linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Verlobte novia 73
[Weiteres]
Verlobte novio 2

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Verlobte prometida 135
verlobte comprometió 2 prometido 1 prometió 1

Verwendungsbeispiele

Verlobte prometida
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Nicks derzeitige Verlobte ist die schöne und mutige Journalisten Violet McGraw.
La prometida de Nick es, ahora, la bella y valiente periodista Violet McGraw.
Sachgebiete: film kunst theater    Korpustyp: Webseite
Daher müssen seine Verlobte, Bridgeen, seine Kinder und seine Familie jetzt, da sie eigentlich Gelegenheit zum Trauern haben sollten und den Tod erst einmal verarbeiten müssen, auch noch um Gerechtigkeit kämpfen.
Su prometida, Bridgeen, sus hijos, su familia, se encuentran inmersos en una lucha cuando deberían poder llorar la pérdida libremente e intentar superarla.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Linda Marolla, das ist Susan Johnson, meine Verlobte.
Linda Marolla, ella es Susan Johnson, mi prometida.
   Korpustyp: Untertitel
Der andere ständige Begleiter in der Serie ist die ewige Verlobte von Mystère, die blonde und hübsche Diana Lombard:
El otro personaje asíduo de la serie es la eterna prometida de Mystere, la hermosa y rubia asistente social Diana Lombard:
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Sheldon, meine Mutter liegt auf dem Sterbebett und meine Verlobte ist untröstlich darüber, sie dorthin gebracht zu haben.
Sheldon, mi madre está en su lecho de muerte y mi prometida se está lamentando por haberla puesto ahí.
   Korpustyp: Untertitel
Namensgeberin Vivi ist nämlich niemand anders als Vivian Sibold, die Verlobte des Formel1 Shooting Stars Nico Rosberg.
El “Vivi” se llama así por Vivian Sibold, la prometida de la estrella de Fórmula 1 Nico Rosberg.
Sachgebiete: kunst astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Richter Forrestiers Verlobte wurde Ihnen jetzt gern etwas darbieten, was Sie noch nie gesehen haben.
La prometida del juez Forrestier desea obsequiarles con un número que creo que jamás han visto.
   Korpustyp: Untertitel
„Ein Mitglied aus unserem Team hat seine derzeitige Verlobte durch unsere Online-Community kennengelernt.
“Uno de los miembros de nuestro equipo conoció a su prometida actual a través de nuestra comunidad en línea.
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Meine Verlobte strickte mir in einem fort Schals und Fäustlinge.
Mi prometida se pasaba el tiempo tejiéndome bufandas y guantes.
   Korpustyp: Untertitel
Johnny Depp und seine Verlobte Amber Heard wirkten bei der Premiere von Ambers neuem Film sehr verliebt - Die Beziehung von Johnny Depp und Amber Heard in Bildern - Stars – MSN Unterhaltung
Se vio a Johnny Depp y Amber Heard muy acogedores en el estreno de su nueva película - La relación de Johnny Depp y su prometida Amber Heard en fotografías - Galerías
Sachgebiete: radio soziologie media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Verlobter novio 40 prometido 16
verlobt comprometido 3
verlobt sein estar prometido 19

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Verlobte

58 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

- Ich war mal verlobt.
Estuve comprometido una vez.
   Korpustyp: Untertitel
Ach, Majestät sind verlobt?
-Eso quiere decir que estás comprometido?
   Korpustyp: Untertitel
Wie, Emma ist verlobt?
¿Cómo que Emma está comprometida?
   Korpustyp: Untertitel
Du bist mit Gott verlobt.
Estás casado con Dios.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat sich gerade verlobt.
Ella acaba de comprometerse.
   Korpustyp: Untertitel
Waren wir nicht mal verlobt?
¿No estuvimos comprometidos una vez?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin nicht mal verlobt.
Ni siquiera estoy comprometida.
   Korpustyp: Untertitel
Susie und David waren verlobt.
Susie salía con David.
