linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Verkäufer vendedor 2.468
dependiente 18 vendedora 13 cajero 2 tendero 1 cajera 1 . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

verkäufer la ventas 2

Verwendungsbeispiele

Verkäufer vendedor
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Dies kann der Verkäufer auf der Seite Probleme klären tun. ES
Ponte en contacto con el vendedor para acordar el pago. ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Ein Geschäft unter solchen Bedingungen würde keine Beihilfe zugunsten des Verkäufers bedingen.
Para una transacción en esas condiciones el vendedor no necesitaría ayuda alguna.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kathy hat alle ihre Karten von einem Verkäufer namens Vader649 gekauft.
Kathy le compró todas las cartas a un vendedor llamado Vader649.
   Korpustyp: Untertitel
Machine Point wertet gebrauchte Maschinen und kommt zu dem besten Preis fair für beide Käufer und Verkäufer.
Máquina Punto evalúa la maquinaria utilizada y llega al mejor precio justo tanto para vendedor y comprador.
Sachgebiete: transaktionsprozesse unternehmensstrukturen finanzen    Korpustyp: Webseite
Gegenstand eines zwischen dem Verkäufer und der Interventionsstelle abgeschlossenen Lagervertrags gewesen ist.
haya sido objeto de un contrato de almacenamiento celebrado entre el vendedor y el organismo de intervención.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sam, zum Glück bist du kein Verkäufer, sonst würdest du verhungern.
Sam, qué suerte que no eres vendedor. Te morirías de hambre.
   Korpustyp: Untertitel
Verkäufer müssen dann insbesondere keine eigenen Bilder für Ihre Angebote hochladen. ES
Pulsa el vínculo Preguntar al vendedor que figura en el anuncio. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Zwischen Verbraucher und Verkäufer gibt es in einigen Ländern große Abstände, geographisch wie sprachlich.
Hay grandes distancias entre consumidores y vendedores en países distintos, tanto geográficas como lingüísticas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Du bist Mr. Abbott, und du bist der Verkäufer.
Tú eres el Sr. Abbott, y eres el vendedor.
   Korpustyp: Untertitel
Machine Point ist eine der wenigen Organisationen, die sich vertraglich verpflichten, Ihre Rechte als Verkäufer zu schützen.
MachinePoint es una de las pocas organizaciones que se comprometen a un acuerdo para proteger sus derechos como vendedor.
Sachgebiete: e-commerce finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


aufeinanderfolgende Verkäufe .
verkaufswilliger Verkäufer .
beratender Verkäufer . .
niedrige Ausweisung der Verkäufe .
Interesse des Verkäufers .
Anwendungsentwickler und-verkäufer .
Verkäufer von Wertpapieren .
aktive Verkäufe durch andere Lizenznehmer .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Verkäufer

35 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Verkäufe (in Tonnen)
Volumen de ventas (en toneladas)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verkäufe, Marktanteil und Preise
Ventas, cuota de mercado y precios
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verkäufe (1000 Paar)
Ventas (en miles de pares)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verkäufe, Preise und Marktanteil
Ventas, precios y cuota de mercado
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verkäufe, Preise und Marktanteil
Volumen de ventas, precios y cuota de mercado
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verkäufe (in Stück)
Volumen de ventas (unidades)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verkäufe (in Tonnen)
Ventas (en toneladas)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie sind kein Verkäufer.
No es jefe de ventas.
   Korpustyp: Untertitel
Bewerbung als Verkäufer, Autor: ES
Mercurita la aprendiz de hada, Autor: ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Rechtliche Informationen des Verkäufers
Datos técnicos de la Batería YUASA YTX12-BS:
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Eine Bar ohne Verkäufer? DE
Una barra sin camareros? DE
Sachgebiete: kunst nautik e-commerce    Korpustyp: Webseite
Siehe Zahlungshinweise des Verkäufers ES
No aceptamos ninguna otra forma de pago. ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr handel    Korpustyp: Webseite
Verkäufe an unabhängige Abnehmer, Verkäufe für Eigenverbrauch und Eigenverbrauch
Ventas a partes no vinculadas, ventas cautivas y utilización cautiva
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich bin nur der Verkäufer.
