linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Verleih préstamo 42

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

verleih alquiler 7 disponibles 1 prestar 1 da fuerz 1 para 1 Alquiler 1 lavado 1 da 1 presto 1

Verwendungsbeispiele

Verleih préstamo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das Verleihen und das Vermieten der Software sind untersagt.
Quedan asimismo prohibidos el alquiler y el préstamo del programa.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das ausschließliche Recht, die Vermietung und das Verleihen zu erlauben oder zu verbieten, steht folgenden Personen zu:
El derecho exclusivo de autorizar o prohibir el alquiler o el préstamo corresponderá:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nagel Danmark kann die Vermietung, den Verleih und die Steuerung der folgenden Transportverpackungen anbieten:
Nagek Danmark ofrece el alquiler, préstamo y gestión de los siguientes embalajes para transporte
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Es ist erforderlich, die Begriffe „Vermietung“ und „Verleihen“ im Sinne dieser Richtlinie zu definieren.
Resulta necesario definir los conceptos de «alquiler» y «préstamo» a efectos de la presente Directiva.
   Korpustyp: EU DGT-TM
großer Garten und Verleih von Frisbee, Federball und Fahrrädern DE
Amplio jardín y préstamo de frisbee, raquetas de bádminton y bicicletas DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Verleihen“ im Sinne dieser Richtlinie sollte nicht die Überlassung zwischen der Öffentlichkeit zugänglichen Einrichtungen umfassen.
Con arreglo a la presente Directiva, el préstamo no debe incluir la puesta a disposición entre entidades accesibles al público.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Reproduktion des erwähnten Materials ist nur für einen ausschließlich privaten Gebrauch erlaubt, wobei jegliche nicht autorisierte Änderung, Kopie, Vermietung, Verleih, Übertragung und Verteilung untersagt bleibt.
La reproducción del referido material sólo está permitida si es para uso exclusivamente personal, quedando prohibida cualquier modificación, copia, alquiler, préstamo, transmisión y difusión no autorizada.
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Wann und auf welche Weise können ihres Erachtens solche Maßnahmen auch auf das Verleihen von Büchern zwischen Privatleuten ausgeweitet werden?
¿Y para cuándo y cómo considera posible hacer extensivas tales medidas al préstamo de libros entre particulares?
   Korpustyp: EU DCEP
Kostenlos ausliegende Zeitungen und Zeitschriften, Verleih von Büchern
Prensa gratuita, préstamo de libros
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Betrifft: Unentgeltlicher Verleih durch die Bibliotheken
Asunto: Gratuidad del préstamo efectuado por las bibliotecas.
   Korpustyp: EU DCEP

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Verleiher von Arbeitern .
Verleiher von Arbeitskräften .
anreizschaffende Maßnahmen für den Verleih .
Anreiz für den grenzübergreifenden Verleih .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Verleih

25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ich verleihe dir Stärke.
Yo te daré fuerzas.
   Korpustyp: Untertitel
Dekoriere deinen Verleih damit.
Puedes decorar la casa con esto.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verleihe gar nichts.
No la he prestado.
   Korpustyp: Untertitel
Verleihe Kind und Schwertkraft.
Se ofrece niño y espada poderosa.
   Korpustyp: Untertitel
Verleih von Filmen und Videofilmen
Servicios de distribución de películas cinematográficas o videocintas
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verleih dem Ganzen etwas Haltung.
Ponle un poco de actitud.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verleihe dir diese Kraft.
Yo te daré esa fuerza.
   Korpustyp: Untertitel
Verleih der Luxuswagen in Prag ES
Hotel en la ciudad de Teplice ES
Sachgebiete: verlag foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Verleih der Luxuswagen in Prag ES
Blocs de notas ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Verleih der Luxuswagen in Prag ES
Coches de lujo Praha ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Verleih von Skiern und Snowboards ES
Cortinas a colocar delante de la ventana ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Verleih der Luxuswagen in Prag ES
Puestos de venta Puestos de venta ES
Sachgebiete: transport-verkehr verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Verleih von Skiern und Snowboards ES
XRIDE - skateshop a snowboard shop ES
Sachgebiete: verlag sport infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Verleih von Elektrorädern mit Lieferservice
Golf con vistas al interior de Niza
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Mitentscheidungsverfahren wird Ihnen die Befugnis verleihe…
La codecisión le dará competencia…
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich verleihe Ihnen hiermi…die Helden-Medaille.
Es mi honor otorgarl…...la Medalla de Honor.
   Korpustyp: Untertitel
Verleih nie Geld an eine Kirche, Sohn.