   Korpustyp: Untertitel
Warst Du wirklich viermal verlobt?
¿Realmente has estado comprometida cuatro veces?
   Korpustyp: Untertitel
- Sie haben sich gestern verlobt.
No sabias que se comprometieron la noche anterior.
   Korpustyp: Untertitel
Er war kein richtiger Verlobter.
- No era realmente un prometid…
   Korpustyp: Untertitel
Ich war schon immer verlobt.
Siempre he estado comprometida.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war mit ihr verlobt.
Estuve comprometido con ella.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe mich verlobt. Endlich!
Por fin me he comprometido.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist also nicht verlobt?
No estás comprometida con nadie.
   Korpustyp: Untertitel
Orson und ich sind verlobt.
Orson y yo estamos comprometidos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin Gwen Conliffe, Bens Verlobte.
Mi nombre es Gwen Conliffe, estoy comprometida con su hermano, Ben.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin verlobt mit einer anderen Susan.
Estoy comprometido con otra Susan.
   Korpustyp: Untertitel
Die Tochter von Cunninghams hat sich verlobt.
¿Oh, te conté que la chica de los Cunningham está comprometida?
   Korpustyp: Untertitel
Er ist mit meiner Tochter verlobt.
Va a casarse con mi hija.
   Korpustyp: Untertitel
Heißt das, du willst nicht verlobt sein?
¿Eso significa que quieres romper el compromiso?
   Korpustyp: Untertitel
Ich war immerhin mit deinem Sohn verlobt.
Estaba comprometida con tu hijo.
   Korpustyp: Untertitel
War sie denn nicht mit Papa verlobt?
¿Pero no estaba comprometida con papá?
   Korpustyp: Untertitel
Und du deine ringlose Verlobte besänftigen.
Tú tienes que encontrar tu solitario y pequeño sitio de soleda…
   Korpustyp: Untertitel
Der Sheriff soll meine Verlobte anrufen.
Dile al alguacil que llame a mi chica.
   Korpustyp: Untertitel
Ach ja, Boris und ich sind verlobt.
A propósito, Boris y yo nos comprometimos.
   Korpustyp: Untertitel
Um Gottes willen, wir waren verlobt!
Por el amor de Dios, ¡estuvimos comprometidos!
   Korpustyp: Untertitel
Du und Patricia habt euch verlobt, oder?
Tu y Patricia estan comprometidos, cierto?
   Korpustyp: Untertitel
Ich war früher auch einmal verlobt.
¿Usted supo que una vez estuve comprometida en matrimonio?
   Korpustyp: Untertitel
Harry war früher mit Diane Sawyer verlobt.
Harry estuvo comprometido con Diane Sawyer.
   Korpustyp: Untertitel
Michael und ich waren früher einmal verlobt.
Michael y yo estuvimos comprometidos.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Mädchen ist die Verlobte des General…
Sobre la chica de Biharan…
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin mit Eddie Turnbill verlobt.
Soy modelo de Eddie Turnbill.
   Korpustyp: Untertitel
- Bist du mit Laurie schon verlobt?
¿Tú y Laurie están comprometidos?
   Korpustyp: Untertitel
Mein Bruder und die Cilly waren verlobt.
Mi hermano y Cilly...... estaban comprometidos.
   Korpustyp: Untertitel
Ach ja, Boris und ich sind verlobt.
Por cierto, Boris y yo nos comprometimos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war verlobt mit Patrick Watts.
Estaba comprometida con Patrick Watts.
   Korpustyp: Untertitel
- Ach, mein Verlobter. Hatte ich ganz vergessen.
Mi novi…me había olvidad…
   Korpustyp: Untertitel
Na ja, ich bin mit einem verlobt.
Bueno, estoy comprometida con uno.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe eine Familie, Frank ist verlobt.
Tengo una familia que alimentar, Frank quiere casarse.
   Korpustyp: Untertitel
Emily und ich sind wieder verlobt.
Emily y yo nos hemos vuelto a comprometer.