Yo sólo lo vendo.
   Korpustyp: Untertitel
Betrifft: Zoll- und steuerfreie Verkäufe
Asunto: Ventas libres de impuestos
   Korpustyp: EU DCEP
Verkäufe im Jahr 2 (S2)
Ventas en el 2º año (S2)
   Korpustyp: EU DCEP
Verkäufe zur weiteren Haltung / Zucht
Ventas para cría/reproducción
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verkäufe auf dem freien Markt
Ventas en el mercado libre
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verkäufe ausgedrückt als Menge (Index)
Volumen de ventas (índice)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verkäufe im Jahr 1 (S1)
Ventas en el 1er año (S1)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verkäufe im Jahr 2 (S2)
Ventas en el 2o año (S2)
   Korpustyp: EU DGT-TM
(Verkäufer) Billiger als ein Pferd.
Más barato de mantener que un caballo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin kein einfacher Verkäufer.
No los vendo como si fueran carne.
   Korpustyp: Untertitel
Details deiner Verkäufe in Echtzeit. ES
Información detallada sobre tus ventas a tiempo real ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Hinweise für Verkäufer und Distributoren
Consejo para Proveedores y Distribuidores
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ich dachte sie wären Verkäufer.
Pensé que estabas en ventas.
   Korpustyp: Untertitel
Keine unsachgemäßen Verkäufe oder Kapitalisierung
No usar ortografía o mayúsculas inadecuadas
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Anmerkung zu IHR gegen Verkäufe
Comentario sobre ÉL contra ventas
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Villa verkäufe in Gata, Alicante ES
Chalet en venta en Gata, Alicante ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Apartment verkäufe in Jávea, Alicante ES
Apartamento en venta en Jávea, Alicante ES
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Villa verkäufe in Dénia, Alicante ES
Chalet en venta en Dénia, Alicante ES
Sachgebiete: verlag rechnungswesen e-commerce    Korpustyp: Webseite
Villa verkäufe in Calpe, Alicante ES
Chalet en venta en Calpe, Alicante ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Villa verkäufe in Moraira, Alicante ES
Chalet en venta en Moraira, Alicante ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Grundstück verkäufe in Moraira, Alicante ES
Parcela en venta en Moraira, Alicante ES
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Grundstück verkäufe in Jávea, Alicante ES
Parcela en venta en Jávea, Alicante ES
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Villa verkäufe in MARBELLA, MALAGA ES
Chalet en venta en MARBELLA, MALAGA ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Anzahl der laufenden Verkäufe
El número de ventas en curso
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Hat der Verkäufer darauf Zugriff?
¿Ha introducido el número de objeto?
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Blogarchiv für Kategorie Für Verkäufer
Archivo de blog para la categoría Entrevistas
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Durchschnittsgehalt für den Job Verkäufer
Salario medio para Consultor financiero
Sachgebiete: verlag handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Durchschnittsgehalt für den Job Verkäufer
Salario medio para Consultor inmobiliario
Sachgebiete: verlag handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Verkäufer Gross- und Einzelhandel Jobs
Ofertas de empleo Conductor repartidor
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit handel    Korpustyp: Webseite
Durchschnittsgehalt für den Job Verkäufer
Salario medio para Cocinero jefe
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Wo sehe ich meine Verkäufe?
¿Dónde puedo ver mis ventas?
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Travel Online Verkäufe in Lateinamerika.
Agencia de viajes de venta en línea de América Latina.
Sachgebiete: luftfahrt radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Betrifft: Schwarze Listen und Verkäufe in Europa
Asunto: Sobre listas negras y ventas europeas
   Korpustyp: EU DCEP
Er arbeitete 20 Jahre als Verkäufer.
Durante 20 años, trabajó en el departamento de ventas.
   Korpustyp: Untertitel
Der Verkäufer versucht, irgendwas zu sagen.
El empleado intenta decir algo.
