bedauert die heimtückische Diffamierungskampagne mit dem Ziel, die Schwestern und die Verlobte von Robert McCartney in ihrem Kampf um Gerechtigkeit einzuschüchtern und zu diskreditieren;
Lamenta la insidiosa campaña difamatoria dirigida a intimidar y a desprestigiar a las hermanas y la novia de Robert McCartney en su lucha por la justicia;
Korpustyp: EU DCEP
Charlotte bleibt hier. Sie ist meine Verlobte.
Charlotte se queda aquí, es mi novia.
Korpustyp: Untertitel
Barney Miller und seine Verlobte Kate Southwell
Barney Miller y su novia Kate Southwell
Sachgebiete: sport media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
bedauert die heimtückische Diffamierungskampagne mit dem Ziel, die Schwestern und die Verlobte von Robert McCartney in ihrem Kampf um Gerechtigkeit einzuschüchtern und zu diskreditieren;
Lamenta la insidiosa campaña de murmuraciones dirigida a intimidar y a desprestigiar a las hermanas y la novia de Robert McCartney en su lucha por la justicia;
Korpustyp: EU DCEP
Mr. blauner ist keine offiziell vermisste Person, aber seine Verlobte hat einen Cousin beim Bürgermeisteramt. So, da wären wir.
Blauner no está oficialmente desaparecido, pero su novia tiene un primo en la oficina del alcalde así que, aquí estamos.
Korpustyp: Untertitel
»Jenes Kind, das deine Verlobte erwartet, ist das Werk Gottes, ist das Werk des Heiligen Geistes.«
«Ese hijo que espera tu novia es obra de Dios, es obra del Espíritu Santo».
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
Ganz witzig ist, dass der neue Verlobte seiner Ex-Frau, der gemeinsame Eheberater ist.
DE
Muy gracioso, es que el nuevo novio de su ex-esposa, el consejero matrimonial es común.
DE
Sachgebiete: film theater media
Korpustyp: Webseite
Ebenfalls am Tatort dieser Tragödie war der Verlobte des Opfers.
Uno de los testigos de esta terrible tragedia, es también, el novio de la joven víctima.
Korpustyp: Untertitel
Verlobteprometida
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Nicks derzeitige Verlobte ist die schöne und mutige Journalisten Violet McGraw.
La prometida de Nick es, ahora, la bella y valiente periodista Violet McGraw.
Sachgebiete: film kunst theater
Korpustyp: Webseite
Daher müssen seine Verlobte, Bridgeen, seine Kinder und seine Familie jetzt, da sie eigentlich Gelegenheit zum Trauern haben sollten und den Tod erst einmal verarbeiten müssen, auch noch um Gerechtigkeit kämpfen.
Su prometida, Bridgeen, sus hijos, su familia, se encuentran inmersos en una lucha cuando deberían poder llorar la pérdida libremente e intentar superarla.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Linda Marolla, das ist Susan Johnson, meine Verlobte.
Linda Marolla, ella es Susan Johnson, mi prometida.
Korpustyp: Untertitel
Der andere ständige Begleiter in der Serie ist die ewige Verlobte von Mystère, die blonde und hübsche Diana Lombard:
El otro personaje asíduo de la serie es la eterna prometida de Mystere, la hermosa y rubia asistente social Diana Lombard:
Sachgebiete: astrologie theater media
Korpustyp: Webseite
Sheldon, meine Mutter liegt auf dem Sterbebett und meine Verlobte ist untröstlich darüber, sie dorthin gebracht zu haben.
Sheldon, mi madre está en su lecho de muerte y mi prometida se está lamentando por haberla puesto ahí.
Korpustyp: Untertitel
Namensgeberin Vivi ist nämlich niemand anders als Vivian Sibold, die Verlobte des Formel1 Shooting Stars Nico Rosberg.
El “Vivi” se llama así por Vivian Sibold, la prometida de la estrella de Fórmula 1 Nico Rosberg.
Richter Forrestiers Verlobte wurde Ihnen jetzt gern etwas darbieten, was Sie noch nie gesehen haben.
La prometida del juez Forrestier desea obsequiarles con un número que creo que jamás han visto.
Korpustyp: Untertitel
„Ein Mitglied aus unserem Team hat seine derzeitige Verlobte durch unsere Online-Community kennengelernt.
“Uno de los miembros de nuestro equipo conoció a su prometida actual a través de nuestra comunidad en línea.