Hijo, nunca prestes dinero a una iglesia.
   Korpustyp: Untertitel
Außer die, die ich ihr verleihe.
Fuera de la que le pongo.
   Korpustyp: Untertitel
Verleih uns drei Schwestern deine Macht
Trae tus poderes a nosotras, hermanas las tres
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt verleihe ich mir selbst einen Preis.
Llegó la hora de ser yo ese premio.
   Korpustyp: Untertitel
Beziehungen zwischen Drehbuchautor, -verleger, Produzent und Verleiher,
las relaciones entre el guionista, el director, el productor y el distribuidor;
   Korpustyp: EU DCEP
- Verleih von erstklassigem und aktuellem Equipment.
- Alquileres de equipos deportivos de primera calidad y siempre últimos modelos.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Verleihe deinen Charakteren eine völlig neue Dimension
Concede una nueva dimensión a tus personajes
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
sämtliche nötigen Ausrüstungen sind zum Verleih verfügbar.
todo el equipo necesario se puede alquilar.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Verleihe deinen Charakteren eine völlig neue Dimension
Añade una nueva dimensión a tus personajes
Sachgebiete: radio raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Verleih von vorkonfigurierten Online-CMS mit Auswerteservice
Prestación de CMS online preconfigurado con servicio de evaluación
Sachgebiete: transport-verkehr radio technik    Korpustyp: Webseite
Verleih deiner Musik mehr Ausdruck mit AudioFX.
Potencia tu música con AudioFX.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Erfülle sein edles Herz und verleihe ihm alle fürstlichen Tugenden.
Enriquece su noble corazón y cólmale de las más regias virtudes.
   Korpustyp: Untertitel
Herstellung von Filmen und Fernsehprogrammen, deren Verleih und Vertrieb, Kinos
Actividades cinematográficas, de vídeo y de programas de televisión
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dienstleistungen des Verleihs und Vertriebs von Filmen, Videofilmen und Fernsehprogrammen
Servicios de distribución cinematográfica, de vídeo y de programas de televisión
   Korpustyp: EU DGT-TM
zu einem breiteren Verleih von Spiel- und Dokumentarfilmen ermutigen
estimular una distribución más amplia de películas de largo metraje y documentales
   Korpustyp: EU IATE
- Unsinn! Ich vertraue dir. Ich verleihe dir volle diplomatische Autorität.
Confío en uste…...y por eso le doy total autoridad como embajador.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, und wenn du jemals wieder meine Unterwäsche verleihs…
Oh, y si alguna vez vuelves a tomar prestada mi lencería de nuev…buen…
   Korpustyp: Untertitel
Erfülle sein edles Herz und verleihe ihm alle fürstlichen Tugenden.
Colma su noble corazón y concédele todas las virtudes principescas.
   Korpustyp: Untertitel
Schenke ihr ein Haus, verleihe ihr einen Titel.
¿No puedes simplemente darle un título?
   Korpustyp: Untertitel
Und aus diesem Anlass verleihe ich dir den Tapferkeitsorden.
Te condecoro con esta medalla al valor.
   Korpustyp: Untertitel
Darum verleihe ich Sie auch an die Saudis.
Así que te doy también a los saudíes.
   Korpustyp: Untertitel
Verleihe ich dir die höchste Auszeichnun…die ich Vergeben kann.
Me gustaría otorgarte el más alto honor que puedo dart…
   Korpustyp: Untertitel
Die Fakultät sollte mir den Doktor für Schwachsinn verleihe…
La facultad debería haberme nombrado idiota honorario.
   Korpustyp: Untertitel
Verleih mir Stärke wenn die Zeit gekommen ist.
Dame la fuerza cuando los tiempos lo ameriten.
   Korpustyp: Untertitel
Warten Sie bei uns, bis die Verleiher öffnen.
¿Porqué no vuelve a la estación y espera que abran los garages?
   Korpustyp: Untertitel
Geh bald ins Schloss und verleih deiner Dankbarkeit Ausdruck.
Id pronto al Castillo a expresar vuestra gratitud.
   Korpustyp: Untertitel
Spiel FantasyRama und verleihe Deinem Leben einen Hauch von Magie.
¡Juega ahora y llena tu vida de magia!
Sachgebiete: astrologie mythologie radio    Korpustyp: Webseite
Spiele noch heute und verleihe Deinem Leben eine Prise Hokuspokus.
¡Juega ahora y dale un toque de magia y diversión a tu vida!
Sachgebiete: astrologie mythologie radio    Korpustyp: Webseite
Ich verleihe das letzte Browni…für das traurigste Schicksal.
