Orale Kontrazeptiva In einer Interaktionsstudie wurden keine klinisch relevanten Wechselwirkungen zwischen Lacosamid und den oralen Verhütungsmitteln Ethinylestradiol und Levonorgestrel festgestellt.
Anticonceptivos orales En un ensayo de interacción no hubo interacción clínicamente relevante entre lacosamida y los anticonceptivos orales etinilestradiol y levonorgestrel.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Zu ihnen gehört das Johanniskraut, dessen aktive Substanz das Hyperforin ist, das sehr häufig bei dieser Indikation verwendet wird, aber jedoch mehrere Nachteile präsentiert, insbesondere eine Fähigkeit zur Interaktion und zur Verringerung der Wirksamkeit von oralen Verhütungsmitteln, Blutverdünnungsmitteln und Blutdrucksenkungsmitteln.
Entre ellas se encuentra el hipérico, cuyo principio activo es la hiperforina, que se emplea a menudo para esta indicación, pero que tiene varios inconvenientes, en especial la capacidad de interaccionar y reducir la eficacia de los anticonceptivos orales, los fluidificantes sanguíneos y los hipotensores.
Frauen im gebärfähigen Alter müssen während der Anwendung und bis zu 6 Monate danach verlässliche Verhütungsmittel verwenden.
Las mujeres en edad fértil deben utilizar un anticonceptivo eficaz hasta pasados 6 meses del tratamiento con Myocet.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Schwangerschaften im Teenageralter sind noch immer allzu häufig, während sich der Zugang zu Verhütungsmitteln und die Möglichkeiten der Familienplanung nur leicht verbessert haben.
Todavía son demasiado habituales los embarazos en adolescentes, mientras que los anticonceptivos y la planificación familiar apenas son algo más accesibles.
Korpustyp: EU DCEP
Das erhöhte Risiko nimmt nach Absetzen des kombinierten hormonellen Verhütungsmittels allmählich ab.
El aumento del riesgo de tener cáncer de mama disminuye gradualmente después de interrumpir el tratamiento con los anticonceptivos hormonales combinados.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
− wenn Sie ein orales Verhütungsmittel („die Pille“) oder ein Pflaster zur Schwangerschaftsverhütung einsetzen.
- Si está tomando un anticonceptivo oral o utiliza un parche anticonceptivo para prevenir el
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Risiken der Anwendung kombinierter hormoneller Verhütungsmittel 4.
Riesgos del uso de anticonceptivos hormonales combinados 4.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Frauen im gebärfähigen Alter müssen während der Behandlung mit Myocet und im Zeitraum von 6 Monaten nach Behandlungsabbruch verlässliche Verhütungsmittel verwenden.
5 fértil deben utilizar un anticonceptivo eficaz durante el tratamiento con Myocet y durante los 6 meses siguientes a la suspensión de la terapia.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Bitte fragen Sie Ihren Arzt um Rat, wenn Sie weiterhin Verhütungsmittel zum Einnehmen oder eine Hormonersatztherapie erhalten möchten.
Si desea continuar tomando anticonceptivos orales o THS debe consultarlo con su médico.
Das ist kein Verhütungsmittel. Ich weiß, was es ist.
No es método de natalidad, yo ya sé qué es.
Korpustyp: Untertitel
Wo ist das Verhütungsmittel, das der Chemiker gefunden hat?
¿Dónde está el gel anticonceptiv…que encontró el forense?
Korpustyp: Untertitel
Hormonale Verhütungsmittel außer DMPA dürfen von Frauen, die VIRAMUNE einnehmen, nicht als einzige Verhütungsmittel verwendet werden, da Nevirapin eventuell die Plasmaspiegel dieser Arzneimittel senken kann.
En mujeres en tratamiento con VIRAMUNE, no deben utilizarse tratamientos hormonales de control de la natalidad a excepción del acetato de medroxiprogesterona depot (MPA depot) como único método de anticoncepción, ya que la nevirapina podría disminuir las concentraciones plasmáticas de estos medicamentos.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Hormonale Verhütungsmittel außer DMPA dürfen von Frauen, die Nevirapin einnehmen, nicht als einzige Verhütungsmittel verwendet werden, da VIRAMUNE eventuell die Plasmaspiegel dieser Arzneimittel senken kann.