Sachgebiete: astrologie tourismus media
Korpustyp: Webseite
Meine Verlobte strickte mir in einem fort Schals und Fäustlinge.
Mi prometida se pasaba el tiempo tejiéndome bufandas y guantes.
Korpustyp: Untertitel
Johnny Depp und seine Verlobte Amber Heard wirkten bei der Premiere von Ambers neuem Film sehr verliebt - Die Beziehung von Johnny Depp und Amber Heard in Bildern - Stars – MSN Unterhaltung
Se vio a Johnny Depp y Amber Heard muy acogedores en el estreno de su nueva película - La relación de Johnny Depp y su prometida Amber Heard en fotografías - Galerías
Sachgebiete: radio soziologie media
Korpustyp: Webseite
verlobtecomprometió
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Was war mit diesem heißen Luder, das sich verlobte?
¿Y qué me dices de esa chica tan sexy que se comprometió?
Korpustyp: Untertitel
Welches heiße Luder, das sich verlobte?
¿Qué chica sexy que se comprometió?
Korpustyp: Untertitel
verlobteprometido
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Nach dem plötzlichenBruch mit dem verlobte, führt Julia ein Leben wie eine überzeugte Single, in der Katze Toni und des Dienstmädchen Emily Gesellschaft.
Tras la brusca ruptura con el prometido, Julia lleva una vida de soltera convencida, con la única compañía de la gata Toni y de la criada Emily.
Leonard Sie gehen besser, bevor mein Verlobter eintrifft.
Leonard, mejor te marchas antes que mi novio llegue.
Korpustyp: Untertitel
Er wird ihr offizieller Verlobter, ohne sie je wiedergesehen zu haben
Y se convierte en su novio oficial sin haberla visto más.
Korpustyp: Untertitel
Mein Verlobter ist reicher als du. Er arbeitet in Paris, in Frankreich.
Mi novio es más rico que tú, trabaja en París, en Francia.
Korpustyp: Untertitel
- Eigentlich dachte ich, Sie wären ihr Verlobter.
- Pues yo pensaba que tú eras el novio.
Korpustyp: Untertitel
Vor einem Monat, als mein Verlobter mich zu Hause abgesetzt hatte, fuhr ein LKW-Fahrer an mir vorbei und grapschte mich an.
Hace un mes, mientras mi novio Me llevaba dando un paseo a casa Un tipo que conducía un camionet…M…acoso
Korpustyp: Untertitel
Mein Verlobter sagte die lustigste Sache überhaupt.
Mi novio dijo la cosa más divertida.
Korpustyp: Untertitel
Das ist mein Verlobter, Dr. Bannister.
Ardura y éste es mi novio, el Dr. Bannister.
Korpustyp: Untertitel
John, mein Verlobter Das sieht jeder
John se llama mi novio Ya veis
Korpustyp: Untertitel
Mein Verlobter hat mich mit meiner besten Freundin betrogen.
Aunque en mi caso fue mi novio y mi mejor amiga.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin in Bingo Crépuscule gestorben, genau wie dein Verlobter.
Estoy muerto, en Bingo Crepúsculo como tu novio.
Korpustyp: Untertitel
Verlobterprometido
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Chariot ist ein humorvoller, physikbasierter Plattformer mit lokalem Koop-Modus, in dem eine Prinzessin und ihr Verlobter durch ein Höhlennetzwerk reisen müssen, um eine Grabstätte für ihren toten König zu finden. Dieser erscheint in Gestalt eines hypochondrischen Geistes.
El juego cuenta las aventuras de una princesa y su prometido durante su viaje a través de un laberinto de cuevas con objeto de hallar un lugar definitivo de descanso para el cadáver del rey, que adoptará el aspecto de un espíritu un tanto hipocondríaco.
Sachgebiete: kunst astrologie radio
Korpustyp: Webseite
Als das Mädchen starb, verabredeten sich sein Vater und sein Verlobter, den Leichnam heimlich im Busch zu verbrennen.
Cuando la niña murió, su padre y su prometido conspiraron para que su cuerpo fuera enterrado en secreto en la mata.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Meine reizende Nichte Wanda und ihr neuer Verlobter, Tom Long, haben eine Bekanntmachung.
Mi querida sobrina Wanda y su prometido Tom Law, tienen un anuncio que hacer.
