Die Unterscheidung der verschiedenen Vermarktungswege wurde gestrichen; stattdessen wurden die für alle Betriebe geltenden Verpflichtungen in den Vordergrund gerückt.
Se suprime la distinción de los diferentes circuitos de comercialización en favor de una primacía de las obligaciones comunes a todos los agentes económicos.
Korpustyp: EU DGT-TM
Andererseits schlägt die Kommission vor, den Mitgliedern von Erzeugerorganisationen die Genehmigung zu erteilen, einen Teil ihrer Produktion außerhalb der Vermarktungswege der jeweiligen Erzeugerorganisation zu verkaufen.
Por otra parte, la Comisión propone la autorización a los miembros de las organizaciones de productores a que vendan una parte de su producción fuera de los circuitos comerciales de la organización de productores a la que pertenecen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mit der Produktionskapazität sind verbunden: die Beachtung der in den Einfuhrländern geltenden Zertifizierung und Normung, insbesondere im gesundheits- und pflanzenschutzrechtlichen Bereich, und eine Kenntnis der Vermarktungswege.
Relacionados con la capacidad de producción están: el respeto de la certificación y la normalización en vigor en los países de importación, sobre todo en los ámbitos sanitario y fitosanitario, y un conocimiento de los circuitos de comercialización.
Korpustyp: EU DCEP
Die Kommission schlägt uns heute vor, den Mitgliedern der Erzeugerorganisationen die Genehmigung zu erteilen, einen Teil ihrer Produktion außerhalb der Vermarktungswege der jeweiligen Erzeugerorganisation zu verkaufen.
La Comisión nos propone hoy autorizar a los miembros de las organizaciones de productores para que vendan parte de su producción fuera de los circuitos comerciales de las OP a las que pertenecen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "Vermarktungswege"
4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Besonders problematisch sind die betrügerischen Vermarktungswege deshalb, weil sie sich im Grenzbereich des Rechts bewegen.
El problema de estos procedimientos es que se encuentran en el límite de la legalidad.
Korpustyp: EU DCEP
Herkömmliche Industriekosmetik muss aufgrund zeitaufwendiger Vermarktungswege mit einem hohen Anteil an Chemikalien konserviert werden.
Beide Produkte werden über ähnliche oder sogar dieselben Handels- und Vermarktungswege vertrieben und letztendlich durch Fahrzeuge für Transportdienstleistungen verbraucht.
Ambos productos se distribuyen a través de los mismos o similares canales comerciales o de márketing y, en último término, los consumen los vehículos en la prestación de servicios de transporte.
Korpustyp: EU DGT-TM
Weil wir die Online-Vermarktungswege aus dem Effeff kennen, bringen wir auch deine Songs in die wichtigsten Download-Portale weltweit.
Ya que poseemos los caminos de la online comercialización perfectamente, conducimos tus canciones en los potrales de descarga más importantes a nivel mundial.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Darüber hinaus sollten sie die Bildung von Partnerschaften zwischen öffentlichem Sektor und Privatwirtschaft fördern und die Versorgungs- und Vermarktungswege der erzeugten erneuerbaren Energie verbessern.
También deberían favorecer la creación de colaboraciones público-privadas y mejorar las redes de suministro y comercialización de la energía renovable producida.
Korpustyp: EU DCEP
Durch den direkten und damit kurzen Vermarktungsweg sind die Produkte von RINGANA "haltbar bis_ _". Und bis dahin auf jeden Fall frisch.
Ein freier Markt, ein für den Weltmarkt offener Markt - dafür hat sich die gemeinsame Fischereipolitik von Anfang an entschieden, und nun hat die Krise die Märkte, die Versteigerungshallen und die Vermarktungswege erreicht.
Un mercado libre, un mercado abierto al mercado mundial es la elección que se ha hecho desde el inicio de la política común de la pesca y la crisis ha alcanzado los mercados, las subastas y los sectores de comercialización.