linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Verkehrsstunden horas de apertura 1

Verwendungsbeispiele

Verkehrsstunden horas de apertura
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

in Ausnahmefällen die Genehmigung zum Überschreiten der Grenze außerhalb zugelassener Grenzübergangsstellen und festgesetzter Verkehrsstunden. ES
con carácter excepcional, de autorización de cruzar la frontera fuera de los pasos autorizados y de las horas de apertura establecidas. ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "Verkehrsstunden"

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

außerhalb der zugelassenen Grenzübergangsstellen und außerhalb der festgesetzten Verkehrsstunden zu überschreiten.
fuera de las horas y de los pasos fronterizos específicos autorizados.
   Korpustyp: EU DCEP
– solche Grenzübertrittsstellen sollten nur zu bestimmten Verkehrsstunden genutzt werden können, die von den Mitgliedstaaten vereinbart werden.
- dichos puntos de paso sólo podrán utilizarse durante el horario establecido por los Estados miembros.
   Korpustyp: EU DCEP
c) den Grenzbewohnern gestatten, die Grenze außerhalb der zugelassenen Grenzübergangsstellen und außerhalb der festgesetzten Verkehrsstunden zu überschreiten.
c) autorizar a los residentes fronterizos el cruce de la frontera fuera de las horas establecidas y de los pasos fronterizos autorizados.
   Korpustyp: EU DCEP
c) den Grenzbewohnern gestatten, die Grenze außerhalb der zugelassenen Grenzübergangsstellen und außerhalb der festgesetzten Verkehrsstunden zu überschreiten.
c) autoricen a los residentes fronterizos el cruce de la frontera fuera de las horas establecidas y de los pasos fronterizos autorizados.
   Korpustyp: EU DCEP
Schließlich ließe sich fragen, ob es sinnvoll ist, den Grenzbewohnern die Möglichkeit einzuräumen, „die Grenze außerhalb der zugelassenen Grenzübergangsstellen und Verkehrsstunden zu überschreiten“ (Artikel 18 Buchstabe c).
Finalmente, cabe preguntarse por la razón de ser de la posibilidad que tienen los residentes fronterizos de cruzar la frontera "fuera de las horas establecidas y de los pasos fronterizos autorizados" (letra c) del artículo 18).
   Korpustyp: EU DCEP
Der Grenzübertritt kann Grenzbewohnern erleichtert werden, indem ihnen unter anderem gestattet wird, die Landaußengrenze außerhalb der zugelassenen Grenzübergangsstellen und außerhalb der festgesetzten Verkehrsstunden zu überschreiten.
Puede facilitarse el cruce de las fronteras a las personas que residen cerca de ellas, entre otras cosas permitiéndoles cruzar la frontera terrestre exterior en lugares definidos, distintos de los puntos de cruce autorizados y fuera del horario fijado.
   Korpustyp: EU DCEP
„Grenzüberwachung“ die Überwachung der Grenzen zwischen den Grenzübergangsstellen und die Überwachung der Grenzübergangsstellen außerhalb der festgesetzten Verkehrsstunden, um zu vermeiden, dass Personen die Grenzübertrittskontrollen umgehen;
«vigilancia de fronteras»: la vigilancia de las fronteras entre los pasos fronterizos y la vigilancia de estos últimos fuera de los horarios de apertura establecidos, con el fin de impedir que las personas se sustraigan a las inspecciones fronterizas;
   Korpustyp: EU DGT-TM
c) den von der Visumpflicht gemäß der Verordnung (EG) Nr. 539/2001 befreiten Grenzbewohnern gestatten, wenn aufgrund der örtlichen Umstände ein besonderes Erfordernis besteht, die Grenze außerhalb der zugelassenen Grenzübergangsstellen und außerhalb der festgesetzten Verkehrsstunden zu überschreiten.
(c) cuando exista un requisito de naturaleza especial, permitan a los residentes fronterizos no sometidos a la obligación de visado de conformidad con el Reglamento (CE) nº 539/2001 cruzar la frontera fuera de las horas y de los pasos fronterizos específicos autorizados.
   Korpustyp: EU DCEP
c) unter Berücksichtigung der örtlichen Umstände, und wenn ausnahmsweise ein besonderes Erfordernis besteht, den Grenzbewohnern gestatten, die Grenze an bestimmten Stellen außerhalb der zugelassenen Grenzübergangsstellen und außerhalb der festgesetzten Verkehrsstunden zu überschreiten.
(c) Teniendo en cuenta las circunstancias locales y cuando excepcionalmente exista un requisito de naturaleza especial, permitan a los residentes fronterizos cruzar la frontera por lugares determinados, fuera de las horas y de los pasos fronterizos específicos autorizados.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Möglichkeit, die Außengrenze der Union außerhalb der zugelassenen Grenzübergangsstellen und außerhalb der festgesetzten Verkehrsstunden zu überschreiten, sollte nicht gestattet sein, damit die Grenzen der Union durch die Grenzbeamten kontrollierbar bleiben.
No debería autorizarse la posibilidad de cruzar la frontera exterior de la Unión fuera de los pasos fronterizos autorizados y fuera de los horarios previstos, con objeto de que los agentes de la guardia de fronteras puedan seguir controlando las fronteras de la Unión.
   Korpustyp: EU DCEP
unter Berücksichtigung der örtlichen Umstände und wenn ausnahmsweise ein besonderes Erfordernis besteht, den Grenzbewohnern gestatten, die Grenze an bestimmten Stellen außerhalb der zugelassenen Grenzübergangsstellen und außerhalb der festgesetzten Verkehrsstunden zu überschreiten.
teniendo en cuenta las circunstancias locales y cuando excepcionalmente exista un requisito de naturaleza especial, permitan a los residentes fronterizos cruzar la frontera terrestre exterior por lugares determinados, fuera de las horas y de los pasos fronterizos específicos autorizados.
   Korpustyp: EU DGT-TM