WEICON Plastik-Stahl ist ein idealer Werkstoff, mit dem sich schnelle und dauerhafte Reparaturen, Verklebungen und Beschichtungen an unterschiedlichsten Materialien in kostensparender Weise durchführen lassen.
WEICON Plástico Metálico es un material ideal con el cual se permiten ejecutar de forma rápida y duradera, reparaciones, pegados y recubrimientos en diferentes materiales con ahorro de costes.
Mit der Zeit löst sich diese natürliche Verklebung, sodass sich die Vorhaut zurückstreifen lässt.
ES
Normalmente esta adherencia se soluciona por sí sola entre el primer y el segundo año de vida.
ES
Sachgebiete: verlag film psychologie
Korpustyp: Webseite
Methode 3 — Mechanische Befestigung oder Verklebung auf einem massiven Untergrund (Trockengipsverputz)
Método 3: Fijación o adherencia mecánica a un sustrato sólido (sistema de trasdosado)
Korpustyp: EU DGT-TM
selbstklebende Streifen an der Dielenunterseite ermöglichen die vollständige Verklebung mit dem Unterboden.
las tiras autoadhesivas en la parte inferior de las planchas permiten la adherencia al suelo en toda la superficie.
Sachgebiete: verlag bau foto
Korpustyp: Webseite
Beschreibung aller anderen im Auge festgestellten Schädigungen (z. B. Vaskularisierung, Pannus, Verklebungen, Verfärbungen);
descripción de otras lesiones observadas en el ojo (por ejemplo, vascularización, queratitis vascular, adherencias, manchas),
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Prüfer kann die beste Methode für seinen Anwendungsbereich auswählen, kann Verklebungen und viele verschiedene Verbundwerkstoffe prüfen.
Permite seleccionar el mejor método para cada aplicación específica, controlar la adherencia e inspeccionar una amplia variedad de materiales compuestos.
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Dimensionsstabile Produktvarianten für unebene und gewölbte Oberflächen sowie für die Verklebung über Sicken und Nieten
Variaciones de productos que mantienen su estabilidad dimensional, para superficies lisas y abombadas así como para el forrado sobre ranuras y remaches
Sachgebiete: auto foto media
Korpustyp: Webseite
Schaumklebebänder von Lohmann eignen sich perfekt für die Verklebung von Dekorfenstersprossen auf der Glasscheibe.
ES
las cintas adhesivas de espuma de Lohmann son perfectas para pegar baquetillas decorativas en el cristal de las ventanas.
ES
Sachgebiete: verkehrsfluss bau foto
Korpustyp: Webseite
Wir bieten Klebebänder zur sauberen und dauerhaften Verklebung von Dekorelementen auf Türen.
ES
ofrecemos cintas adhesivas para pegar de forma limpia y duradera elementos decorativos en las puertas.
ES
Sachgebiete: verkehrsfluss bau foto
Korpustyp: Webseite
Unsere sofort haftenden Formstanzteile sind die perfekte Wahl zur Abdichtung und Verklebung der Anschlussdosen von Photovoltaikmodulen.
Nuestras piezas troqueladas de adhesión inmediata son la solución perfecta para obturar y pegar las cajas de conexión de los módulos fotovoltaicos.
Sachgebiete: auto foto technik
Korpustyp: Webseite
mit speziellem Verklebewerkzeug und Hilfsmitteln ist die fachgerechte Verklebung von Klebefolien auf glatten Flächen kein Problem.
con herramientas especiales no es ningún problema pegar la lámina de forma adecuado sobre superficies lisas.
Bei der Verklebung von Dampfbremsfolien werden die Überlappungsbereiche der Folien direkt mit einem Lohmann High-End-Klebeband fixiert.
Para pegar láminas de freno del vapor las zonas de las láminas que se solapan se fijan directamente con una cinta adhesiva premium de Lohmann.
Sachgebiete: auto bau foto
Korpustyp: Webseite
In seltenen Fällen kann die Anwendung des Mittels eine zeitweilige lokale Verklebung der Haare am Auftragungsort und/oder das Auftreten einer kleinen Menge einer weißen, pudrigen Substanz bewirken.