   Korpustyp: Untertitel
Betrifft: Illegale Verkäufe auf Internet-Auktionsseiten
Asunto: Ventas ilegales en los sitios de subastas de Internet
   Korpustyp: EU DCEP
EIGENVERBRAUCH UND VERKÄUFE FÜR DEN EIGENVERBRAUCH
USO CAUTIVO Y VENTAS CAUTIVAS
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verkäufe zur weiteren Haltung oder Zucht
Ventas para cría/reproducción
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verkäufe, Ausgaben vor Ort und Zahlungsverkehr
Ventas, gastos locales y transferencia de fondos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Betrifft: "duty-free" Verkäufe und internationale Konventionen
Asunto: Ventas libres de impuestos y convenios internacionales
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Verkäufe der SP an Drittländer (in Tonnen)
Volumen de ventas de los PM a terceros países (toneladas)
   Korpustyp: EU DGT-TM
elektronische Verkäufe nach Ursprung: übrige Welt.
ventas electrónicas según el origen del pedido: en el resto del mundo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
elektronische Verkäufe nach Zielort: übrige Welt;
ventas electrónicas por destinos: el resto del mundo,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Code 1 Buchwert: Zukäufe und Verkäufe
Código 1 Asientos relativos a activos: compras y ventas
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anteil der erfassten Merkmale (z. B. „Verkäufe“)
el porcentaje de los productos registrados (por ejemplo, en ventas).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lagerbestände in % der Verkäufe auf dem Gemeinschaftsmarkt
Existencias en % del volumen total de ventas en el mercado comunitario
   Korpustyp: EU DGT-TM
e-Verkäufe über Internet nach Kundenart: B2C
Ventas electrónicas por Internet por tipos de clientes: a consumidores.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tabelle 7 — Verkäufe, Preise und Marktanteil
Cuadro 7 — Volumen de ventas, precios y cuota de mercado
   Korpustyp: EU DGT-TM
15 21 0 Verkäufe von Sachanlagen
15 21 0 Ventas de bienes materiales de inversión
   Korpustyp: EU DGT-TM
EG-Verkäufe an unabhängige Abnehmer (Stück)
Volumen de ventas CE a clientes no vinculados (unidades)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verpflichtungswidrige Verkäufe vor Erreichen der Höchstmenge
Ventas al margen del compromiso antes de alcanzar el límite cuantitativo
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verkäufe auf dem Gemeinschaftsmarkt, 2002 = 100
Volumen de ventas en el mercado comunitario, 2002 = 100
   Korpustyp: EU DGT-TM
Käufe oder Verkäufe (fertiger oder unfertiger) Güter
compras o ventas de bienes (terminados o no);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verkäufe der SP in Drittländer (in Tonnen)
Volumen de ventas de los PM a terceros países (toneladas)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jedes Geschäft braucht Transporte und Verkäufe.
Todo negocio necesita de transporte y de venta.
   Korpustyp: Untertitel
suboptimales Niveau der Verkäufe und Investitionen
nivel de inversiones y ventas inferior al óptimo
   Korpustyp: EU IATE
Verkäufe von Grundstücken durch Gebietsansässige an Gebietsfremde
ventas de terrenos por residentes a no residentes
   Korpustyp: EU IATE
weitere Transaktionen(Verkäufe/Käufe)im Berichtszeitraum
nuevas operaciones (ventas/compras) en el curso del período considerado
   Korpustyp: EU IATE
Vielleicht fiel einem Verkäufer ein Kunde auf.
Quizá un kiosquero recuerde a un cliente raro.
   Korpustyp: Untertitel
5223 Verkäufer und Verkaufshilfskräfte in Handelsgeschäften
5223 Asistentes de venta de tiendas y almacenes
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich verhafte keine Taco-Verkäufer mehr.
No puedo seguir arrestando gente en los puestos de tacos.
   Korpustyp: Untertitel
Frei verkäuf/ich in Arizona, New Mexico.
Se compra fácilmente en Nevada, Arizona, Nuevo México.
