linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Verlag editorial 671
editor 162 .

Verwendungsbeispiele

Verlag editorial
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Leipzig zählt mehr als 100 Autorinnen und Autoren und über 60 Verlage. DE
Leipzig cuenta con más de 100 escritores y más de 60 editoriales. DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
Warum also haben sie einen Verweis, der kleinen unabhängigen Verlagen Priorität eingeräumt hätte, gestrichen?
¿Por qué razón han suprimido una mención que habría dado prioridad a pequeñas editoriales independientes?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Vom Verlag Abercrombie and Blair, betrunken oder nüchtern.
Abercrombie y Blair, editorial. Borracho y sobrio.
   Korpustyp: Untertitel
Programm eines Werdens, das nie zum Verlag werden will
Programa de un devenir que nunca querrá convertirse en editorial
Sachgebiete: geografie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Verlage werden ermutigt, nicht nur kommerziell erfolgreiche Bücher zu verlegen, sondern auch kulturell wertvolle kleinere Editionen auf den Markt zu bringen.
Las editoriales se ven animadas no sólo a publicar libros de éxito comercial sino también a lanzar al mercado pequeñas ediciones de gran valor cultural.
   Korpustyp: EU DCEP
Ich folgte Dr. Bicards Rat und schickte vier Exemplare an die besten Verlage.
Como me aconsejó el Dr. Bicard, envie ejemplares a cuatro editoriales parisinas.
   Korpustyp: Untertitel
1996 wurde er vom Carl Hanser Verlag in München übernommen. DE
En 1996 fue adquirida por la editorial muniquesa Carl Hanser. DE
Sachgebiete: verlag philosophie soziologie    Korpustyp: Webseite
Einzelhändler werden immer häufiger aufgefordert, sich an ein System von Verlagen festgesetzter Preise für e-Books zu halten.
Cada vez son más los minoristas a los que se solicita que se adhieran a un sistema de precios fijos de editorial para los libros electrónicos.
   Korpustyp: EU DCEP
Frau Dr. Gretel Weitemeier, die Lektorin vom Verlag, der unser Buch rausbringt.
Gretel Weitemeier, de la editorial que publicará nuestro libro.
   Korpustyp: Untertitel
Von 1967 bis 2001 war er Leiter des Peter Hammer Verlages. DE
De 1967 a 2001 fue director de la editorial Peter Hammer. DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


kleine und mittlere Verlage .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Verlag

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Betrifft: Ermittlungen gegen Verlage
Asunto: Investigación de empresas editoriales
   Korpustyp: EU DCEP
Holz, Verlags- und Druckereierzeugnisse
Madera, edición y artes gráficas
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zwei Verlage haben Interesse.
Les puede interesar a dos editoriales.
   Korpustyp: Untertitel
Für Grafiker, Verlage, Werbeagenturen; DE
para artistas gráficos, editoriales, agencias de publicidad; DE
Sachgebiete: verlag typografie media    Korpustyp: Webseite
Betrifft: Chambers-Verlag in Schottland
Asunto: Chambers Publishers en Escocia
   Korpustyp: EU DCEP
Der Verlag hat schon gemahnt.
- El periódico ha sido modificado.
   Korpustyp: Untertitel
Und wo ist der Verlag?
¿Y dónde está la compañía de ventas por correo?
   Korpustyp: Untertitel
Finden Sie den Verlag, McGe…
Encuentra a la editora McGe…
   Korpustyp: Untertitel
VERLAG FÜR DESIGN UND ARCHITEKTUR DE
60 años de experiencia en diseño DE
Sachgebiete: verlag informationstechnologie media    Korpustyp: Webseite
für Verlage Autoren von Autoren
Citas literarias de autores y libros de todos los tiempos
Sachgebiete: film verlag astrologie    Korpustyp: Webseite
führender digitaler Verlag zu werden.
convertirse en la editora digital líder.
Sachgebiete: luftfahrt auto finanzen    Korpustyp: Webseite
All Verlag jobs in Deutschland.
Todas las ofertas de empleo de Agencia en Argentina.