Voy a otorgarle el último pastelito a…...más aplastado de los presentes.
   Korpustyp: Untertitel
Verleihe nie Geld, du verlierst dabei nur Geld und Freunde.
Nunca preste dinero, solo perderás tu dinero y a tu amigo.
   Korpustyp: Untertitel
Paulus verleihe seinen Worten Konkretheit, indem er »dieses Bild benutzt:
Pablo hace concretas sus palabras y usa «esta imagen:
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Eine kleine, aber gut sortierte Bibliothek (Verleih oder Tausch).
Una pequeña y bien surtida biblioteca.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
schneller und einfacher Verleih- und Rückgabeservice am Flughafen Málaga.
Un eficiente y rápido servicio de entrega y recogida de vehículos en el aeropuerto de Málaga.
Sachgebiete: transport-verkehr handel internet    Korpustyp: Webseite
Ein TV-Verleih ist an der Rezeption vorhanden.
En la recepción se puede alquilar una TV.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Verleih von Kanu und Kajak auf der Dordogne
Bautismo de aire y curso de pilotaje ULM
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Fahrradkeller und -verleih, Parkplatz sowie Garage sind ebenfalls vorhanden.
Podrá aparcar su vehículo en el aparcamiento del hotel.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Erwerb, Instandhaltung, Verkauf und Verleih von registrierten und nicht registrierten beweglichen Gütern; 2.
la compra, el mantenimiento, la venta y el comodato de bienes muebles registrados y no registrados; 2.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Arbeit vieler Lehrbuch- und Wissenschaftsautoren geschieht eher auf Verleih- als auf Verkaufsbasis und verdient Bezuschussung.
El trabajo de muchos autores sobre temas educativos y académicos se presta más que se vende y merece ser subvencionado.
   Korpustyp: EU DCEP
Ich verleihe mit Freude den Medienpreis dieses Jahres an Steve Lopez.
Deja el teléfono.…ara tratar este problema con compasión y compromiso.
   Korpustyp: Untertitel
Insbesondere letzterer verleihe dem EuGH die Befugnis, die Verhängung der Sanktionen zu kontrollieren.
Especialmente el último, afirman, otorga al TJCE la competencia de controlar la aplicación de las sanciones.
   Korpustyp: EU DCEP
Verleih uns deinen Schutz und deine Stärke in dieser unserer dunkelsten Stunde.
Danos Tu protección y Tu fuerza en este momento tan difícil.
   Korpustyp: Untertitel
„Film- und Videofilmherstellung, -verleih und -vertrieb, Kinos“ und „Rundfunkveranstalter, Herstellung von Hörfunk- und Fernsehprogrammen“
«Servicios de cine y vídeo» y «Servicios de radio y televisión»
   Korpustyp: EU DGT-TM
Herstellung, Verleih und Vertrieb von Filmen und Fernsehprogrammen; Kinos; Tonstudios und Verlegen von Musik
Actividades cinematográficas, de vídeo y de programas de televisión, grabación de sonido y edición musical
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Mitteilung verleihe der Kommission einen weiten Ermessensspielraum hinsichtlich der Bestimmung der Höhe der Beihilfe.
La Comunicación otorga a la Comisión un amplio margen discrecional en relación con la determinación del importe de la ayuda.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lizenzdienstleistungen und Dienstleistungen des Verleihs und Vertriebs von Filmen, Videofilmen und Fernsehprogrammen
Servicios de cesión de los derechos y distribución cinematográfica, de vídeo y de programas de televisión
   Korpustyp: EU DGT-TM
Andere Dienstleistungen des Verleihs und Vertriebs von Filmen, Videofilmen und Fernsehprogrammen
Otros servicios de distribución de programas de cine, vídeo y televisión
   Korpustyp: EU DGT-TM
Herstellung, Verleih und Vertrieb von Filmen und Fernsehprogrammen; Kinos; Tonstudios und Verlegen von Musik
Edición 59. Actividades cinematográficas, de vídeo y de programas de televisión, grabación de sonido y edición musical
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich glaub es wird ihr nicht gefallen wenn ich ihre Kleidung an meine Freundin verleihe.
No creo que le guste que preste sus cosas a mi novia.
   Korpustyp: Untertitel
J59 - Herstellung, Verleih und Vertrieb von Filmen und Fernsehprogrammen; Kinos; Tonstudios und Verlegen von Musik
J59 - Actividades cinematográficas, de víde o y de programas de televisión, grabación de sonido y edición musical
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich habe es einfach satt, dass ich Sachen verleihe und sie nie zurückbekomme.
