linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Verlobter novio 40 prometido 16

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Verlobte prometida 135
novia 73 novio 2
verlobt comprometido 3
verlobt sein estar prometido 19

Verlobte prometida
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Nicks derzeitige Verlobte ist die schöne und mutige Journalisten Violet McGraw.
La prometida de Nick es, ahora, la bella y valiente periodista Violet McGraw.
Sachgebiete: film kunst theater    Korpustyp: Webseite
Daher müssen seine Verlobte, Bridgeen, seine Kinder und seine Familie jetzt, da sie eigentlich Gelegenheit zum Trauern haben sollten und den Tod erst einmal verarbeiten müssen, auch noch um Gerechtigkeit kämpfen.
Su prometida, Bridgeen, sus hijos, su familia, se encuentran inmersos en una lucha cuando deberían poder llorar la pérdida libremente e intentar superarla.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Linda Marolla, das ist Susan Johnson, meine Verlobte.
Linda Marolla, ella es Susan Johnson, mi prometida.
   Korpustyp: Untertitel
Der andere ständige Begleiter in der Serie ist die ewige Verlobte von Mystère, die blonde und hübsche Diana Lombard:
El otro personaje asíduo de la serie es la eterna prometida de Mystere, la hermosa y rubia asistente social Diana Lombard:
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Sheldon, meine Mutter liegt auf dem Sterbebett und meine Verlobte ist untröstlich darüber, sie dorthin gebracht zu haben.
Sheldon, mi madre está en su lecho de muerte y mi prometida se está lamentando por haberla puesto ahí.
   Korpustyp: Untertitel
Namensgeberin Vivi ist nämlich niemand anders als Vivian Sibold, die Verlobte des Formel1 Shooting Stars Nico Rosberg.
El “Vivi” se llama así por Vivian Sibold, la prometida de la estrella de Fórmula 1 Nico Rosberg.
Sachgebiete: kunst astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Richter Forrestiers Verlobte wurde Ihnen jetzt gern etwas darbieten, was Sie noch nie gesehen haben.
La prometida del juez Forrestier desea obsequiarles con un número que creo que jamás han visto.
   Korpustyp: Untertitel
„Ein Mitglied aus unserem Team hat seine derzeitige Verlobte durch unsere Online-Community kennengelernt.
“Uno de los miembros de nuestro equipo conoció a su prometida actual a través de nuestra comunidad en línea.
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Meine Verlobte strickte mir in einem fort Schals und Fäustlinge.
Mi prometida se pasaba el tiempo tejiéndome bufandas y guantes.
   Korpustyp: Untertitel
Johnny Depp und seine Verlobte Amber Heard wirkten bei der Premiere von Ambers neuem Film sehr verliebt - Die Beziehung von Johnny Depp und Amber Heard in Bildern - Stars – MSN Unterhaltung
Se vio a Johnny Depp y Amber Heard muy acogedores en el estreno de su nueva película - La relación de Johnny Depp y su prometida Amber Heard en fotografías - Galerías
Sachgebiete: radio soziologie media    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Verlobter

54 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

- Ich war mal verlobt.
Estuve comprometido una vez.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist meine Verlobte.
Ella es mi prometida.
   Korpustyp: Untertitel
Sie war deine Verlobte.
Ella era tu prometida.
   Korpustyp: Untertitel
Die Verlobte meines Freunde…
La prometida de mi amig…
   Korpustyp: Untertitel
Bring deine Verlobte mit.
Regresa con tu prometida.
   Korpustyp: Untertitel
Ach, Majestät sind verlobt?
-Eso quiere decir que estás comprometido?
   Korpustyp: Untertitel
Seine Verlobte heisst Mathilde.
Se llama Mathilde su novia.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist meine Verlobte.
Puedes ser mi prometida.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist Carlos’ Verlobte.
Es Marisa, la novia de Carlos.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist nicht verlobt.
Mi hija no está prometida.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist meine Verlobte.
Ella es mi novia.
   Korpustyp: Untertitel
Beißt meine allerliebste Verlobte.
Morder a mi encantadora novia.
   Korpustyp: Untertitel
Takahashis Verlobte ist Chinesin.
La prometida de Takahashi es china.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist seine Verlobte.
Tú eres su prometida.
   Korpustyp: Untertitel
Bring deine Verlobte mit.
Traedme a vuestra prometida.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war mal verlobt.
Estuve prometida una vez.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist meine Verlobte.
Todavía es mi prometida.
   Korpustyp: Untertitel
Wie, Emma ist verlobt?
¿Cómo que Emma está comprometida?
