Jeder Kernindikator setzt sich aus einer Zahl A (Input), einer Zahl B (Output) und einer Verhältniszahl R = A/B
Cada indicador básico está formado por una cifra A (consumo), una cifra B (producción) y un cociente R = A/B
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Mills'sche Verhältniszahl
.
.
Modal title
...
geschlechtsbezogene Verhältniszahl
.
Modal title
...
Verhältniszahl Alpha bei spaltbaren Kernen
.
Modal title
...
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "Verhältniszahl"
1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ebene 1 Der Anlagenbetreiber wendet die stöchiometrische Verhältniszahl für CaCO3 gemäß Anhang VI Abschnitt 2 an.
Nivel 1 El titular aplicará la relación estequiométrica de CaCO3 como se indica en la sección 2 del anexo VI.
Korpustyp: EU DGT-TM
Anforderungen an die Verhältniszahl, wenn sie vom System berechnet und gespeichert wird
Requisitos relativos a la relación cuando sea calculada y almacenada por el sistema
Korpustyp: EU DGT-TM
Bei anderen Arbeitsdrücken kann der Druck durch Multiplizieren mit dem jeweiligen Faktor (Verhältniszahl) angepasst werden.
Podrán admitirse otras presiones de trabajo ajustando la presión mediante el factor (coeficiente) apropiado.
Korpustyp: EU DGT-TM
Darüber hinaus führt Italien die Wertung zum Body-Mass-Index an, einer Verhältniszahl aus Körpergröße und Gewicht.
Italia también lidera el ranking de mejor índice de masa corporal, que es la relación entre la altura y el peso.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zusammen mit dem Variationskoeffizienten sind der Zähler und Nenner der Verhältniszahl, aus denen sich der Variationskoeffizient zusammensetzt, anzugeben.
Deben facilitarse tanto el numerador como el denominador de la fracción que define el coeficiente de variación, junto con el coeficiente de variación resultante.
Korpustyp: EU DGT-TM
Verglichen mit den 355 direkt geschaffenen Arbeitsplätzen übersteigt die Verhältniszahl in beiden Fällen (440 bzw. 407) 100 %, so dass sich ein Faktor „Regionale Auswirkung“ (M) von 1,5 ergibt.
Comparado con los 355 puestos de trabajo directos creados, en ambos casos (440 o 407) el ratio supera el 100 %, lo que da un factor de incidencia regional (M) de 1,5.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zu den vielen Risikofaktoren für die Entwicklung dieser Erkrankung können unter anderem die Dauer der antiretroviralen Kombinationsbehandlung, die Anwendung von Kortikosteroiden, Alkoholkonsum, eine starke Unterdrückung des Immunsystems oder ein höherer Body-Mass-Index (Verhältniszahl zur Beurteilung des Körpergewichts) gehören.
Entre los numerosos factores de riesgo para desarrollar esta enfermedad se encuentra la duración del tratamiento antirretroviral combinado, el uso de corticosteroides, el consumo de alcohol, la inmunodepresión grave y el índice de masa corporal elevado.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Diese Verhältniszahl gibt an, ob ein Unternehmen eine ausreichende Umsatzrendite erwirtschaftet, da sie ermittelt, welcher Gewinn pro 1 EUR Umsatz erzielt wird; sie dient als Maßstab für die Rentabilität und Effizienz.
Este coeficiente muestra si una empresa obtiene un rendimiento suficiente de sus ventas, puesto que establece el beneficio que produce por euro de ingresos en concepto de ventas; se trata de un indicador de rentabilidad y eficiencia.