En raras ocasiones, la aplicación del producto puede producir un agrupamiento temporal del pelo en la zona de aplicación y/ o la aparición ocasional de una pequeña cantidad de polvo blanco.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Produktion und der Verkauf von ökologisch, hygienisch völlig unschädlichem Papierklebeband dient vor allem zur Verklebung von Papierkartonen und Papierschachteln, geeignet für Hand- und auch für Maschinenverarbeitung.
ES
Producción y venta de cinta pegante de papel, higiénica y ecológica que sirve nomeadamente para pegar cartones y cajas de papel, conveniente para elaboración manual y maquinal.
ES
Teilnehmer aus aller Welt treten in der Verklebung von Fahrzeugen gegeneinander an und kämpfen um den hoch angesehenen Titel „WRAP Cup Master“.
Rotuladores de vehículos de todo el mundo asisten a esta cita para competir y ganar el prestigioso título mundial de “WRAP Cup Master”.
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Das Avery Dennison Specialist Programm vereint ein Qualitätsteam über die gesamte Wertschöpfungskette hinweg – von Produktion über Verarbeitung bis hin zur Verklebung.
ES
El programa de Especialistas de Avery Dennison está unido a un equipo de calidad a lo largo de toda la cadena de valor, desde el fabricante, pasando por el conversor hasta llegar al instalador.
ES
Diese neuen Folien zeichnen sich durch ihre erstklassige Bedruckbarkeit und Bildqualität aus. Sie meistern die 3D-Herausforderungen und Verklebung von Nieten und Sicken.
ES
Estas nuevas películas proporcionan una calidad de impresión y de imagen fantástica, y superan los retos de zonas en 3D, como remaches y superficies corrugadas.
ES
Sachgebiete: radio auto raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Sie bewerteten insgesamt 173 Wettbewerbsbeiträge nach den Kriterien visuelle Umsetzung, Qualität und Kompetenzniveau der Verklebung, äußerer Gesamteindruck und Ausstrahlung und Einmaligkeit des Designs.
ES
El jurado evaluó 173 presentaciones en total, basándose en criterios de transformación visual, calidad y nivel de habilidad en la instalación, aspecto público y atractivo en general, y originalidad en el diseño.
ES
Sachgebiete: verlag auto mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Sinuspacer Nasenmuschelstent Speziell für die Vermeidung postoperativer Verklebung entwickelte Silikonstents können nach endoskopischen oder mikroskopischen Nebenhöhlenoperationen eingesetzt werden, um die mittlere Nasenmuschel und die äußere Nasenwand zu trennen.
ES
Catéter de cornete Sinuspacer Se pueden usar catéteres de silicona diseñados específicamente para prevenir la adhesión postoperatoria, después de cirugía sinusal endoscópica o microscópica, para separar los cornetes medios y el tabique nasal lateral.
ES
Unsere erfahrenen Spezialisten helfen Ihnen, den effektivsten Klebstoff und die beste Klebstoffaufbereitungstechnologie zu finden, damit Sie eine exzellente Verklebung und Wellpappenqualität erreichen.
ES
Nuestros especialistas cualificados están listos para ayudarle en la elección de los adhesivos más eficaces y de la tecnología de preparación de cola para conseguir una unión del papel y una calidad del cartón ondulado superior.
ES
Sie dienen z. B. zur Sicherung und Verbindung von Schrauben und Bolzen, zur Fixierung und Abdichtung von Gewinden, Rohren und hydraulischen Dichtungen und zur Verklebung von zylindrischen Baugruppen.
ES
Se utilizan para la fijación y el sellado de roscas, sellado de tubos y juntas hidráulicas, retención de piezas cilÃndricas y formación de juntas.
ES
Sachgebiete: luftfahrt bau technik
Korpustyp: Webseite
Eine einfache und schnelle Verklebung wird im Besonderen bei unserem Schutzumschlag für Bücher durch eine verzögerte Anfangshaftung gewährleistet, d.h. die Klebefolie kann erneut abgezogen und wieder angesetzt werden.
Para una adhesión sencilla y rápida tienen las láminas con la propiedad de adhesión retrasada, por este motivo es posible retirar la lámina y volver a pegarla.
Sachgebiete: bau foto universitaet
Korpustyp: Webseite
Von der Gestaltung des Urmodells über den Bau der Form, der Anfertigung der Teile bis hin zur Verklebung der gefertigten Teile.
concepción de modelo, creación de molde, creación de pieza para finalizar el trabajo.