Miren, estoy cansado de prestarle cosas a la gente y que nunca me las devuelvan.
   Korpustyp: Untertitel
Auf Befehl des Kaiser…...verleihe ich Guan Yus Sohn hiermit den Titel Drachengeneral.
A la orden de Su Majesta…El título de General Dragón es otorgado al hijo de Guan Yu.
   Korpustyp: Untertitel
Herstellung, Verleih und Vertrieb von Filmen und Fernsehprogrammen; Kinos; Tonstudios und Verlegen von Musik; Rundfunkveranstalter
Actividades cinematográficas, de vídeo y de programas de televisión, grabación de sonido y edición musical; actividades de programación y emisión de radio y televisión
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Verleih eines Rollstuhles ist kostenlos, ein Elektrorollstuhl kostet € 10,00 pro Tag. NL
La silla de ruedas es gratuita, el vehículo cuesta 10 € por día. NL
Sachgebiete: transport-verkehr verlag media    Korpustyp: Webseite
Verleih der Luxuswagen in Prag sichert Ihre ständige Mobilität dank des Assistenzdienstes CCB CAR ASSISTENT. ES
También, gracias al servicio asistencial CCB CAR ASSISTENT garantiza su movilidad permanente. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht rechnungswesen e-commerce    Korpustyp: Webseite
Diese Integratoren erheben anschließend vom Verleih einen Beitrag für die teilweise Rückzahlung der getätigten Investitionen. ES
Estos intermediarios recogerán posteriormente las contribuciones de los distribuidores en concepto de reembolso de parte de la inversión realizada. ES
Sachgebiete: marketing handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Gib jetzt die Codes ein und verleih mir Zugang zum Computer.
Ahora entra los códigos de encripció…y dame el control de la computadora.
   Korpustyp: Untertitel
Für seinen großen Mut und seine außerordentliche Unerschrockenheit verleihe ich Gryffindor zusätzlich 60 Punkte.
Harry Potte…...por todo su temple y valor sobresalient…...premio a la casa Gryffindor con 60 puntos.
   Korpustyp: Untertitel
Möchten Sie eine Kanu kaufen? Oder suchen Sie einen Kajak-Verleih?
¿Desea comprar una canoa o alquilar un kayak?
Sachgebiete: nautik tourismus technik    Korpustyp: Webseite
Als praktischer Teil des Hotel-Serviceangebots können Hotelgäste an Verleih-PCs ihr Arbeitspensum bewältigen. ES
Los huéspedes pueden relajarse en la hammam o disfrutando de un masaje. ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Verleih von Luxuswagen in Prag der Betriebsstelle CCB CAR verleiht Luxuswagen von führenden Weltmarken. ES
Coches de lujo del establecimiento CCB CAR. Vendemos y alquilamos coches de lujo de marcas mundiales de renombre. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Schalte die Kamera des Xperia Z1 Compact auf Augmented Reality um und verleihe deinen Bildern Witz.
El Xperia Z1: el mejor smartphone, las imágenes más estelares.
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite
cbs cravingbikes services GmbH - SCHMITTEN-ARNOLDSHAIN Produktion, Vertrieb und Verleih von Fitnessbikes ES
cbs cravingbikes services GmbH - SCHMITTEN-ARNOLDSHAIN Producción, venta y distribución de bicicletas de fitness ES
Sachgebiete: verlag transport-verkehr unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
.für verdienstvolles Verhalten, aussergewöhnliche Beherztheit.. .. . .und hervorragende Tapferkeit gegen böse Hexen.. .. . .verleihe ich dir das Dreifachkreuz.
Así pue…...por tu meritoria conducta, extraordinario valo…...y tu gran valentía ante las brujas mala…...yo te condecoro con la Triple Cruz.
   Korpustyp: Untertitel
Verleihe Text und Objekten mehr Tiefe, indem du direkt in Final Cut Pro einen Schattenwurf hinzufügst.
Agrega dimensión al texto y a los objetos, aplicando una sombra proyectada directamente en Final Cut Pro.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
»Verleih dein Richteramt, o Gott, dem König, dem Königssohn gib dein gerechtes Walten!