En mujeres en tratamiento con nevirapina, no deben utilizarse tratamientos hormonales de control de la natalidad a excepción del acetato de medroxiprogesterona depot (MPA depot) como único método de anticoncepción, ya que VIRAMUNE podría disminuir las concentraciones plasmáticas de estos medicamentos.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
2. welcher Anteil der weiblichen Bevölkerung in den Mitgliedstaaten der EU Verhütungsmittel anwenden?
el porcentaje de abortos en los Estados miembros de la UE en relación con la población femenina total, y 2.
Korpustyp: EU DCEP
Dieser Konzentrationsanstieg sollte bei der Wahl der Stärke des oralen Verhütungsmittels berücksichtigt werden.
Estas elevaciones estuvieron relacionadas con la dosis y fueron reversibles en todos los pacientes.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Dieser Konzentrationsanstieg sollte bei der Wahl der Stärke des oralen Verhütungsmittels berücksichtigt werden.
Estos efectos de atorvastatina fueron estadísticamente significativos (p=0,02) cuando se comparan con los de pravastatina.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Schwangerschaft Frauen, die schwanger werden können, sollten während der Extavia-Behandlung Verhütungsmittel verwenden.
Embarazo Si se puede quedar embarazada, use medidas anticonceptivas durante el tratamiento con Extavia.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Du siehst mich doch auch nicht meckern, dass ich mein Verhütungsmittel verloren habe.
No me ves quejándome sobre haber perdido mi diafragma.
Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie schwanger werden könnten, verwenden Sie während der Betaferon-Behandlung Verhütungsmittel.
Si se puede quedar embarazada, use medidas anticonceptivas mientras sigue el tratamiento con Betaferon.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Ende der 20er Jahre wird das chemische Verhütungsmittel "Patentex" vom Institut "biologisch kontrolliert".
DE
Schwangerschaftsverhütung: Die Pille und andere effektive Verhütungsmittel haben die Wahlfreiheit vergrößert – Kinder zu bekommen ist fast immer eine bewusste Entscheidung und der Zeitpunkt wird selbstbestimmt gewählt.
Además, los expertos apuntan que se ha producido un cambio en los valores culturales e individuales, reflejado en el menor número de matrimonios y el aumento de los divorcios, aunque puntualizan que el vínculo entre el matrimonio y los hijos es cada vez menos significativo.
Korpustyp: EU DCEP
(EN) Herr Präsident! Die Verdammung der Verwendung von Verhütungsmitteln und die Verhinderung legaler Abtreibung ist eines der niederträchtigsten Verbrechen gegen die Menschlichkeit gewesen, da einige Verhütungsmittel auch Schutz gegen sexuell übertragbare Krankheiten wie z. B. gegen HIV bieten.
Señor Presidente, la condena del uso de contraceptivos y la prohibición del aborto legal han sido uno de los crímenes más perversos cometidos contra la humanidad, ya que algunos contraceptivos también proporcionan protección contra enfermedades de transmisión sexual, como el VIH.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nachdem über einen möglichen Zusammenhang zwischen synthetischem Progesteron und Brustkrebs sowie anderen Gesundheitsgefahren berichtet wurde, steigt die Besorgnis bei Frauen, die orale Verhütungsmittel verwenden bzw. sich einer HET-Behandlung unterziehen, bei der synthetische Progesterone zum Einsatz kommen.
Las terapias de restitución hormonal y las píldoras anticonceptivas que contienen progestinas sintéticas causan cada vez mayor preocupación a las mujeres que las utilizan, debido a las noticias publicadas sobre la posible relación existente entre la ingesta de progestinas sintéticas y el cáncer de mama y sobre otros riesgos para la salud.
Korpustyp: EU DCEP
Sollten Sie dennoch einmal vergessen haben, eine Tablette einzunehmen oder kam es unmittelbar nach der Einnahme bei Ihnen zu wässrigem Durchfall oder Erbrechen, kann dies die Zuverlässigkeit des Verhütungsmittels beeinträchtigen.
Aber die Anstrengungen des Auslands, in den armen Ländern Verhütungsmittel zu verbreiten, entspringt nicht zuerst der Sorge, sie aus dem Weg der Unterentwicklung zu führen, sondern vor allem der Furcht, daß eine Wanderungswelle ihre eigenen Reichtümer bedroht.
Pero la difusión de la anticoncepción en los países pobres no se debe a la preocupación por verles salir del subdesarrollo, sino sobretodo al miedo de los países ricos ante la amenaza de una oleada humana atraída por sus riquezas.