Sachgebiete: bau technik internet
Korpustyp: Webseite
Bei der Folie ohne Luftkanaltechnik können nach der Verklebung leichte Bläschen entstehen die sich allerdings innerhalb von 2-3 Wochen vollständig zurückbilden.
ES
En el caso de la lámina sin técnica de canal de aire, podrían producirse pequeñas burbujas, después del pegamiento. No obstante, retrocederán completamente dentro de 2-3 semanas.
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto foto
Korpustyp: Webseite
Das Produkt wurde zur Verklebung von Sockelleisten mit der Wand entwickelt, ist jedoch auch für Holz, Metall, Hartkunststoff, Putz, Stein, Zement und Ziegel benutzbar.
IT
El producto ha sido ideado para encolar los rodapiés a la pared, pero se puede usar también para la madera, metal, plástico duro, revoque, piedra, hormigón y ladrillos.
IT
Sachgebiete: bau foto technik
Korpustyp: Webseite
Nach dem Auftrag und der Durchtrocknung des Ausgleichsmörtels wird dessen Restfeuchtigkeit kontrolliert (max. Toleranzsatz 2%) und die Verklebung des Parkettbodens mit einem der oben genannten Kleber ausgeführt.
IT
Echar el mortero y esperar su secado, luego controlar la humedad residual (max. tolerado 2%) y proceder al encolado del parqué con uno de los adhesivos sobremencionados.
IT
Sachgebiete: bau foto technik
Korpustyp: Webseite
Zur Verklebung von Parkett jeder Art auf Zementuntergründen, Untergründen mit Bodenheizung, Holz und Spanplatten, Marmor- und Keramikfußböden (nach angebrachter Vorbereitung) bestens geeignet.
IT
Indicada para el encolado de todo tipo de parquet sobre bloques de hormigón, aun con calefacción, soportes de madera y aglomerados de madera, pavimentos en mármol y cerámica oportunamente tratados.
IT
Sachgebiete: bau technik bergbau
Korpustyp: Webseite
Zur Verklebung von Parkett und Dielen jeder Art auf Zementuntergründen, Untergründen mit Bodenheizung, Holz und Spanplatten, Marmor- und Keramikfußböden (nach angebrachter Vorbereitung) bestens geeignet.
IT
Indicada para el encolado de todo tipo de parquet sobre bloques de hormigón, aun con calefacción, soportes de madera y aglomerados de madera, pavimentos en mármol y cerámica oportunamente tratados.
IT
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik
Korpustyp: Webseite
Untergründe aus porösem Beton Vor der Verklebung wird empfohlen, den Voranstrich IP48 oder NEUTRAL 08 (siehe die technischen Merkblätter dieser Produkte) aufzutragen, um den Untergrund zu verstärken.
IT
Soportes con capa de cemento poroso Antes de empezar a extender la cola, se aconseja consolidar el soporte aplicando una mano de nuestro apresto IP48 (ver la ficha técnica de este producto).
IT
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik
Korpustyp: Webseite
Dieser eignet sich besonders für die Verklebung der Feder-und-Nut-Verbindungen von vorgefertigtem und laminiertem Parkett. Im weiteren ist die Verwendung von VINACOL vielfältig.
IT
Particularmente idónea para el encolado de las juntas (macho y hembra) de los parquets preacabados de madera o laminados, aunque se presta a otros múltiples usos.
IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau foto
Korpustyp: Webseite
Wasserbasierender, Atmungsaktiver Zweikomponenten-Epoxid-Voranstrich, verwendbar auf Marmor, Granit, Fliesen, Agglomeratsteine und Untergründen mit Bodenheizung von der Verklebung von Holz-, Gummi- und PVC-Fußböden.
IT
Apresto bicomponente eposídico transpirable al agua utilizable en mármol, granito, azulejos, materiales de piedra y bloques de cemento con calefacción, para la siguiente colocación de suelos en madera, caucho o PVC.
IT
Sachgebiete: forstwirtschaft bau foto
Korpustyp: Webseite
Wasser- bzw. lösemittelfreier und nicht entzündlicher Epoxid-Urethan-Kleber, zur Verklebung von Parkettböden aller Art auf Zementuntergründen, Untergründen mit Fußbodenheizung, Holz- und Spanplatten, Marmor- und Keramikfußböden.