Sachgebiete: transaktionsprozesse universitaet media    Korpustyp: Webseite
Anzeigenverkaufssteuerung für Verlage und Medienhäuser DE
Monitoreo de venta para editoriales y centrales de medios DE
Sachgebiete: marketing e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Meisterwerke der Musik - Fink Verlag
Medios & Blogs (sólo fuentes de música clásica)
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Meisterwerke der Musik - Fink Verlag
Classissima | Mi música clásica
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Schreiben Sie in die Verlage.
Escriban en las editoriales.
Sachgebiete: mathematik linguistik astrologie    Korpustyp: Webseite
Kommunikation > Verlage und graphische Kunst
Comunicación > Editoriales y artes gráficas
Sachgebiete: verlag kunst philosophie    Korpustyp: Webseite
Seiten in der Kategorie „Verlage“
Puede editar esta página.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Spezialinfos für Verlage und Notenhändler
Información para editoriales y distribuidores de música
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Bach Worldwide hat den Verlag neulich gekauft.
Bach Worldwide acaba de comprarlos.
   Korpustyp: Untertitel
Warum hast du den Verlag gekauft?
¿Pero por qué los compraste?
   Korpustyp: Untertitel
280 Druckerei, Verlags- und verwandte Gewerbe
280 Impresión, edición e industrias anexas
   Korpustyp: EU DGT-TM
Meine Familie wollte mich nie im Verlag.
Usted sabe, mi familia nunca quiso que publicara mi libro igua…
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, ich muss zu meinem Verlag.
- Tengo que ir a ver a mi editora.
   Korpustyp: Untertitel
Und Aufschla…Gewicht verlager…und Schla…
Y saqu…trasladar el pes…y rebot…
   Korpustyp: Untertitel
Verlage haben am Samstag sicher zu.
Probablemente las editoriales están cerradas los domingos.
   Korpustyp: Untertitel
Holz und Holzwaren, Verlags- und Druckereierzeugnisse
Madera, edición y artes gráficas
   Korpustyp: EU DCEP
Aber wir sind ein politischer Verlag --
Pero hacemos libros político…
   Korpustyp: Untertitel
Schmetterling Verlag Spanisch lernen in Granada:
Cursos Intensivos de español en Granada
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Verlage und Buchhandlungen: Verzeichnis der lieferbaren Bücher ES
Editoriales y librerías Lieferbarer Bücher (Índice de Libros en comercio) ES
Sachgebiete: film transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Hollywood in the 30s. TASCHEN Verlag
Hollywood en los años 30. Libros TASCHEN
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Verlage und Buchhandlungen (öffnet ein neues Fenster) ES
Editoriales y librerías (se abre en ventana nueva) ES
Sachgebiete: film radio universitaet    Korpustyp: Webseite
Ca. 100 Verlage haben hier ihren Sitz. DE
Alrededor de 100 editoriales han establecido su sede en ella. DE
Sachgebiete: verlag controlling universitaet    Korpustyp: Webseite
Wodurch der Verlag wiederum finanziell geschädigt werde. DE
Por lo cual el usuario se ve, a su vez, perjudicado financieramente. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
250 Verlage haben hier ihren Sitz. DE
250 editoriales han establecido su sede en Múnich. DE
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Leistungen und Dienste für Verlags- und Medienhäuser DE
Servicios para editoriales y centrales de medios DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
An große Verlage heranzukommen, ist sehr schwierig.
Acercarse a editoriales grandes es muy difícil.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Druck und Verlag, Überwachung im Handel, Marktrecherche ES
Comercio mayorista y la producción, Almacén al por menor, Servicios fotográficos ES
Sachgebiete: verlag oekonomie markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Diese Kategorie enthält Seiten zum Thema Verlage
Ver la página de categoría [c]
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ihren Verlag in seinem ganzen Umfang präsentieren
Asegurarse que estén presentes todos los productos de su empresa
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Er schrieb noch weitere acht Bücher und gründete einen Verlag."
Escribió ocho libros adicionales y abrió una compañía de publicidad.
   Korpustyp: Untertitel
Und zufälligerweise vertrete ich den Verlag und nicht Sie.
Y sucede que yo les represento a ellos, no a usted.
