Und schon bald heulen die Hunde der Verdammnis auf unser Kommando. Jetzt, mit einem einzigen Stoß dieses Dolches werden wir alle frei sein.
Esto es lo que somos y destrucción Pronto dulãii gritan a nuestra disposición, Por ahora, con golpes,
Korpustyp: Untertitel
Das Gefängnis kann sie weder retten noch rehabilitieren, sondern es ist vielmehr ein Ort der Verdammnis, denn gerade dort verbreitet sich das Phänomen Drogenabhängigkeit erst recht.
La cárcel es un lugar de perdición, pues, en las cárceles es donde, muy a menudo, se difunde todavía más el fenómeno de la toxicomanía.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Denn die Pforte ist weit, und der Weg ist breit, der zur Verdammnis führt, und viele sind's, die auf ihm hineingehen.
"Porque amplia es la puerta, y espacioso el camino que conduce a la destrucció…y muchos son los que entran por ella".
Korpustyp: Untertitel
Weh euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, die ihr der Witwen Häuser fresset und wendet lange Gebete vor! Darum werdet ihr desto mehr Verdammnis empfangen.
Ay de vosotros, escribas y fariseos, Hipócritas! Porque Devoráis las casas de viudas y como pretexto hacéis largas oraciones.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Denn die Pforte ist weit, und der Weg ist breit, der zur Verdammnis abführt; und ihrer sind viele, die darauf wandeln.
porque ancha es la puerta, y espacioso el camino que lleva a la Perdición, y son muchos los que entran por ella.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Denn die Pforte ist weit, und der Weg ist breit, der zur Verdammnis führt, und viele sind's, die auf ihm hineingehen.
La puerta es ancha y el camino fáci…...que lleva a la destrucción. Y aquellos que entran por ella son muchos.
Korpustyp: Untertitel
Und das Tier, das gewesen und ist nicht, das ist der achte und ist von den sieben und fährt in die Verdammnis.
La bestia que era y no es, también es el octavo, y procede de los siete y va a la Perdición.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Derhalben, da Gott wollte Zorn erzeigen und kundtun seine Macht, hat er mit großer Geduld getragen die Gefäße des Zorns, die da zugerichtet sind zur Verdammnis;
¿ Y qué hay si Dios, queriendo mostrar su ira y dar a conocer su poder, Soportó con mucha paciencia a los vasos de ira que han sido preparados para Destrucción?
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Denn die da reich werden wollen, die fallen in Versuchung und Stricke und viel törichte und schädliche Lüste, welche versenken die Menschen ins Verderben und Verdammnis.
Porque los que desean enriquecerse caen en Tentación y trampa, y en muchas pasiones insensatas y dañinas que hunden a los hombres en ruina y Perdición.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Ein grässliches Monster erhebt sich aus der Tiefe der Verdammnis, um Furcht und Schrecken über die Plünderer der Ahnengräber zu bringen.
Desde las profundidades del destino llega el monstruo más aterrador de todos, para paralizar de terror a los saqueadores de tumbas.
Korpustyp: Untertitel
Und das muss furchtbar sein, zu sterben, ohne den zu kennen, der vom Zorn Gottes, von Schuld und Sünde und von der ewigen Verdammnis errettet.
DE
Käme allein das Talionsrecht zur Anwendung (Auge um Auge, Zahn um Zahn), so könnte Gott uns alle zu Recht zum Unheil bzw. zur ewigen Verdammnis verurteilen.
Si únicamente se aplicara la Ley del Talión (ojo por ojo, diente por diente), con derecho Dios podría sentenciarnos a todos a la desgracia o a la condena perpetua.
Sachgebiete: religion mythologie media
Korpustyp: Webseite
Da niemand mit absoluter Gewissheit wissen kann, ob er zur Seligkeit oder zur Verdammnis bestimmt ist, versucht der Calvinist, sich selbst zu vergewissern.
debido a que nadie puede saber con absoluta certeza si está destinado a la salvación o a la condena, el calvinista intenta cerciorarse respecto a su salvación.
Eine solche Annäherung wird man tatsächlich nie Kommunion nennen können, auch wenn wir tausendmal den Leib des Herrn berühren, sondern Verdammnis, Pein und Vermehrung der Strafen«
Hacer esto, en efecto, nunca jamás podrá llamarse comunión, por más que toquemos mil veces el cuerpo del Señor, sino condena, tormento y mayor castigo ».73
Es waren auch falsche Propheten unter dem Volk, wie auch unter euch sein werden falsche Lehrer, die nebeneinführen werden verderbliche Sekten und verleugnen den HERRN, der sie erkauft hat, und werden über sich selbst herbeiführen eine schnelle Verdammnis.
Pero hubo falsos profetas entre el pueblo, como también entre vosotros Habrá falsos maestros que Introducirán encubiertamente Herejías destructivas, llegando aun hasta negar al soberano Señor que los Compró, acarreando sobre Sí mismos una Súbita Destrucción.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Also auch der Himmel, der jetztund ist, und die Erde werden durch sein Wort gespart, daß sie zum Feuer behalten werden auf den Tag des Gerichts und der Verdammnis der gottlosen Menschen.
Pero por la misma palabra, los cielos y la tierra que ahora existen Están reservados para el fuego, guardados hasta el Día del juicio y de la Destrucción de los hombres Impíos.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Denn viele wandeln, von welchen ich euch oft gesagt habe, nun aber sage ich auch mit Weinen, daß sie sind die Feinde des Kreuzes Christi, welcher Ende ist die Verdammnis, welchen der Bauch ihr Gott ist, und deren Ehre zu Schanden wird, die irdisch gesinnt sind.
Porque muchos andan por Ahí, de quienes os hablaba muchas veces, y ahora hasta lo digo llorando, que son enemigos de la cruz de Cristo. El fin de ellos Será la Perdición; su dios es su Estómago; su gloria se halla en su vergüenza;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Ich habe mich vor den Augen der Welt gedemütigt, ich habe das Böse und die Bösen gehasst und verfolgt, sie, die auf dem breiten Weg zur ewigen Verdammnis schreiten, und das will ich noch jetzt mit Feuer und Schwert, wenn ich die Macht dazu habe."
Me he humillado a los ojos del mundo, he odiado y perseguido la maldad y a los malos, a los que siguen por el ancho camino de la perdición, y seguiré haciéndolo a sangre y fuego, si puedo.
Ich habe mich vor den Augen der Welt gedemütigt, ich habe das Böse und die Bösen gehaßt und verfolgt, sie, die auf dem breiten Weg zur ewigen Verdammnis schreiten, und das will ich noch jetzt mit Feuer und Schwert, wenn ich die Macht dazu habe."
Me he humillado a los ojos del mundo, he odiado y perseguido la maldad y a los malos, a los que siguen por el ancho camino de la perdición, y seguiré haciéndolo a sangre y fuego, si puedo.