IT
Cola eposi-uretánica exenta de agua y disolventes y no inflamable, para el encolado de parquet de cualquier formato sobre bloques de hormigón, fondos calentados, soportes en madera y aglomerado de madera, pavimentaciones de mármol o cerámica convenientemente tratadas.
IT
Sachgebiete: forstwirtschaft gartenbau bau
Korpustyp: Webseite
Zur Verklebung von Parkett jeder Art auf Zementuntergründen, Untergründen mit Fußbodenheizung, Holz und Spanplatten, Marmor- und Keramikfußböden (nach angebrachter Vorbereitung) bestens geeignet.
IT
Idónea para el encolado de parquet de cualquier tipo en subpavimentos de hormigón, mármol, cerámica, y con calefacción.
IT
Sachgebiete: forstwirtschaft gartenbau bau
Korpustyp: Webseite
Zur Verklebung von Parkett und Dielen jeder Art auf Zementuntergründen, Untergründen mit Fußbodenheizung, Holz und Spanplatten, Marmor- und Keramikfußböden (nach angebrachter Vorbereitung) bestens geeignet.
IT
Idónea para el encolado de parquet de cualquier formato sobre bloques de hormigón, fondos calentados, soportes en madera y aglomerado de madera, pavimentaciones de mármol o cerámica convenientemente tratadas.
IT
Sachgebiete: forstwirtschaft gartenbau bau
Korpustyp: Webseite
Die BHS Brückenbremse ermöglicht dabei eine exakte und konstante Bahnspannung für eine gute und gleichmäßige Beheizung, Beleimung und darauf folgende Verklebung.
El freno de puente de BHS permite disponer de una tensión de la banda exacta y constante para que el calentamiento, la aplicación de cola y el subsiguiente encolado sean buenos y homogéneos.
Die Gewährleistung einer einwandfreien Verklebung, die Trocknung der erzeugten Wellpappenbahn sowie der Weitertransport der Wellpappenbahn - all dies sind Aufgaben einer modernen Heiz- und Zugpartie.
Las tareas de una mesa de secado y arrastre moderna son garantizar un encolado perfecto, secar la banda de cartón ondulado producida y el transporte posterior de ésta.
Multilink Hybrid Abutment Das neue selbsthärtende Multilink Hybrid Abutment kommt speziell für die Verklebung der Lithium-Disilikat-Glaskeramik mit Titanbasen zum Einsatz (IPs e.max Hybrid Abutments und IPS e.max Hybrid-Abutment-Kronen).
Multilink Hybrid Abutment El nuevo cemento autopolimerizable Multilink Hybrid Abutment ha sido especialmente desarrollado para cementar disilicato de litio sobre bases de titanio (Pilares híbridos IPS e.max y coronas-pilar IPS e.max)
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Aufgrund seiner vielfältigen Einsatzmöglichkeiten, wie Schrauben- und Gewindesicherungen, zur Verklebung von Magneten und Ferriten in Elektromotoren sowie für Welle-Nabe-Verbindungen ist der Hightech-Klebstoff eine gute Ergänzung der ML Produktfamilie.
Debido a sus múltiples usos, tales como tornillos y fusibles roscados para imanes de unión y ferritas en motores eléctricos y otras conexiones entre eje y cubo de pegamento de alta tecnología es una buena adición a la familia ML.
Sachgebiete: luftfahrt auto technik
Korpustyp: Webseite
Coca Cola plante für eine Kampagne in Polen die Beschriftung/Verklebung von mehr als 1.000 Toyota Yaris. Die Herausforderungen dabei: Die Aktion fiel in die kalte Winterzeit, außerdem stand für das Verkleben nur sehr wenig Zeit zur Verfügung.
ES
Coca Cola quería decorar más de 1000 automóviles Toyota Yaris para una dinámica campaña publicitaria que se realizaría en Polonia durante los gélidos meses invernales, y tenerlo todo preparado en un plazo de tiempo muy breve.