Korpustyp: Untertitel
Mit einer Frau schlafen, während mein Verlobter die Hochzeit vorbereitet?
¿Acostarme con una mujer mientras mi prometido prepara la boda?
Korpustyp: Untertitel
Du weißt besser als ihr eigener Verlobter, was sie schätzt.
Tú sabes lo que le agrada mejor que su propio prometido.
Korpustyp: Untertitel
Meinst du, mein Verlobter ist ein Geizhals?
¿Crees que mi prometido es un cualquiera?
Korpustyp: Untertitel
- So darf mein Verlobter mich nicht sehen.
No quiero que mi prometido me encuentre así.
Korpustyp: Untertitel
32 war wunderschön, und dann mein Verlobter, das macht 33.
Con el treinta y dos fue precioso. Y después mi prometido, son treinta y tres.
Korpustyp: Untertitel
Ryan ist mei…Verlobter.
Ryan es mi prometido.
Korpustyp: Untertitel
Jetzt sagen Sie mir bitte, wo mein Verlobter ist?
Ahora dime dónde puedo encontrar a mi prometido.
Korpustyp: Untertitel
verlobtcomprometido
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Trotz ihrer „On-Off - Beziehung“ in der Vergangenheit sind Leonard und Penny inzwischen verlobt.
A pesar de sus idas y venidas sentimentales, Leonard y Penny se han comprometido fi nalmente.
Sachgebiete: astrologie tourismus media
Korpustyp: Webseite
Sie haben offensichtlich noch Gefühle für Mia, obwohl sie mit Chelsea verlobt sind.
Mira, Charlie, es obvio que todavía sientes algo por Mi…pero también estás comprometido con Chelsea.
Korpustyp: Untertitel
Du hast ihr gesagt, dass ich verlobt bin?
¿Le dijiste que estoy comprometido?
Korpustyp: Untertitel
verlobt seinestar prometido
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sheldon, meine Mutter liegt auf dem Sterbebett und meine Verlobte ist untröstlich darüber, sie dorthin gebracht zu haben.
Sheldon, mi madre está en su lecho de muerte y mi prometida se está lamentando por haberla puesto ahí.
Korpustyp: Untertitel
Sehr verehrte Dame, Ihr Verlobter ist in der Obhut unseres Ordens.
Señora, su prometido está a salvo con las Hermanas del Sacramento.
Korpustyp: Untertitel
Sheldon, meine Mutter liegt auf dem Sterbebett und meine Verlobte ist untroestlich, weil sie sie dort hin gebracht hat.
Sheldon, mi madre está en su lecho de muerte y mi prometida se está lamentando por haberla puesto ahí.
Korpustyp: Untertitel
Ich glaube mein Verlobter war auf der Fähre.
Creo que mi prometido estaba en el ferry.
Korpustyp: Untertitel
Sheldon, meine Mutter liegt auf dem Sterbebet…und meine Verlobte ist schmerzerfüllt darüber, sie dorthin gebracht zu haben.
Sheldon, mi madre está en su lecho de muerte y mi prometida se está lamentando por haberla puesto ahí.
Korpustyp: Untertitel
Mr. Moseley, Ihre Verlobte ist hier.
Mosley, su prometida está aquí.
Korpustyp: Untertitel
Takedas Verlobte war im Flugzeug, als es abstürzte.
La prometida de Takeda estaba en ese avión cuando cayó.
Korpustyp: Untertitel
Schließlich bin ich verheiratet, und sie ist die Verlobte meines Freundes.
AI fin y al cabo estoy casado y ella es la prometida de mi amigo.
Korpustyp: Untertitel
Mein Verlobter war auch da. Zusammen mit Bastoche!
Mi prometido estaba allí también, con Bastoche.
Korpustyp: Untertitel
Weil ich verlobt bin und bald heirate. Und weil ich meine Verlobte liebe, ok?
Porque estoy comprometido para casarme y amo a mi prometida, ¿sí?
Korpustyp: Untertitel
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Verlobte
58 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
- Ich war mal verlobt.
Estuve comprometido una vez.
Korpustyp: Untertitel
Ach, Majestät sind verlobt?
-Eso quiere decir que estás comprometido?
Korpustyp: Untertitel
Wie, Emma ist verlobt?
¿Cómo que Emma está comprometida?
Korpustyp: Untertitel
Du bist mit Gott verlobt.
Estás casado con Dios.