   Korpustyp: Untertitel
Marshall und Lily haben sich gerade verlobt.
Marshall y Lily se comprometieron. Sí.
   Korpustyp: Untertitel
Emily und ich haben uns wieder verlobt.
Emily y yo nos volvimos a comprometer.
   Korpustyp: Untertitel
Gromit, warum beißt du meine Verlobte?
Gromit, ¿cómo te atreves a morder a mi futura mujer?
   Korpustyp: Untertitel
Die junge Lady ist mit mir verlobt.
La joven está comprometida conmigo.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist mit meiner Freundin verlobt.
Estas comprometida con mi amigo
   Korpustyp: Untertitel
Er ist nämlich auch mein Ex-Verlobter.
También es mi exprometido.
   Korpustyp: Untertitel
Und jetzt seid ihr plötzlich verlobt?
¿Y ahora de repente estáis comprometidos?
   Korpustyp: Untertitel
Mein Verlobter soll kein Feigling sein.
No quiero que por sus nervios sea llamado cobarde.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde meine Verlobte keinem Risiko aussetzen.
No voy a pone a mi futura esposa en riesgo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab mich sozusagen mit ihr verlobt.
Tengo un tipo de compromiso con ella.
   Korpustyp: Untertitel
Das war nachdem wir verlobt waren.
Eso fue después de que nos prometimos.
   Korpustyp: Untertitel
Er hatte eine Verlobte im Dorf.
El se iba a casar con una chica de la aldea.
   Korpustyp: Untertitel
Wir waren einmal verlobt und wollten heiraten.
Estuvimos comprometidos para casarnos.
   Korpustyp: Untertitel
Mr Oollins und ich sin…verlobt.
El Sr. Collins y yo estamos comprometidos
   Korpustyp: Untertitel
Mr Darcy ist mit meiner Tochter verlobt.
El Sr. Darcy está comprometido con mi hija.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe mich mit Lionel verlobt.
- Porque me voy a casar con Lionel.
   Korpustyp: Untertitel
Sieh, ich bin mit Victor Lang verlobt.
Verá, estoy comprometida con Víctor Lang.
   Korpustyp: Untertitel
Er verlobt sich nicht mit Nene.
Significa que no se comprometerá con Nené.
   Korpustyp: Untertitel
Mandy ist nicht mal mehr verlobt.
Mandy ya no está comprometida.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Frau, bei Ihne…Ihre Verlobte?
Así que, la mujer con la que está…
   Korpustyp: Untertitel
Debbie hat sich mit Coot verlobt.
Debbie se comprometerá con Coot.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist frisch verlobt. Klar, dass er Zweifel hat.
Se acaba de comprometer, Es normal que tenga dudas,
   Korpustyp: Untertitel
Ich war auch mal verlobt. Jetzt bin ich wieder Single.
Una vez estuve prometid…...pero ahora estoy soltero.
   Korpustyp: Untertitel
Alle sollten wissen: Die Kulturministerin war verlobt mit dem Terroristen!
El público debe saber que una ministr…estuvo comprometida con un terrorista.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, weil ich mit einem Putz verlobt bin!
No, porque estoy comprometido con una idiota.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ich bin mit dem coolsten Mädchen der Welt verlobt.
Sí, estoy comprometido con la chica más genial de la Tierra.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind doch nun schon fast zwei Jahre verlobt.
Ellos han estado comprometidos desde hace casi dos años.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, Bannakaffalatta und ich haben uns gerade verlobt.
Oh, creo que Bannakaffalatta y yo acabamos de prometernos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin verlobt und hab meine Chefin geschwängert.
Yo soy el chico comprometido que se tiró a su jefa.
   Korpustyp: Untertitel
Warum hat Vater sie mit einem solchen Narren verlobt?
¿Por qué nuestro padre la comprometería con un tonto?
   Korpustyp: Untertitel
Die beiden haben sich doch erst letzten Monat verlobt, oder?
¿No se había comprometido el mes pasado?