   Korpustyp: Untertitel
Klasse 28 280 Druckerei, Verlags- und verwandte Gewerbe
Clase 28 280 Impresión, edición e industrias anexas
   Korpustyp: EU DCEP
Hauptgruppe 28 280 Druckerei, Verlags- und verwandte Gewerbe
Clase 28 280 Impresión, edición e industrias anexas
   Korpustyp: EU DCEP
In Spanien existieren für Verlage und Kinos standardisierte Mehrwertsteuer-Präferenzsätze.
En España, las editoriales y los cines se benefician de unos tipos del IVA preferenciales.
   Korpustyp: EU DCEP
Herstellung von Papier, Pappe und Waren daraus, Verlags- und Druckerzeugnissen
Incluye la producción de soportes grabados.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zweitens sollen kleine unabhängige Verlage in besonderer Weise unterstützt werden.
En segundo lugar, la prioridad que debe darse a las pequeñas editoriales independientes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herstellung von Papier, Pappe und Waren daraus, Verlags- und Druckerzeugnisse
Industria del papel: edición, artes gráficas y reproducción de soportes grabados
   Korpustyp: EU DGT-TM
Herstellung von Papier, Pappe und Waren daraus, Verlags- und Druckerzeugnissen
Pasta de papel, papel y artes gráficas
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mr. Sutherland rief wegen dem Baer/Grant-Verlag an.
El Sr. Sutherland por lo de Baer/Grant.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte sagen Sie mir, wo der Mercury-Verlag ist.
¿Puede decirme dónde está la oficina del Liverpool Mercury?
   Korpustyp: Untertitel
Die auszuzeichnenden Werke müssen in einem Verlag veröffentlicht sein. DE
Las obras premiadas deben estar publicadas. DE
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
Herausgeber von Büchern über Buddhismus und Meditation - Tharpa Verlag
Budismo y meditación
Sachgebiete: informationstechnologie musik philosophie    Korpustyp: Webseite
Hanashop.sk Druck und Verlag, Pfand, Leasing, Großhandel und Produktion ES
Comercio mayorista y la producción, Pieza moldeada y forjado, Almacén al por menor ES
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Damals waren bestimmte Cafés sozusagen Nebenhäuser der Verlage. ES
"En aquella época, algunos cafés eran los anexos de las editoriales. ES
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
Zahlreiche überregionale Medienanstalten und Verlage haben hier ihren Sitz. DE
Numerosas instituciones mediáticas y editoriales a nivel suprarregional tienen su sede en Berlín. DE
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
In dem Verlag gibt es einige mit dem Namen Teodor.
En esta empresa hay varios hombres con el nombre Teodor.
   Korpustyp: Untertitel
Read on GESICHTET.net Verlage mit nächstem Schlag gegen Google
Read on Mi Proceso de Honestidad como uno
Sachgebiete: kunst musik media    Korpustyp: Webseite
Berechtigt zur Bewerbung sind ausschließlich die ausländischen Verlage. DE
Únicamente tienen derecho a presentar solicitudes las editoriales extranjeras. DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
1981 übernahme die Stiftung Pro Juventute den Atlantis Verlag. DE
En 1981 Atlantis fue absorbida por la fundación pro juventute. DE
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Campus ist einer der führenden Verlage im Bereich Wirtschaftssachbuch. DE
Desde entonces ha crecido hasta llegar a ser una de las cien casas editoriales más importantes de Alemania. DE
Sachgebiete: religion universitaet media    Korpustyp: Webseite
Der Deutsche Taschenbuch Verlag ist einer der wichtigsten deutschsprachigen Taschenbuchverlage. DE
Se trata de una de las editoriales más importantes de habla alemana para libros de bolsillo. DE
Sachgebiete: film verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
Hier können Sie die Seite des Verlags °luftschacht sehen.
Esta es la página de °luftschacht en 24symbols. Desde aquí podrás ver y leer online sus libros.