Korpustyp: Untertitel
Sie hat sich gerade verlobt.
Ella acaba de comprometerse.
Korpustyp: Untertitel
Waren wir nicht mal verlobt?
¿No estuvimos comprometidos una vez?
Korpustyp: Untertitel
Ich bin nicht mal verlobt.
Ni siquiera estoy comprometida.
Korpustyp: Untertitel
Susie und David waren verlobt.
Susie salía con David.
Korpustyp: Untertitel
Warst Du wirklich viermal verlobt?
¿Realmente has estado comprometida cuatro veces?
Korpustyp: Untertitel
- Sie haben sich gestern verlobt.
No sabias que se comprometieron la noche anterior.
Korpustyp: Untertitel
Er war kein richtiger Verlobter.
- No era realmente un prometid…
Korpustyp: Untertitel
Ich war schon immer verlobt.
Siempre he estado comprometida.
Korpustyp: Untertitel
Ich war mit ihr verlobt.
Estuve comprometido con ella.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe mich verlobt. Endlich!
Por fin me he comprometido.
Korpustyp: Untertitel
Du bist also nicht verlobt?
No estás comprometida con nadie.
Korpustyp: Untertitel
Orson und ich sind verlobt.
Orson y yo estamos comprometidos.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin Gwen Conliffe, Bens Verlobte.
Mi nombre es Gwen Conliffe, estoy comprometida con su hermano, Ben.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin verlobt mit einer anderen Susan.
Estoy comprometido con otra Susan.
Korpustyp: Untertitel
Die Tochter von Cunninghams hat sich verlobt.
¿Oh, te conté que la chica de los Cunningham está comprometida?
Korpustyp: Untertitel
Er ist mit meiner Tochter verlobt.
Va a casarse con mi hija.
Korpustyp: Untertitel
Heißt das, du willst nicht verlobt sein?
¿Eso significa que quieres romper el compromiso?
Korpustyp: Untertitel
Ich war immerhin mit deinem Sohn verlobt.
Estaba comprometida con tu hijo.
Korpustyp: Untertitel
War sie denn nicht mit Papa verlobt?
¿Pero no estaba comprometida con papá?
Korpustyp: Untertitel
Und du deine ringlose Verlobte besänftigen.
Tú tienes que encontrar tu solitario y pequeño sitio de soleda…
Korpustyp: Untertitel
Der Sheriff soll meine Verlobte anrufen.
Dile al alguacil que llame a mi chica.
Korpustyp: Untertitel
Ach ja, Boris und ich sind verlobt.
A propósito, Boris y yo nos comprometimos.
Korpustyp: Untertitel
Um Gottes willen, wir waren verlobt!
Por el amor de Dios, ¡estuvimos comprometidos!
Korpustyp: Untertitel
Du und Patricia habt euch verlobt, oder?
Tu y Patricia estan comprometidos, cierto?
Korpustyp: Untertitel
Ich war früher auch einmal verlobt.
¿Usted supo que una vez estuve comprometida en matrimonio?
Korpustyp: Untertitel
Harry war früher mit Diane Sawyer verlobt.
Harry estuvo comprometido con Diane Sawyer.
Korpustyp: Untertitel
Michael und ich waren früher einmal verlobt.
Michael y yo estuvimos comprometidos.
Korpustyp: Untertitel
Dieses Mädchen ist die Verlobte des General…
Sobre la chica de Biharan…
Korpustyp: Untertitel
Ich bin mit Eddie Turnbill verlobt.
Soy modelo de Eddie Turnbill.
Korpustyp: Untertitel
- Bist du mit Laurie schon verlobt?
¿Tú y Laurie están comprometidos?
Korpustyp: Untertitel
Mein Bruder und die Cilly waren verlobt.
Mi hermano y Cilly...... estaban comprometidos.
Korpustyp: Untertitel
Ach ja, Boris und ich sind verlobt.
Por cierto, Boris y yo nos comprometimos.
Korpustyp: Untertitel
Ich war verlobt mit Patrick Watts.
Estaba comprometida con Patrick Watts.
Korpustyp: Untertitel
- Ach, mein Verlobter. Hatte ich ganz vergessen.
Mi novi…me había olvidad…
Korpustyp: Untertitel
Na ja, ich bin mit einem verlobt.
Bueno, estoy comprometida con uno.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe eine Familie, Frank ist verlobt.
