Mein Assistent ist am vergangenen Wochenende beispielsweise kurz für eine Verlobungsfeier nach Stockholm geflogen – es war nicht einmal eine Hochzeit, sondern nur eine Verlobung.
Mi propio asistente ha hecho un viaje relámpago a Estocolmo este fin de semana para una fiesta de compromiso: no una boda, solo una fiesta de compromiso.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bree, ich dachte der Hauptpunkt der Party ist die Bekanntgebung unserer Verlobung.
Bree, pensé que la idea de la fiesta era anunciar nuestro compromiso.
Korpustyp: Untertitel
Offenbar nur Fotos vom Polterabend, der Hochzeit und der Verlobung.
Sachgebiete: religion mythologie media
Korpustyp: Webseite
Kurz nach ihrer Verlobung heirateten Grant und Cherrill 1934.
Tras un breve noviazgo, Grant se casó con Cherrill en 1934.
Korpustyp: Untertitel
Luther wiederum wollte lieber Ave von Schönfeld, eine andere ehemalige Nonne aus der Nimbscher Gruppe heirate…Am 13. Juni 1525 kommt es aber zur Verlobung und Trauung mit Luther.
DE
Este en cambio habría preferido a Ave de Schönfeld, otra de las ex monjas del grupo de Nimbsche…El 13 de junio de 1525 se celebra el noviazgo y matrimonio con Lutero.
DE
Sachgebiete: religion soziologie media
Korpustyp: Webseite
Unsere Verlobung ist anstrengender als ein Feldzug.
Nuestro noviazgo es más duro que una guerra.
Korpustyp: Untertitel
Wenn die Kirche die Braut Christi ist, dann stellt ihr in gewissem Sinn die Phase der Verlobung dar, den Frühling der Berufung, die Zeit der Entdeckung, der Überprüfung, der Formung.
Si la Iglesia es la Esposa de Cristo, en cierto sentido ustedes constituyen el momento del noviazgo, la primavera de la vocación, la estación del descubrimiento, de la prueba, de la formación.
Grace Kelly in einem Bustierkleid aus weißem Satin bei ihrer Verlobung in New York 1956 oder in einem San Francisco Kostüm bei der Einweihung der Baby Dior Boutique 1967 in Paris.
Grace Kelly con vestido palabra de honor de satén blanco en sus esponsales en Nueva York en 1956 o con traje sastre en San Francisco con motivo de la inauguración de la boutique Baby Dior en 1967 en París.
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Wir beide dachten.. . Er sagte, wenn Sie die Verlobung lösen.. . hieße das, Sie halten ihn für schuldig.
La convenció de que si rompía ahora el compromis…...la gente pensaría que le creía usted culpable.
Korpustyp: Untertitel
"Verschwundene Marine-Dokumente führen zum Rücktritt des bulgarischen Premierministers. " "Skandalumwitterte Affäre beendet Verlobung des habsburgischen Prinzen mit Prinzessin Romanow. "
"Desaparecen documentos de la Marina - Renunciará el Primer Ministro búlgaro, aventuras escandalosas concluyen el compromis…del príncipe de Habsburgo y la princesa Romanov. "
Korpustyp: Untertitel
"lhnen von der Verlobung seiner Tochter Charlotte Marie Adelaide mit Herr…"Dr. Ludwig Schön ergebenst Mitteilung zu machen"
"de su hija Charlotte Marie Adelaide co…"el doctor Ludwig Schön".
Korpustyp: Untertitel
Klassische Verlobung Template - Mit klassischem Stil und eleganten Details eigent sich diese Vorlage perfekt, um Ihre Verlobungsanzeigen zu verkünden.
Sachgebiete: verlag media internet
Korpustyp: Webseite
Der heutige Abend markiert nicht nur das letzte Wochenende eines bemerkenswerten Sommers in den Hamptons, sondern auch die Verlobung meines Sohnes Daniel mit der reizenden und verführerischen
No solo acaba el último fin de semana de un extraordinario verano en lo…...Hampton…...sino también es la noche en que mi hijo Daniel celebra su compromis…...con la hermosa y cautivadora Srta.
Korpustyp: Untertitel
Allerdings nur, bis Sie seinen wahren, eher bescheidenen Wert erfuhren, woraufhin Sie die Verlobung lösten, und nach England zurückkehrten, in der Hoffnung auf bessere Aussichten.
Hasta que supo de su verdadero y modesto valo…...rompió el compromis…...y volvió a Inglaterra por un futuro mejor.
Korpustyp: Untertitel
Nat und Pete wohnen zusammen. Die Verlobung steht an. Und dann tragen wir pinkfarbene Kleide…bei der Hochzeit von Mr. und Mrs. Pete Komisky.
Bueno Nat y Pete ya viven juntos pronto se comprometerán así que ya nos tiene a ti y a mí, convertidas solteras en la boda del Señor y Señora Cominsky
Korpustyp: Untertitel
Meine Damen und Herren, es freut mich sehr, Ihnen neben den Geburtstagsfeierlichkeite…die Verlobung meiner Tochter, Lady Julia Flyte, mit Mr. Rex Mottram anzukündigen.
Damas y caballeros, tengo el gran placer de anuncia…...que, además de festejar su cumpleaño…...mi hija mayor, Lady Julia Flyte, se ha comprometid…...con el Sr.
Korpustyp: Untertitel
Sie und ihr Patient haben sich verliebt. Niemand ist überrascht, als sie dem aufstrebenden Anwalt Koslow entsagt und ihre Verlobung mit Zelig bekannt gibt.
Ella y su paciente se han enamorad…...y no sorprende que abandon…...a su abogado rico Koslo…...y anuncie planes nupciales con Zelig.
Korpustyp: Untertitel
Und wenn Dich Deine jga verlobung-T-Shirts wider Erwarten nicht 100% glücklich machen, schicke sie kostenlos zurück – bis zu 30 Tage nach Erhalt Deiner Bestellung.
ES
Y si contra todo pronóstico no quedas totalmente satisfecho con tu Sudaderas con motivos de matrimonio, tienes hasta 30 días a partir de la recepción de tu pedido para devolvérnoslo sin coste alguno para ti.
ES
Entregada tradicionalmente por un hombre a su amada cuando se comprometen, esta sortija deslumbra con su solitario resplandor, como una promesa de eternidad, en el dedo de la futura esposa.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
aber irgendwas war merkwürdig an ihm und als sie von ihrer Verlobung erzählte, war ich natürlich dagegen, aber als meine Tochter, die sie offensichtlich ist, hat sie ihn trotzdem geheiratet.
Pero había algo mal en él. Cuando dijo que estaban comprometidos le dije que estaba en contra. Pero como era mi hija, naturalmente.