   Korpustyp: Untertitel
Vera ist meine Verlobte.
Vera es mi prometida.
   Korpustyp: Untertitel
Zu Hause wartet meine Verlobte.
Mi prometida me está esperando.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist meine Verlobte, verdammt!
Ella es mi prometida, por Dios santo.
   Korpustyp: Untertitel
Liebe Eltern, ich bin verlobt.
Queridos padres: Es una novia temblorosa la que les escribe.
   Korpustyp: Untertitel
Sie war anscheinend Takedas Verlobte.
Al parecer era la prometida de Takeda.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist mit Gott verlobt.
Estás casado con Dios.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat sich gerade verlobt.
Ella acaba de comprometerse.
   Korpustyp: Untertitel
Waren wir nicht mal verlobt?
¿No estuvimos comprometidos una vez?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin nicht mal verlobt.
Ni siquiera estoy comprometida.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist Anna, meine Verlobte.
Ella es Anna, mi prometida.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das Tomas' Verlobte Anna?
¿Es esa la prometida de Tomas, Anna?
   Korpustyp: Untertitel
Die Verlobte hat ein Gesicht.
La novia tiene una cara.
   Korpustyp: Untertitel
Susie und David waren verlobt.
Susie salía con David.
   Korpustyp: Untertitel
Versucht er, meine Verlobte aufzureißen?
¿Está intentando enrollarse con mi prometida?
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Verlobte nennt sie Steve?
¿Su novia le dice Steve?
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Verlobte oder Ihre Frau?
¿Su esposa o su novia?
   Korpustyp: Untertitel
- Schrei nicht meine Verlobte an.
No puedes insultar a mi prometida.
   Korpustyp: Untertitel
Warst Du wirklich viermal verlobt?
¿Realmente has estado comprometida cuatro veces?
   Korpustyp: Untertitel
- Sie haben sich gestern verlobt.
No sabias que se comprometieron la noche anterior.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist meine Verlobte, Susan.
Ésta es mi prometida, Susan.
   Korpustyp: Untertitel
Der Bruder von Wests Verlobter.
Hermano de la prometida de West.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist die perfekte Verlobte.
Es una prometida perfecta.
   Korpustyp: Untertitel
Er war kein richtiger Verlobter.
- No era realmente un prometid…
   Korpustyp: Untertitel
Das ist meine Verlobte, Cynthia.
Ella es mi prometida, Cynthia.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist Pam, meine Verlobte.
Y a Pam Byrnes, mi prometida.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war schon immer verlobt.
Siempre he estado comprometida.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war mit ihr verlobt.
Estuve comprometido con ella.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe mich verlobt. Endlich!
Por fin me he comprometido.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist also nicht verlobt?
No estás comprometida con nadie.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist meine Verlobte, Susan.
Ella es mi prometida Susan.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast schließlich die Verlobte.
Tú eres el único que tiene novia.
   Korpustyp: Untertitel
Du redest über meine Verlobte.
Estás hablando de mi prometida.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Verlobte ist in Ordnung.
Buenas noticias, su novia está bien.
   Korpustyp: Untertitel
Seine Verlobte ist gerade gegangen.
Sí, su prometida acaba de irse.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Verlobte nennt sie Steve?
¿Su prometida le llama Steve?
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Verlobte oder Ihre Frau?
¿Quién estaba allí, su esposa o su prometida?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe deine Verlobte kennengelernt.
He conocido a tu prometida.
   Korpustyp: Untertitel
Sie vermissen Ihre Verlobte, Leutnant?
Echa de menos a su novia, teniente?
   Korpustyp: Untertitel
Orson und ich sind verlobt.
Orson y yo estamos comprometidos.
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst deine Verlobte heiraten.
Vas a casarte con tu novia y serás rico.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht treffe ich die Verlobte.
Así que quizà conozca a su prometida.
   Korpustyp: Untertitel
Die Verlobte des jungen Fürsten! Die Verlobte des jungen Fürsten! Die Verlobte des jungen Fürsten?
La prometida del joven príncipe. !La prometida del joven príncipe! ?La prometida del joven príncipe?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin Gwen Conliffe, Bens Verlobte.
Mi nombre es Gwen Conliffe, estoy comprometida con su hermano, Ben.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin verlobt mit einer anderen Susan.
Estoy comprometido con otra Susan.
   Korpustyp: Untertitel
Die Tochter von Cunninghams hat sich verlobt.
¿Oh, te conté que la chica de los Cunningham está comprometida?
   Korpustyp: Untertitel
Ein einfacher Ring für deine einfache Verlobte?