   Korpustyp: Untertitel
Der Verkäufer ist für dieses Angebot verantwortlich. ES
Esta herramienta de traducción se ofrece para tu comodidad. ES
Sachgebiete: kunst gartenbau soziologie    Korpustyp: Webseite
Achten Sie auf Ihr aktuellen Verkäufe ES
Acerca del Gestor de ventas ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Der Verkäufer ist für dieses Angebot verantwortlich. ES
Este importe incluye los gastos de envío de EE. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Ich habe ihn als Verkäufer eingestellt.
Le he contratado de jefe de ventas.
   Korpustyp: Untertitel
- Der Verkäufer sagte, es sei ein Rüde.
- El hombre que me lo vendió dijo que era un macho.
   Korpustyp: Untertitel
Detailierte Statistiken über Besuche und Verkäufe. ES
Estadísticas detalladas sobre visitas y ventas ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Angebote für Verkäufe außerhalb von eBay ES
Ofertas para comprar y vender fuera de eBay: ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Kann ich meine Verkäufe mit GetResponse verfolgen?
¿Puedo rastrear mis ventas con GetResponse?
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
View all posts in Für Verkäufer
View all posts in Noticias y Novedades
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wir sind autorisierter Verkäufer von Scania Lkw.
Economía de combustible de Scania
Sachgebiete: oekologie verkehr-gueterverkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Schnellere Kaufentscheidungen, mehr Conversions und mehr Verkäufe! ES
Decisiones de compra más rápidas, más conversiones y ventas! ES
Sachgebiete: controlling internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bitte sprechen Sie Ihren Verkäufer an.
Consulte con su distribuidor.
Sachgebiete: oekonomie transaktionsprozesse foto    Korpustyp: Webseite
Der Verkäufer ist für dieses Angebot verantwortlich. ES
No es posible calcular los gastos de envío. ES
Sachgebiete: e-commerce technik typografie    Korpustyp: Webseite
Unbebautes Gelände verkäufe in Ibiza, Baleares ES
Chalet en venta en Jávea, Alicante, zona Tosalet ES
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Apartment verkäufe in Jávea, Alicante, zone Arenal ES
Apartamento en venta en Jávea, Alicante, zona Arenal ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Villa verkäufe in Jávea, Alicante, zone Capsades ES
Chalet en venta en Jávea, Alicante, zona Capsades ES
Sachgebiete: verlag e-commerce typografie    Korpustyp: Webseite
Villa verkäufe in Moraira, Alicante, zone BENIMEIT ES
Chalet en venta en Moraira, Alicante, zona BENIMEIT ES
Sachgebiete: verlag e-commerce typografie    Korpustyp: Webseite
Villa verkäufe in Jávea, Alicante, zone Pinomar ES
Chalet en venta en Jávea, Alicante, zona Pinomar ES
Sachgebiete: verlag rechnungswesen e-commerce    Korpustyp: Webseite
Villa verkäufe in Jávea, Alicante, zone Rafalet ES
Chalet en venta en Jávea, Alicante, zona Rafalet ES
Sachgebiete: verlag rechnungswesen e-commerce    Korpustyp: Webseite
Villa verkäufe in Jávea, Alicante, zone Plá ES
Chalet en venta en Jávea, Alicante, zona Plá ES
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Stadthaus verkäufe in Jávea, Alicante, zone Pueblo ES
Casa de pueblo en venta en Jávea, Alicante, zona Pueblo ES
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Villa verkäufe in Jávea, Alicante, zone Montgó ES
Chalet en venta en Jávea, Alicante, zona Montgó ES
Sachgebiete: verlag e-commerce typografie    Korpustyp: Webseite
Grundstück verkäufe in Jávea, Alicante, zone Rafalet ES
Parcela en venta en Jávea, Alicante, zona Rafalet ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Grundstück verkäufe in Jávea, Alicante, zone Montgó ES
Parcela en venta en Jávea, Alicante, zona Montgó ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Villa verkäufe in Jávea, Alicante, zone Pueblo ES
Chalet en venta en Jávea, Alicante, zona Pueblo ES
Sachgebiete: verlag e-commerce typografie    Korpustyp: Webseite