Sachgebiete: religion verlag soziologie    Korpustyp: Webseite
Der Luchterhand Verlag wurde 1924 von Hermann Luchterhand gegründet. DE
Luchterhand fue fundada en 1924 por Hermann Luchterhand. DE
Sachgebiete: verlag literatur universitaet    Korpustyp: Webseite
Hauptseite \ Katalog aus polnischen ausfuehrem \ Verlag und Drucken ES
Página principal \ Catálogo de exportadores polacos \ Informática, sistemas informáticos ES
Sachgebiete: e-commerce immobilien weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ein wunderbares Buch vom teNeues Verlag Februar 2013 Download | Link
Un libro maravilloso de teNeues Febrero 2013 Download | Link
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Verlage verzeichnen steigende Auflagen, die Fangemeinde wächst. DE
Las editoriales registran ediciones en auge, la comunidad de fans crece. DE
Sachgebiete: theater soziologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
PONS Wörterbuch - deutsche Wörterbücher von dem berühmten deutschen Verlag PONS.
PONS Dictionaries - Los más solicitados y completos diccionarios alemanes de PONS.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Katalogisiert die von uns angebotenen Titel spanischer und lateinamerikanischer Verlage.
Encargada de la catalogación de los títulos españoles y latinoamericanos que ofrecemos en nuestros catálogos.
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
AdVision - Service und Leistungen für Verlage und Medienhäuser DE
AdVision - Servios y prestaciones para editoriales y casas de medios DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Übersicht - Service und Leistungen für Verlage und Medienhäuser DE
Servios y prestaciones para editoriales y casas de medios DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Verlage und Medienhäuser erhalten im Bereich Wettbewerbsbeobachtung folgende Informationen: DE
Editoriales y centrales de medios reciben en las áreas de observación de la competencia las siguientes informaciones: DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Das macht „Sobooks“ auch für Verlage und Autoren interessant. DE
Es por ello que "Sobooks" es también interesante para editoriales y escritores. DE
Sachgebiete: verlag media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Carus-Verlag vergibt „Bach vocal“-Förderpreise im Dirigentenforum
Classissima | Mi música clásica
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Einzelhandel, Druck und Verlag, Gussstück und Beschläge, Großhandel und Produktion ES
Comercio mayorista y la producción, Pieza moldeada y forjado, Almacén al por menor, Transporte y almacenamiento ES
Sachgebiete: verlag oekonomie finanzen    Korpustyp: Webseite
Gussstück und Beschläge, Großhandel und Produktion, Druck und Verlag ES
Leasing/arrendamiento, Pieza moldeada y forjado, Hipoteca, leasing, Comercio mayorista y la producción ES
Sachgebiete: oekonomie finanzen markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Gussstück und Beschläge, Großhandel und Produktion, Druck und Verlag ES
Tratamiento de la madera, Proyectos, producción, Comercio mayorista y la producción, Pieza moldeada y forjado, Carpinteros ES
Sachgebiete: verlag oekonomie markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Bitte beachten Sie jedoch die AGB der Verlage und Druckereien.
No obstante, tenga en cuenta las condiciones comerciales generales de las editoriales e imprentas.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Vereinnahmung der Erlöse und Ausschüttung an Verlage und Autoren
Cobro de los ingresos y repartición a las editoriales y a los autores
Sachgebiete: verlag handel internet    Korpustyp: Webseite
Powered by Wordpress, einer semantischen Plattform für persönliche Verlags Vordergrund.
Desarrollado por WordPress, una plataforma de vanguardia semántica de publicación personal.
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Chöre der Mönche der Abbaye de Belloc Verlag: BE
coros de monjes de la Abadía de Belloc Autor: BE
Sachgebiete: religion media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Fahrzeugvorlagen, lizenzfreie Photos und Illustrationen für Verlag, Agentur und Werbetechnik DE
Diseños de vehículos, fotos e ilustraciones para editoriales, publicidad e rotuladores de coches. DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Einige Verlage haben gedruckte Versionen dieses Handbuchs veröffentlicht.