¿Quieres un anillo simple que vaya con tu prometida simple?
   Korpustyp: Untertitel
Erstens: Ich betrüge meine Verlobte nicht.
Primero, no estoy engañando a mi novia.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist mit meiner Tochter verlobt.
Va a casarse con mi hija.
   Korpustyp: Untertitel
Heißt das, du willst nicht verlobt sein?
¿Eso significa que quieres romper el compromiso?
   Korpustyp: Untertitel
Welches heiße Luder, das sich verlobte?
¿Qué chica sexy que se comprometió?
   Korpustyp: Untertitel
Woher weißt du, daß Nicole verlobt ist?
¿Cómo sabes que es Nicole-- N-Nicole la que se comprometió?
   Korpustyp: Untertitel
Ich erstach Lily, ich ertach meine Verlobte.
Herí a Lily. Herí a mi prometida.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war immerhin mit deinem Sohn verlobt.
Estaba comprometida con tu hijo.
   Korpustyp: Untertitel
War sie denn nicht mit Papa verlobt?
¿Pero no estaba comprometida con papá?
   Korpustyp: Untertitel
Und du deine ringlose Verlobte besänftigen.
Tú tienes que encontrar tu solitario y pequeño sitio de soleda…
   Korpustyp: Untertitel
Der Sheriff soll meine Verlobte anrufen.
Dile al alguacil que llame a mi chica.
   Korpustyp: Untertitel
Ach ja, Boris und ich sind verlobt.
A propósito, Boris y yo nos comprometimos.
   Korpustyp: Untertitel
Jetz…wirst du seine Verlobte heiraten.
Ahora, te casarás con su novia.
   Korpustyp: Untertitel
Um Gottes willen, wir waren verlobt!
Por el amor de Dios, ¡estuvimos comprometidos!
   Korpustyp: Untertitel
Sie wissen doch über meine Verlobte Bescheid?
¿Sabes lo de mi prometida?
   Korpustyp: Untertitel
Du und Patricia habt euch verlobt, oder?
Tu y Patricia estan comprometidos, cierto?
   Korpustyp: Untertitel
Ich war früher auch einmal verlobt.
¿Usted supo que una vez estuve comprometida en matrimonio?
   Korpustyp: Untertitel
Harry war früher mit Diane Sawyer verlobt.
Harry estuvo comprometido con Diane Sawyer.
   Korpustyp: Untertitel
Michael und ich waren früher einmal verlobt.
Michael y yo estuvimos comprometidos.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Mädchen ist die Verlobte des General…
Sobre la chica de Biharan…
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind Mr. Turnbills Verlobte, nicht wahr?
Es la prometida del señor Turnbill, ¿no?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin mit Eddie Turnbill verlobt.
Soy modelo de Eddie Turnbill.
   Korpustyp: Untertitel
- Bist du mit Laurie schon verlobt?
¿Tú y Laurie están comprometidos?
   Korpustyp: Untertitel
Mein Bruder und die Cilly waren verlobt.
Mi hermano y Cilly...... estaban comprometidos.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist mit Herrn Mozart verlobt.
Es la prometida de Herr Mozart.
   Korpustyp: Untertitel
Ach ja, Boris und ich sind verlobt.
Por cierto, Boris y yo nos comprometimos.
   Korpustyp: Untertitel
Meine eigene Verlobte gegen mich zu benutzen?
¿Usar a mi prometida en mi contra?
   Korpustyp: Untertitel
Warum brachten Sie Ihre Verlobte um?
¿Por qué asesinaste a tu prometida?
   Korpustyp: Untertitel
Die Verlobte ist aus der Stadt raus.
Tu novia no está en la ciudad.
   Korpustyp: Untertitel
Zu Ihrer Information, meine Verlobte tat es.
Para que sepan, mi novia lo hizo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war verlobt mit Patrick Watts.
Estaba comprometida con Patrick Watts.
   Korpustyp: Untertitel
Die erinnert mich an meine Verlobte.
Esa chica se parece a mi novia.
   Korpustyp: Untertitel
Sie war Jims Verlobte, In Jules' Obhut
Era la novia de Jim confiada a Jules.
   Korpustyp: Untertitel
- Ach, mein Verlobter. Hatte ich ganz vergessen.
Mi novi…me había olvidad…
   Korpustyp: Untertitel
Na ja, ich bin mit einem verlobt.
Bueno, estoy comprometida con uno.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie sich mit der Polizei verlobt?
¿Se puso de novia con toda la comisaría?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe eine Familie, Frank ist verlobt.
Tengo una familia que alimentar, Frank quiere casarse.
   Korpustyp: Untertitel