Tengo una familia que alimentar, Frank quiere casarse.
Korpustyp: Untertitel
Emily und ich sind wieder verlobt.
Emily y yo nos hemos vuelto a comprometer.
Korpustyp: Untertitel
Marshall und Lily haben sich gerade verlobt.
Marshall y Lily se comprometieron. Sí.
Korpustyp: Untertitel
Emily und ich haben uns wieder verlobt.
Emily y yo nos volvimos a comprometer.
Korpustyp: Untertitel
Gromit, warum beißt du meine Verlobte?
Gromit, ¿cómo te atreves a morder a mi futura mujer?
Korpustyp: Untertitel
Die junge Lady ist mit mir verlobt.
La joven está comprometida conmigo.
Korpustyp: Untertitel
Du bist mit meiner Freundin verlobt.
Estas comprometida con mi amigo
Korpustyp: Untertitel
Er ist nämlich auch mein Ex-Verlobter.
También es mi exprometido.
Korpustyp: Untertitel
Und jetzt seid ihr plötzlich verlobt?
¿Y ahora de repente estáis comprometidos?
Korpustyp: Untertitel
Mein Verlobter soll kein Feigling sein.
No quiero que por sus nervios sea llamado cobarde.
Korpustyp: Untertitel
Ich werde meine Verlobte keinem Risiko aussetzen.
No voy a pone a mi futura esposa en riesgo.
Korpustyp: Untertitel
Ich hab mich sozusagen mit ihr verlobt.
Tengo un tipo de compromiso con ella.
Korpustyp: Untertitel
Das war nachdem wir verlobt waren.
Eso fue después de que nos prometimos.
Korpustyp: Untertitel
Er hatte eine Verlobte im Dorf.
El se iba a casar con una chica de la aldea.
Korpustyp: Untertitel
Wir waren einmal verlobt und wollten heiraten.
Estuvimos comprometidos para casarnos.
Korpustyp: Untertitel
Mr Oollins und ich sin…verlobt.
El Sr. Collins y yo estamos comprometidos
Korpustyp: Untertitel
Mr Darcy ist mit meiner Tochter verlobt.
El Sr. Darcy está comprometido con mi hija.
Korpustyp: Untertitel
- Ich habe mich mit Lionel verlobt.
- Porque me voy a casar con Lionel.
Korpustyp: Untertitel
Sieh, ich bin mit Victor Lang verlobt.
Verá, estoy comprometida con Víctor Lang.
Korpustyp: Untertitel
Er verlobt sich nicht mit Nene.
Significa que no se comprometerá con Nené.
Korpustyp: Untertitel
Mandy ist nicht mal mehr verlobt.
Mandy ya no está comprometida.
Korpustyp: Untertitel
Diese Frau, bei Ihne…Ihre Verlobte?
Así que, la mujer con la que está…
Korpustyp: Untertitel
Debbie hat sich mit Coot verlobt.
Debbie se comprometerá con Coot.
Korpustyp: Untertitel
Er ist frisch verlobt. Klar, dass er Zweifel hat.
Se acaba de comprometer, Es normal que tenga dudas,
Korpustyp: Untertitel
Ich war auch mal verlobt. Jetzt bin ich wieder Single.
Una vez estuve prometid…...pero ahora estoy soltero.
Korpustyp: Untertitel
Alle sollten wissen: Die Kulturministerin war verlobt mit dem Terroristen!
El público debe saber que una ministr…estuvo comprometida con un terrorista.
Korpustyp: Untertitel
Nein, weil ich mit einem Putz verlobt bin!
No, porque estoy comprometido con una idiota.
Korpustyp: Untertitel
Ja, ich bin mit dem coolsten Mädchen der Welt verlobt.
Sí, estoy comprometido con la chica más genial de la Tierra.
Korpustyp: Untertitel
Sie sind doch nun schon fast zwei Jahre verlobt.
Ellos han estado comprometidos desde hace casi dos años.
Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, Bannakaffalatta und ich haben uns gerade verlobt.
Oh, creo que Bannakaffalatta y yo acabamos de prometernos.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin verlobt und hab meine Chefin geschwängert.
Yo soy el chico comprometido que se tiró a su jefa.
Korpustyp: Untertitel
Warum hat Vater sie mit einem solchen Narren verlobt?
¿Por qué nuestro padre la comprometería con un tonto?