   Korpustyp: Untertitel
Isabel hat ihm vom Schiff gefunkt. - Sind sie noch verlobt?
Isabel le envió un telegrama desde el barco. - ¿Siguen comprometidos?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ist er. Gerade verlobt er sich mit einem Rotschopf.
Si, está por casarse con una pelirroja.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Ex-Verlobt…vergisst immer, wer ich war.
Mi propia prometid…...no se acuerda de mí.
   Korpustyp: Untertitel
Fährt nach Frankreich, kommt zurück und ist verlobt.
Se va a Francia, regresa y está comprometida.
   Korpustyp: Untertitel
Nicole verlobt sich. Du beschließt, Abstinenz zu geloben.
Nicole se compromete, tú decides hacer un voto de abstinencia.
   Korpustyp: Untertitel
Erlauben Sie, dass ich Ihnen meine Verlobte vorstelle,
Querida, deje que la mire.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin ja auch mit der Frau meiner Träume verlobt.
Claro, estoy comprometido con la mujer de mis sueños.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Verlobte kann so viel trinken, wie sie will.
Mi princesa puede beber tanto como quiera.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, nachdem du dich mit einem Verrückten verlobt hast.
Sí, luego de que te comprometiste con ese maniático.
   Korpustyp: Untertitel
von der Frau, die mit diesem Mann verlobt war.
la mujer de un hombre al que maté.
   Korpustyp: Untertitel
Dann fand ich heraus, dass sie einst verlobt waren.
Y luego descubr…que estuvieron en una oportunidad comprometidos en matrimonio
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist verlobt mit Proculus, einem deiner Offiziere.
Se casará con Próculo, un oficial.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das der Offizier, der mit Livia verlobt ist?
¿Es ése el oficial que se ha de casar con Livia?
   Korpustyp: Untertitel
Eine verlobte Frau ist immer sympathischer als eine ungebundene.
Una mujer comprometida es mejor que una sin compromiso.
   Korpustyp: Untertitel
Aber vielleicht bist du ja in 2 Jahren verlobt.
Si, pero hay que esperar dos años. Y entonces puede que ya estés comprometid…
   Korpustyp: Untertitel
Als sie und Tomas sich letztes Jahr verlobt haben.
Cuando ella y Tomas se prometieron el año pasado.
   Korpustyp: Untertitel
- Warst du je heimlich mit meinem Sohn verlobt?
¿Te has comprometido alguna vez en secreto con mi hijo?
   Korpustyp: Untertitel
Glen ist verlobt mit Barbara, einem hübschen, intelligenten Mädchen.
Glen está comprometido con Barbara…... una joven inteligente y encantadora.
   Korpustyp: Untertitel
Sagen Sie klar heraus, sind Sie mit ihm verlobt?
Dígame de una vez por todas, ¿está comprometida con él?
   Korpustyp: Untertitel
Ic…In dem Alter wollte ich verlobt sei…
Pensé que estaría comprometida a estas alturas.
   Korpustyp: Untertitel
Johnny war verlobt mit der reichen Braut Margaret Krusemark.
Johnny estuvo comprometido con una chica rica, Margaret Krusemark.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist nicht verlobt, sie ist Ihre Seelenverwante.
Ella no lo está. Es tu alma gemela.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war eigentlich mit ihr verlobt, schon Jahre her.
Estuve comprometido con ella, en verdad, hace años.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben sich kurz vor dem Krieg verlobt.
Se prometieron justo antes de la guerra.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben Barry erzählt, dass Sie nicht verlobt sind.
Le dijiste a Barry que no estabas comprometida.
   Korpustyp: Untertitel
Und ihr Verlobter? Der Kerl ist etwa eine Zwei.
Y su prometid…el tipo es un dos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde nicht zulassen, dass er meine Verlobte verhext.
No permitiré que practique la magia negra con mi futura esposa.
   Korpustyp: Untertitel
Und wenn du mit einem Arzt verlobt wärs…
¿Y si estuvieras comprometida con un doctor?
   Korpustyp: Untertitel