linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Verkehrsstörung congestión 4
. .

Verwendungsbeispiele

Verkehrsstörung congestión
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

wie sie die Probleme der Verkehrsstörungen des Hin- und Rückverkehrs des geschützten Streckenabschnitts zu beheben gedenkt; —
¿Cómo piensa intervenir la Comisión para resolver los problemas de congestión del tráfico antes y después del tramo protegido? —
   Korpustyp: EU DCEP
Mit dieser Richtlinie sollen außerdem der Umweltschutz verbessert und Verkehrsstörungen verringert werden, aber auch dieses Ziel kann aus meiner Sicht mit dieser Richtlinie nicht erreicht werden.
Además, esta directiva va encaminada también a mejorar el medio ambiente y la congestión y también quisiera refutar esa afirmación.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mangels praktikabler Alternativen zum Straßengüterverkehr wird das oben erwähnte Verbot letztendlich den Güterverkehr paralysieren und zu schweren Verkehrsstörungen führen, was auch erhebliche wirtschaftliche Auswirkungen haben wird.
Esta prohibición, ante la ausencia de alternativas viables por lo que se refiere al transporte por carretera, supone el estrangulamiento y la congestión del transporte de mercancías, lo que entraña unas gravosas consecuencias económicas.
   Korpustyp: EU DCEP
Ist die Kommission sich der möglichen nachteiligen Auswirkungen bewusst, die die Interoperabilitätsrichtlinie auf die künftige Entwicklung von Systemen zur Reduzierung von Verkehrsstörungen in Stadtgebieten haben könnte?
¿Es consciente la Comisión de los posibles efectos perjudiciales que podría tener la Directiva sobre interoperabilidad en el futuro desarrollo de sistemas dirigidos a reducir la congestión de las zonas urbanas?
   Korpustyp: EU DCEP

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "Verkehrsstörung"

4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Schlecht: Ein Umleitungsvorschlag, den ein Navigationssystem aufgrund einer Verkehrsstörung ausgibt, muss binnen Sekunden bestätigt oder abgelehnt werden; ansonsten zeigt das System automatisch die Umleitung an.
Malo: La posibilidad de confirmar o rechazar una propuesta de itinerario alternativo de un sistema de navegación debido a problemas de tráfico sólo está disponible unos segundos antes de que se modifique automáticamente el itinerario.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Schlecht: Ein Umleitungsvorschlag, den ein Navigationssystem aufgrund einer Verkehrsstörung ausgibt, muss binnen Sekunden bestätigt oder abgelehnt werden; ansonsten zeigt das System automatisch die Umleitung an.
Malo: la posibilidad de confirmar o rechazar una propuesta de itinerario alternativo de un sistema de navegación debido a problemas de tráfico solo está disponible unos segundos antes de que se modifique automáticamente el itinerario.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Infrastrukturbetreiber muss Angaben erstellen und auf dem neuesten Stand halten, die für die Kontaktaufnahme mit wichtigen Mitarbeitern des Infrastrukturbetreibers und des Eisenbahnunternehmens, mit denen er bei einer Verkehrsstörung, die zu abnormalen Betriebszuständen führen kann, Kontakt aufnehmen muss.
El administrador de la infraestructura deberá especificar y mantener información de contacto actualizada para su personal clave y para el personal de la empresa ferroviaria con el que pueda ser necesario ponerse en contacto en caso de alteraciones del servicio que produzcan degradación del funcionamiento.
   Korpustyp: EU DGT-TM