ES
Sachgebiete: kunst auto raumfahrt
Korpustyp: Webseite
der Klebstoff ist feuchtigkeitshärtend, d.h. bei Verklebung nichtsaugender Werkstoffe oder Werkstoffen mit einer Materialfeuchte ‹ 8% miteinander muss der aufgetragene Klebstoff mit Wasser bestäubt (benebelt) werden um eine vollständige Durchhärtung zu erreichen
El pegamento endurece con la humedad, es decir para pegar materiales no absorbentes o materiales con humedad ‹8% se tiene que mojar el pegamento con agua (pulverizar) para que alcance su dureza final
Sachgebiete: bau foto technik
Korpustyp: Webseite
Mit der SpineCoat und der SideBead Auftragslösung hat die Robatech AG zwei Klebstoff-Systeme entwickelt, die speziell für die Nachrüstung bestehender Buchbinde-Maschinen geeignet sind und auf die saubere Verklebung von Buchrücken ausgelegt wurden.
Con las soluciones para aplicación SpineCoat y SideBead, Robatech AG ha desarrollado dos sistemas de encolado específicamente para adaptación en máquinas encuadernadoras y diseñados para un encolado limpio del lomo de libros.
Untergründe aus porösem Beton Vor der Verklebung wird empfohlen, eine Schicht unserer Voranstriche V3a BZA, IP48, IP100, NEUTRAL 08, EPOPRIMER oder UNIVERSAL (siehe das spezifische technische Merkblatt) aufzutragen, um den Untergrund zu verstärken.
IT
Soportes con capa de cemento poroso Antes de empezar a extender la cola, se aconseja aplicar una mano de nuestro apresto: V3a BZA, IP48, NEUTRAL 08, EPOPRIMER, IP100 o UNIVERSAL (ver las fichas técnicas de estos productos).
IT
Sachgebiete: bau foto technik
Korpustyp: Webseite
Untergründe aus porösem Beton Vor der Verklebung wird empfohlen, eine Schicht unserer Voranstriche V3a BZA, IP48, IP100, EPOPRIMER oder UNIVERSAL (siehe die technischen Merkblätter dieser Produkte) aufzutragen, um den Untergrund zu verstärken.
IT
Fondos de alcatifa porosa en cemento Antes de aplicar la cola se aconseja de aplicar una mano de uno de nuestros primer: V3a BZA, IP48, IP100, EPOPRIMER, UNIVERSAL (ver la ficha técnica de estos productos).
IT
Sachgebiete: bau foto technik
Korpustyp: Webseite
Untergründe aus porösem Beton Vor der Verklebung wird empfohlen, eine Behandlung mit einem unserer Voranstriche V3a BZA, IP48, NEUTRAL08, EPOPRIMER, IP100 oder UNIVERSAL (siehe die technischen Merkblätter dieser Produkte) auszuführen, um den Untergrund zu verstärken.
IT
Soportes con capa de cemento poroso Antes de empezar a extender la cola, se aconseja aplicar una mano de nuestro apresto: V3a BZA, IP48, NEUTRAL 08, EPOPRIMER, IP100 o UNIVERSAL (ver las fichas técnicas de estos productos).
IT
Sachgebiete: bau foto technik
Korpustyp: Webseite
Zementuntergründe aus porösem Beton Vor der Verklebung wird empfohlen, eine Behandlung mit einem unserer Voranstriche V3a BZA, IP48, NEUTRAL08, EPOPRIMER, IP100 oder UNIVERSAL (siehe die technischen Merkblätter dieser Produkte) auszuführen, um den Untergrund zu verstärken.
IT
Soportes con capa de cemento poroso Antes de empezar a extender la cola, se aconseja aplicar una mano de nuestro apresto: V3a BZA, IP48, NEUTRAL 08, EPOPRIMER, IP100 o UNIVERSAL (ver las fichas técnicas de estos productos ).
IT
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik
Korpustyp: Webseite
Für die Herstellung eines Partikelfiltersubstrats sind eine Hochtemperatursinteranlage für Nichtoxidkeramik sowie Anlagen für die Verklebung und das Verschließen der Kanäle notwendig, die für die Herstellung eines Katalysatorsubstrates nicht erforderlich sind. Deshalb sind die Beteiligten der Meinung, dass es unmöglich sei, Partikelfilter an einer Produktionslinie für Katalysatoren herzustellen und umgekehrt.
Para fabricar sustratos de DPF se necesita un horno de sinterización a altas temperaturas sin oxidación, equipamiento para aglomeración y obturación, que no son necesarios para la fabricación de sustratos para DOC. Por tanto, los interesados alegan que no es posible fabricar DPF en las líneas de producción de DOC o viceversa.