Korpustyp: Untertitel
Die beiden haben sich doch erst letzten Monat verlobt, oder?
¿No se había comprometido el mes pasado?
Korpustyp: Untertitel
Isabel hat ihm vom Schiff gefunkt. - Sind sie noch verlobt?
Isabel le envió un telegrama desde el barco. - ¿Siguen comprometidos?
Korpustyp: Untertitel
Ja, ist er. Gerade verlobt er sich mit einem Rotschopf.
Si, está por casarse con una pelirroja.
Korpustyp: Untertitel
Meine Ex-Verlobt…vergisst immer, wer ich war.
Mi propia prometid…...no se acuerda de mí.
Korpustyp: Untertitel
Fährt nach Frankreich, kommt zurück und ist verlobt.
Se va a Francia, regresa y está comprometida.
Korpustyp: Untertitel
Nicole verlobt sich. Du beschließt, Abstinenz zu geloben.
Nicole se compromete, tú decides hacer un voto de abstinencia.
Korpustyp: Untertitel
Erlauben Sie, dass ich Ihnen meine Verlobte vorstelle,
Querida, deje que la mire.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin ja auch mit der Frau meiner Träume verlobt.
Claro, estoy comprometido con la mujer de mis sueños.
Korpustyp: Untertitel
Meine Verlobte kann so viel trinken, wie sie will.
Mi princesa puede beber tanto como quiera.
Korpustyp: Untertitel
Ja, nachdem du dich mit einem Verrückten verlobt hast.
Sí, luego de que te comprometiste con ese maniático.
Korpustyp: Untertitel
von der Frau, die mit diesem Mann verlobt war.
la mujer de un hombre al que maté.
Korpustyp: Untertitel
Dann fand ich heraus, dass sie einst verlobt waren.
Y luego descubr…que estuvieron en una oportunidad comprometidos en matrimonio
Korpustyp: Untertitel
Sie ist verlobt mit Proculus, einem deiner Offiziere.
Se casará con Próculo, un oficial.
Korpustyp: Untertitel
Ist das der Offizier, der mit Livia verlobt ist?
¿Es ése el oficial que se ha de casar con Livia?
Korpustyp: Untertitel
Eine verlobte Frau ist immer sympathischer als eine ungebundene.
Una mujer comprometida es mejor que una sin compromiso.
Korpustyp: Untertitel
Aber vielleicht bist du ja in 2 Jahren verlobt.
Si, pero hay que esperar dos años. Y entonces puede que ya estés comprometid…
Korpustyp: Untertitel
Als sie und Tomas sich letztes Jahr verlobt haben.
Cuando ella y Tomas se prometieron el año pasado.
Korpustyp: Untertitel
- Warst du je heimlich mit meinem Sohn verlobt?
¿Te has comprometido alguna vez en secreto con mi hijo?
Korpustyp: Untertitel
Glen ist verlobt mit Barbara, einem hübschen, intelligenten Mädchen.
Glen está comprometido con Barbara…... una joven inteligente y encantadora.
Korpustyp: Untertitel
Sagen Sie klar heraus, sind Sie mit ihm verlobt?
Dígame de una vez por todas, ¿está comprometida con él?
Korpustyp: Untertitel
Ic…In dem Alter wollte ich verlobt sei…
Pensé que estaría comprometida a estas alturas.
Korpustyp: Untertitel
Johnny war verlobt mit der reichen Braut Margaret Krusemark.
Johnny estuvo comprometido con una chica rica, Margaret Krusemark.
Korpustyp: Untertitel
Sie ist nicht verlobt, sie ist Ihre Seelenverwante.
Ella no lo está. Es tu alma gemela.
Korpustyp: Untertitel
Ich war eigentlich mit ihr verlobt, schon Jahre her.
Estuve comprometido con ella, en verdad, hace años.
Korpustyp: Untertitel
Sie haben sich kurz vor dem Krieg verlobt.
Se prometieron justo antes de la guerra.
Korpustyp: Untertitel
Sie haben Barry erzählt, dass Sie nicht verlobt sind.
Le dijiste a Barry que no estabas comprometida.
Korpustyp: Untertitel
Und ihr Verlobter? Der Kerl ist etwa eine Zwei.
Y su prometid…el tipo es un dos.
Korpustyp: Untertitel
Ich werde nicht zulassen, dass er meine Verlobte verhext.
No permitiré que practique la magia negra con mi futura esposa.