Algunas editoriales han publicado versiones impresas de este manual.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Deutschkurs Berlin , Lerne Deutsch im Haus des Berliner Verlages DE
Escuela de idiomas Capítulo Dos cursos de alemán en Berlin Alexanderplatz DE
Sachgebiete: verlag musik schule    Korpustyp: Webseite
Hauptseite \ Katalog aus polnischen ausfuehrem \ Verlag und Drucken
Página principal \ Catálogo de exportadores polacos \ Edición, artes gráficas y reproducción de soportes grabados \ Publicación de libros
Sachgebiete: e-commerce immobilien weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Permalink to Verlage sollen Inhalte direkt in Facebook veröffentlichen
Permalink to Lexmark lanza un programa para MSP
Sachgebiete: e-commerce handel media    Korpustyp: Webseite
Permalink to Verlage sollen Inhalte direkt in Facebook veröffentlichen
Permalink to LG podría lanzar su reloj G Watch 2 en otoño
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Im Herbst 1996 erhielt der Verlag in Anerkennung seiner Arbeit den baden-württembergischen Landespreis für literarisch ambitionierte Verlage. DE
En el otoño de 1996, recibió el premio del estado federado de Baden-Würtemberg para editoriales con ambiciones literarias. DE
Sachgebiete: verlag religion media    Korpustyp: Webseite
Ein von Einsteigern häufig genanntes englischsprachiges Buch ist UNIX for the Impatient von Paul W. Abrahams und Bruce R. Larson, erschienen im Verlag Verlag Addison-Wesley.
Un libro mencionado frecuentemente por los principiantes es UNIX® para impacientes escrito por Paul W. Abrahams y Bruce R. Larson, publicado por Addison-Wesley.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Der Boje Verlag, 1949 in Stuttgart gegründet, war jahrzehntelang einer der führenden Kinderbuchverlage. Vielen namhaften Autoren hat der Boje Verlag eine Heimat geboten; DE
Fundada en Stuttgart en 1949, Boje fue por décadas una de las editoriales líderes en el campo de la literatura ilustrada, infantil y juvenil. DE
Sachgebiete: verlag literatur radio    Korpustyp: Webseite
Am Dienstag, 1. März 2011, wurden mehrere Verlage in Europa von Kontrolleuren der Kommission durchsucht.
El martes 1 de marzo de 2011 los inspectores de la Comisión realizaron redadas en varias empresas editoriales europeas.
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Staatliche Beihilfen für Verlage für die Herausgabe, die Modernisierung und technische Anpassung (1)
Asunto: Ayudas públicas a la edición así como a la modernización y adaptación tecnológica, destinadas a las empresas editoriales (1)
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Ausübung von Zensur durch Apple gegenüber dem Magazin „Android“ des dänischen Verlags Mediaprovider
Asunto: Censura por parte de Apple a la revista Android, de la empresa danesa Mediaprovider
   Korpustyp: EU DCEP
Damit verblieben aber bei dem Computerhersteller 30 % des Umsatzes sowie die Kundendaten der Verlage.
De tal manera, quedarían en manos del fabricante de ordenadores el 30 % de la facturación y los datos de la clientela de las editoriales.
   Korpustyp: EU DCEP
Der Verlag Aloes, dessen Büros für mehrere Monate geschlossen worden waren, kann nicht frei publizieren.
A la casa de edición Aloes, cuyos locales fueron cerrados durante varios meses, se le impide publicar libremente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Davon: Herstellung von Papier, Pappe und Waren daraus, Verlags- und Druckerzeugnissen
del cual: pasta de papel, papel y artes gráficas
   Korpustyp: EU DGT-TM
DE Herstellung von Papier, Pappe und Waren daraus, Verlags- und Druckerzeugnisse
DE Industria del papel; edición, artes gráficas y reproducción de soportes grabados
   Korpustyp: EU DGT-TM
H. Herstellung von Verlags- und Druckerzeugnissen; Vervielfältigung von bespielten Ton-, Bild- und Datenträgern (1)
H. Actividades de edición e impresión y de reproducción de grabaciones (1)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anne hat viel zu tun im Verlag, und ich beim Sender._BAR_Das ist alles.
Anne ocupada con sus publicaciones y yo con el programa de TV.
   Korpustyp: Untertitel
Der Verlag versucht in den nächsten Tagen ein Treffen zwischen Ihne…und Frau Meinhof zu arrangieren.
En pocos días la compañia de publicidad arreglará un encuentro entre usted y Mrs. Meinhof.
   Korpustyp: Untertitel