"Dios mío, confía tu juicio al rey, tu justicia al hijo de reyes:
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Die Firma ist Serviceanbieter für den Verleih von Arbeits- und Hebebühnen sowie Aufzügen für unters ES
Como proveedor de servicio de plataformas de trabajo, la empresa ofrece una amplia gama de producto ES
Sachgebiete: kunst bau handel    Korpustyp: Webseite
Das Unternehmen ist Serviceanbieter für den Verleih von Arbeits- und Hebebühnen für unterschiedlichste Einsat ES
Como proveedor de servicio de plataformas de trabajo, la empresa ofrece una amplia gama de productos interes ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Das Unternehmen ist Händler von Anlagen für die Zugangs- und Fördertechnik und bietet den Verleih von ES
Como comerciante de plataformas de trabajo, la empresa ofrece una amplia gama de productos intere ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Das Unternehmen ist Serviceanbieter für den Verleih von Arbeits- und Hebebühnen und bietet hier ES
Como proveedor de servicio de plataformas de trabajo, la empresa ofrece una amplia gama de produc ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Inzwischen gehören die größten Anlagen-Verleiher Europas sowie viele Bands, Discotheken und Installateure zu unseren Stammkunden. DE
Desde entonces, los grandes arrendadores de instalaciones así como muchos conjuntos musicales, discotecas e instaladores se cuentan entre nuestros clientes fijos. DE
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Eines der Top-Markenzeichen für innovatives Design, außergewöhnliche Produktqualität und nachhaltige Technologie. Verleiher: ES
Desde 1955 se concede a la calidad del diseño excelente y a la función innovadora (Design Zentrum Nordrhein-Westfalen). ES
Sachgebiete: e-commerce bau internet    Korpustyp: Webseite
Zugang zu Fachliteratur und Textbüchern, Videos, DVDs, CDs, Verleih von Tennisschlägern und anderen Dingen.
Acceso a libros de referencia, vídeos, equipos de música, DVD y CD.
Sachgebiete: verlag radio universitaet    Korpustyp: Webseite
Verleihe deinem Stil freien Ausdruck, oder probiere mal etwas ganz Neues!
¡Expresa tu estilo o explora un estilo nuevo!
Sachgebiete: musik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Surfboard-Verleih, kleinen Basic-Zimmern und einer Bäckerei (unbedingt Giovannis fantastischen Schoko-Kokusnuss-Kuchen
con pequeñas habitaciones básicas. Se puede alquilar tablas y además tienen una panadería (hay que probar la fantástica
Sachgebiete: musik tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Wir verfügen über Kinderwägen, Rollstühle und elektrische Rollstühle, die zum Verleih für Sie bereitstehen.
Disponemos de carritos de bebés, sillas de ruedas y carros motorizados si los necesita.
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Noleggio Moto Toscana ist eine Firma mit langjähriger Erfahrung im Verleih von Scootern in Florence.
Noleggio Moto Toscana es una empresa con una larga experiencia en el sector del scooter.
Sachgebiete: verlag luftfahrt e-commerce    Korpustyp: Webseite
Dein Verleih von Rollern in Santa Moneglia Personalisierter Service zu den besten Preisen der Stadt.
Servicio personalizado con los mejores precios de la ciudad
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Hier stehen den Besuchern auch Elektrogrillgeräte für den kostenlosen Verleih zur Verfügung.
Los visitantes también pueden usar las barbacoas eléctricas de forma gratuita.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Verleihe deinem Smartphone einen persönlichen Touch, indem du deine Lieblingsmelodie zum Klingelton machst.
Dale un toque personal a tu smartphone haciendo que tu canción favorita sea tu tono de llamada.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Autonoleggio Mazzella Auto & Scooter ist eine Firma mit langjähriger Erfahrung im Verleih von Scootern in Ischia.
Autonoleggio Mazzella Auto & Scooter es una empresa con una larga experiencia en el sector del scooter.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Gm Rent ist eine Firma mit langjähriger Erfahrung im Verleih von Scootern in Rapallo.
Gm Rent es una empresa con una larga experiencia en el sector del scooter.
Sachgebiete: film luftfahrt e-commerce    Korpustyp: Webseite
Bitte denk daran, dass der Verleih bei Gm Rent nein Kaution in Höhe von benötigt.
Los alquileres de Gm Rent no requieren ningún deposito de seguridad.
Sachgebiete: film luftfahrt e-commerce    Korpustyp: Webseite
Funny Rent ist eine Firma mit langjähriger Erfahrung im Verleih von Scootern in Cattolica.
Funny Rent es una empresa con una larga experiencia en el sector del scooter.
Sachgebiete: verlag luftfahrt e-commerce    Korpustyp: Webseite
Bitte denk daran, dass der Verleih bei Rent Scooter Roma nein Kaution in Höhe von benötigt.
Los alquileres de Rent Scooter Roma no requieren ningún depósito de seguridad.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite