Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Vermieter verbietet das Anbringen eines Katzennetzes meist aus 2 Gründen:
IT
El casero prohíbe colocar redes para gatos principalmente por dos motivos:
IT
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
Theoretisch ist vielleicht jeder damit zufrieden, allerdings nicht der Vermieter .
Esta explicación podría satisfacer en teoría a cualquiera, pero no al casero .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Victors Vermieter sagte, es lag immer ein Umschlag mit Geld im Briefkasten. Jeden Ersten des Monats.
El casero de Víctor decía que encontraba dinero en el buzó…...el primero de cada mes.
Somit dürften alle zufrieden sein - Katze, Katzenliebhaber und auch der Vermieter !
IT
Así, todos contentos: su gato, usted e incluso el casero .
IT
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
Haushalt muss umziehen, da Vermieter gekündigt hat/die Kündigung angekündigt hat und kein förmlicher Mietvertrag vorlag
Abandono forzoso, ya que se ha recibido o se recibirá la notificación del casero en ausencia de un contrato formalizado
Für Reparaturen und Renovierunge…hat dein Vermieter vollen Zugang zu deiner Wohnung.
Para reparaciones o renovació…su casero tiene total acceso a su residencia.
Folgende Argumente sollten Sie Ihrem Vermieter unterbreiten:
IT
Expóngale los siguientes argumentos a su casero :
IT
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
Haushalt muss umziehen, da Vermieter ohne formellen Vertrag gekündigt hat/kündigen wird
Abandono forzoso, ya que se ha recibido o se recibirá la notificación del casero en ausencia de un contrato formalizado
Für Reparaturen und Renovierunge…hat dein Vermieter vollen Zugang zu deiner Wohnung.
Para reparaciones o reconstruccione…tu casero tiene acceso completo a la casa.
Kann der Vermieter einfach die Miete erhöhen?.
DE
¿Puede el casero subir el alquiler por las buenas?
DE
Sachgebiete:
politik handel media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ice-World ist Hersteller und Vermieter von Mobilen Eisbahnen.
Ice-World es un fabricante y arrendador de las pistas de hielo móviles.
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
das Luftverkehrsbetreiberzeugnis des Vermieters oder Mieters ausgesetzt oder widerrufen wird,
el AOC del arrendador o del arrendatario sea suspendido o revocado;
James, ich bekam heute einen Anruf, von einem Mann, der behauptet, dein Vermieter zu sein.
James, recibí una llamada hoy de un hombre que dijo que era tu arrendador .
Der Vermieter ist der Besitzer der Ausrüstung BIS Rückzahlungen, ist in ihrer Gesamtheit gemacht worden.
El arrendador es el dueño del equipo HASTA los reembolsos se ha hecho en su integridad.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
Im Berufungsverfahren gab der Oberste Gerichtshof dem Vermieter Recht.
EL Tribunal Supremo estimó el recurso del arrendador .
Der Mietvertrag wird von einem Notar und die Kosten zwischen dem Mieter und dem Vermieter geteilt geschrieben werden.
El contrato de arrendamiento será escrita por un notario y los costos compartidos entre el arrendatario y el arrendador .
Sachgebiete:
verlag immobilien universitaet
Korpustyp:
Webseite
Vermieten oder Anmieten mit Besatzung (Wet lease) bedeutet, dass ein Flugzeug unter dem Luftverkehrsbetreiberzeugnis des Vermieters betrieben wird.
Arrendamiento en mojado (wet lease) -Cuando el avión arrendado sea operado bajo el AOC del arrendador .
Ja, jeder Vermieter erhebt eine Kaution für mögliche Beschädigungen am Mietobjekt.
Si, cada arrendador cobra un finaza por llaves y posibles desperfectos en el alojamiento causadop por el inquilino.
Sachgebiete:
verlag e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
die Sicherheitsnormen des Vermieters hinsichtlich Instandhaltung und Betrieb den JAR-Vorschriften gleichwertig sind,
Las normas de seguridad del arrendador con respecto al mantenimiento y operación sean equivalentes a las JAR;
Die Miete wird in Chilenischen Pesos vor Ort direkt an den Vermieter bezahlt.
DE
Por razones de transparencia el arriendo se paga en Pesos Chilenos directamente al arrendador .
DE
Sachgebiete:
transaktionsprozesse tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mietvertrag (Original) bzw. Einzugsbestätigung des Vermieters
DE
Contrato de alquiler original respectivamente declaración del arrendatario
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Sobald das Geld überwiesen wurde, wird das Konto aufgelöst, und der „Vermieter “ ist über alle Berge.
En cuanto se hace la transferencia del dinero, se cierra la cuenta y el arrendatario pone tierra de por medio.
Offenbar redet dein neuer Vermieter gern.
Aparentemente a tu nuevo arrendatario le gusta hablar.
Oftmals sind es zum Beispiel sprachliche Barrieren, die eine Verständigung zwischen Mieter und Vermieter erschweren.
ES
Es frecuente, por ejemplo, que surjan obstáculos lingüísticos que dificulten la comunicación entre arrendador y arrendatario .
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
Der Ehepartner oder Vermieter könnte Anwesenheit und Verhalten der übrigen Bewohner überprüfen, und das Wissen über die in einem Haushalt vorhandenen Geräte könnte zu Werbezwecken genutzt werden.
El cónyuge o el arrendatario podrían vigilar la presencia y la conducta de los demás habitantes de la vivienda, y el conocimiento sobre los aparatos existentes en un hogar se podría utilizar para fines publicitarios.
Falls keines der Potale diese Services anbietet, sollten Sie am besten bei anderen Vermietern von Ferienwohnungen in der Nachbarschaft nachfragen, ob diese jemanden empfehlen können.
Si ninguno de los portales ofrece este servicio, podrá preguntar a otros arrendatarios de apartamentos vacacionales por alguna recomendación.
Sachgebiete:
verlag astrologie immobilien
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Ausstattung und Einrichtung der Unterkünfte ist unterschiedlich, je nach Geschmack des jeweiligen Vermieters .
DE
El equipamiento y mobiliario de los alojamientos es diverso y depende del gusto del dueño .
DE
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Werden die jeweiligen Wohnungen durch die Zuhilfenahme von Immobilienmaklern angemietet, oder bedient sich der Rat des Angebots von privaten Vermietern ? 9.
¿Las respectivas viviendas, son alquiladas recurriendo a agentes inmobiliarios o el Consejo hace uso de ofertas de dueños de viviendas privados? 9.
Ich habe mit dem Vermieter der Wohnung gesprochen, danach mit den Nachbarn.
Lo he comprobado con el dueño del apartamento, luego con los vecinos.
Die Schlüsselübergabe erfolgt nach deiner Ankunft in Chile direkt in der gemieteten Wohnung durch den Vermieter .
DE
Las llaves las entregará el dueño directamente después su llegada a Chile en el departamento arriendo.
DE
Sachgebiete:
e-commerce tourismus immobilien
Korpustyp:
Webseite
Keine Verlängerung des Mietvertrags durch den Vermieter
El dueño de la vivienda no prolonga el contrato
Der Vermieter sagte, dass er an einem Montag vorbeikam und der Ort ausgeräumt war.
El dueño dijo que se redujo en un lunes y el lugar tenía sido limpiado.
Kosten für Unterkunft und Heizung werden unmittelbar an den Vermieter gezahlt.
DE
El alojamiento y la calefacción serán pagados directamente a los dueños de casa.
DE
Sachgebiete:
e-commerce immobilien politik
Korpustyp:
Webseite
Werden die jeweiligen Wohnungen durch die Zuhilfenahme von Immobilienmaklern angemietet, oder bedient sich die Kommission des Angebots von privaten Vermietern ? 9.
¿Las respectivas viviendas, son alquiladas recurriendo a agentes inmobiliarios o la Comisión hace uso de ofertas de dueños de viviendas privados? 9.
Vermieter anrufen. Die Farbe blättert ab.
- Llama al dueño , la pintura está fea.
Reparaturarbeiten oder Beschädigungen müssen grundsätzlich mit dem Vermieter direkt abgesprochen bzw. gemeldet werden.
DE
En principio, las reparaciones o daños deben acordarse con el dueño .
DE
Sachgebiete:
e-commerce tourismus immobilien
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Haustiere sind erlaubt nach Rücksprache mit dem Vermieter .
ES
Se admiten mascotas previa consulta con el propietario .
ES
Sachgebiete:
verlag flaechennutzung immobilien
Korpustyp:
Webseite
erklären, wer der Vermieter der Gebäude in Afghanistan ist und warum dieser eine Adresse in Deutschland hat? 3.
¿Podría indicar la Comisión quién es el propietario de los edificios afganos y por qué el domicilio del propietario está en Alemania? 3.
"Schon gar nicht die junge Frau des Vermieters ."
Especialmente no a la joven y desagradable mujer del propietario .
Buchung Es ist auf alle, die im Hotel NOVA im Voraus buchen zu bleiben und die Zustimmung des Vermieters zu empfehlen.
EUR
Reservas Se recomienda a cualquiera que desee alojarse en el libro de Hotel NOVA con antelación y obtener el consentimiento del propietario .
EUR
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Falls die Daten von den Mietern stammen, kann es erforderlich sein, die erhobenen Mieten um die spezifischen Mietzuschüsse zu erhöhen, die direkt an die Vermieter gezahlt werden.
Si la fuente de la información es el inquilino, será necesario corregir el alquiler observado, sumándole las posibles subvenciones específicas pagadas directamente a los propietarios .
Küche und Bad werden gemeinschaftlich mit dem Vermieter genutzt.
ES
Cocina y baño son compartidos con el propietario .
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Aufgrund seiner Rechtsform und seines Charakters folge ein Leasingvertrag nicht den ortsüblichen Mietsätzen, sondern orientiere sich am Zinssatz des vom Vermieter bereitgestellten Kapitals.
Debido a su forma jurídica y a su naturaleza, los contratos de arrendamiento no se ajustan a las tarifas habituales de alquiler sino que se orientan en función del tipo de interés del capital facilitado por el propietario .
überprüft jeden Mietvertrag jedes Vermieters in Brooklyn.
Quiero un resumen de cada renta de cada propietario en Brooklyn.
Haustelefon beim Vermieter vorhanden, kann im Notfall benutzt werden.
ES
Teléfono de la casa con el propietario actual, se puede utilizar en caso de emergencia.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Eine der letzten Vermieter war der Stierkämpfer Manolete.
Unos de los últimos inquilinos de este palacete fue el torero Manolete.
Sachgebiete:
musik radio archäologie
Korpustyp:
Webseite
Ausgaben für Reparatur und Instandhaltung, wie sie üblicherweise von Mietern statt Vermietern übernommen werden, sollten sowohl bei Mietern als auch bei Bewohnern eigenen Wohnraums als Konsumausgaben der privaten Haushalte behandelt werden.
Los gastos dedicados a trabajos de reparación y mantenimiento del mismo tipo que los realizan normalmente los inquilinos y no los propietarios deberían tratarse como gastos de consumo final de los hogares tanto para los inquilinos como para los propietarios que ocupan sus viviendas.
Sieht aus, als würde Lydias und Michaels neuer Vermieter einziehen.
Parece que la nueva inquilina de Lydia y Mike se está acomodando.
Dies zeigten die Mieter dem Vermieter an, woraufhin dieser einen Malerfachbetrieb mit der Beseitigung beauftragte.
ES
Comunicación al inquilino de la venta de la vivienda a una tercera persona
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
Teilen Sie meine Auffassung, dass es keine klaren Maßstäbe gibt, an denen man solche Diskriminierungen festmachen kann, wenn z.B. ein Vermieter eine Wohnung vermietet und ein Bewerber klagt, er wäre diskriminiert worden, weil er diese Wohnung nicht bekommen hat.
¿Está de acuerdo con mi opinión de que no hay unos criterios claros para determinar si ha habido discriminación? Por ejemplo, en el caso de un inquilino que alquila un piso y el solicitante afirma que ha sido discriminado porque no consiguió el piso.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Unter den vorherigen Vermietern zählen Pepe Pidal Guilhou, Lola Caneja, Martin Gonzalez del Valle und Graf de la Vega de Anzo der später seine Sommerresidenz daraus machte.
Entre los inquilinos que los ocuparon figuraban Pepe Pidal Guilhou, Lola Caneja, Martín González del Valle, Marqués de la Vega de Anzo; además de arrendatarios que más tarde estabilizarían aquí su veraneo.
Sachgebiete:
musik radio archäologie
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
einseitige Festsetzung durch den Vermieter
.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Vermieter
52 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Vermieter Service und Infos:
DE
Alquilador Servicio y información:
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Händler, Hersteller und Vermieter
DE
Distribuidores, contratistas y alquiler
DE
Sachgebiete:
controlling e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
- Dann vermiete ich gerade nicht.
- Ich vermiete keine leckenden Boote.
- No alquilo barcos con agujeros.
Und das Zimmer vermiete ich.
Y la habitación que alquila.
Die Abwicklung liegt beim Vermieter
ES
El alquilador es el responsable de la organización
ES
Sachgebiete:
e-commerce verwaltung handel
Korpustyp:
Webseite
des Vermieters erkennen lassen muss.
ES
que poder reconocer este carácter de manera inequívoca.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
Den vollständigen Kontaktdaten des Vermieters
Los datos completos del proprietario
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
Rechtsinhaber und Gegenstand des Vermiet- und Verleihrechts
Titulares y objeto del derecho de alquiler y préstamo
Ich vermiete das Haus nicht gegen Geld.
No alquile la casa por dinero.
Der Vermieter sagt, sie lebte allein hier.
Landlord dice que vivía aquí sola.
Vermiete sie und bezahl dann den Anwalt.
La alquilas y así le pagas al abogado.
Wohncontainer zur Vermiete und zum Verkauf.
ES
Contenedores habitables para alquilar y para vender.
ES
Sachgebiete:
verlag flaechennutzung infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Arbeitgeber, Vermieter , Projektteams, Agenturen für Arbeit usw.
ES
Empresarios, agencias de alquiler, equipos de proyectos, agencias de empleo, etc
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Die Vermieter vor Ort unterscheiden sich:
ES
Las empresas locales se diferencian:
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
ALGECO WohncontainerWohncontainer zur Vermiete und zum Verkauf.
ES
Proponemos contenedores para oficinas que pueden alquilarse o vender.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce boerse
Korpustyp:
Webseite
Ich vermiete die Jacht fast jedes Wochenende.
Alquilo ese yate casi cada fin de semana.
Der Vermieter unterzeichnet seinerseits den Mietvertrag.
4. El proprietario firma el contrato de renta.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse immobilien
Korpustyp:
Webseite
Wie läuft der Bewertungsprozess für Vermieter ab?
¿Cómo funcionan los resultados de búsqueda en HomeAway?
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Alle Vermieter unterhalten Schalter im Ankunftsbereich.
Todas ellas tienen mostradores en la sección de llegadas.
Sachgebiete:
luftfahrt verkehrssicherheit tourismus
Korpustyp:
Webseite
Der Vermieter unterzeichnet seinerseits den Mietvertrag.
4. El proprietario firma el contrato de alquiler.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
Über den Service des Vermieters vor Ort
El lugar elegido no se ha encontrado.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse finanzen
Korpustyp:
Webseite
Über den Service des Vermieters vor Ort
Sobre el servicio de la compañía de alquiler de coches local - GUERIN
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse finanzen
Korpustyp:
Webseite
Über den Service des Vermieters vor Ort
Sobre el servicio de Auto Europe
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse finanzen
Korpustyp:
Webseite
Ich vermiete nicht so kurzfristig, und ich vermiete nicht an Fremde.
Nunca alquilo por pocos días, ni le alquilo a desconocidos.
Sieht aus, als würde Lydias und Michaels neuer Vermieter einziehen.
Parece que la nueva inquilina de Lydia y Mike se está acomodando.
Seit der Vermieter mehr Miete will, läuft's scheiße.
Se fue a la mierda desde que me aumentaron la renta.
Bin ich in einer Stunde nicht unten, vermiete meine Wohnung.
Si no he bajado dentro de una hora, alquilad mi piso.
Ich vermisse die von Besuchern oder die Ihres Vermieters.
No hay rastro de visitante…o de las personas a quien alquila la casa.
Verkaufen möchte ich sie nicht, vielleicht vermiete ich sie.
No quiero venderla. Quizá la alquile.
Ich vermiete die Wohnung, weil sie leer steht.
Alquilo el piso porque está vacío.
Ein abwesender Vermieter , und eine Firma in Miami.
Es un absentist…y una sociedad de Miami.
Das Ferienobjekt wird von uns im Auftrag des Vermieters vermittelt.
ES
Esto será escrito en su contrato extra.
ES
Sachgebiete:
e-commerce immobilien versicherung
Korpustyp:
Webseite
Kaution: Sicherheitsleistung an den Vermieter (maximal 3 Monatskaltmieten)
ES
Kaution - depósito (máximo 3 meses de alquiler sin costes adicionales)
ES
Sachgebiete:
verlag immobilien boerse
Korpustyp:
Webseite
Fahrräder können nach Absprache vom Vermieter geliehen werden.
ES
Se pueden alquilar bicicletas a petición de su titular.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation immobilien
Korpustyp:
Webseite
WienBus.AT - Vermieter von Autobussen, Kleinbussen und Minibussen in Wien.
AT
informaciones legales sobre el alquiler de autobuses en Viena en Austria
AT
Sachgebiete:
transport-verkehr e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Autobus und Reisebus Vermieter in Deutschland und Österreich
alquilar autobus y autocars en Alemania y Austria
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Der Vermieter ist froh, dass ich taub bin.
El Estado pensó que estaría bien para un sordo
Vielleicht vermiete ich Autos in Australien oder s…
Quizás esté dirigiendo una empresa de alquiler de coches en Australia o algún siti…
Sein Vermieter fand ihn auf dem Boden der Waschküche.
El portero del edificio lo encontró en el suelo del lavadero.
Der Vermieter ist ein sexy aber böse Rebecca.
Comience su viaje de negocios y conectar con secretaria tetona o socios sexy.
Sachgebiete:
film theater internet
Korpustyp:
Webseite
Aufbruchschäden am Wagen gehen zu Lasten des Vermieters.
Cerrar el coche si se devuelve el coche en el aeropuerto.
Sachgebiete:
e-commerce immobilien versicherung
Korpustyp:
Webseite
Zeige dem Vermieter auf, wie dein Geschäft seines ankurbeln kann.
Señala como su negocio se puede impulsar gracias a tu negocio.
Sachgebiete:
film verlag internet
Korpustyp:
Webseite
Doch diesmal gab es Probleme mit dem Vermieter vor Ort.
No hay empresas de alquiler para el lugar de devolución elegido.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
Vermiete Dein Zimmer, Haus oder Deine Wohnung bei Airbnb
ES
Alquila tu habitación, casa o apartamento a través de Airbnb
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
Vermiete Dein Zimmer, Dein Haus oder Deine Wohnung mit Airbnb.
ES
Alquila tu habitación, casa o apartamento a través de Airbnb.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ice-World International ist weltweit der größte Vermieter mobiler Eisbahnen.
Este año casi 25.000 patinadores pudieron disfrutar de un hielo de gran calidad.
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Bitte kontaktieren Sie den Vermieter für weitere Informationen:
EUR
No dude en ponerse en contacto con nosotros para más información.
EUR
Sachgebiete:
verlag musik gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Vermiete Dein Zimmer, Haus oder Deine Wohnung bei Airbnb
Alquila tu habitación, casa o departamento a través de Airbnb
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Vermiete Dein Zimmer, Dein Haus oder Deine Wohnung mit Airbnb.
Alquila tu habitación, casa o departamento a través de Airbnb.
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Vermiete Deinen freien Wohnraum und verdiene Geld mit Airbnb
ES
Conviértete en anfitrión y gana dinero con Airbnb
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Über den Service des Vermieters vor Ort - BUCHBINDER
Sobre el servicio de la compañía de alquiler de coches local - SOLMAR
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse versicherung
Korpustyp:
Webseite
Ich vermiete meine Wohnung im Herzen von Havanna
Alquilo apartamento en la playa Bajondillo de Torremolinos
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Über den Service des Vermieters vor Ort - MEGADRIVE
No hay empresas de alquiler para el lugar de devolución elegido.
Sachgebiete:
e-commerce universitaet finanzen
Korpustyp:
Webseite
Über den Service des Vermieters vor Ort - RECORD
El lugar elegido no se ha encontrado.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse finanzen
Korpustyp:
Webseite
Über den Service des Vermieters vor Ort - RECORD
Sobre el servicio de la compañía de alquiler de coches local - ENTERPRISE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse finanzen
Korpustyp:
Webseite
Über den Service des Vermieters vor Ort - CENTAURO
Sobre el servicio de la compañía de alquiler de coches local - GLOBAL DRIVE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse finanzen
Korpustyp:
Webseite
Über den Service des Vermieters vor Ort - CENTAURO
Sobre el servicio de la compañía de alquiler de coches local - ALAMO BY ENT
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse finanzen
Korpustyp:
Webseite
Über den Service des Vermieters vor Ort - RHODIUM
Sobre el servicio de la compañía de alquiler de coches local - THRIFTY
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse finanzen
Korpustyp:
Webseite
Über den Service des Vermieters vor Ort - ALAMO BY ENT
Sobre el servicio de la compañía de alquiler de coches local - ALAMO BY ENT
Sachgebiete:
transaktionsprozesse universitaet finanzen
Korpustyp:
Webseite
Über den Service des Vermieters vor Ort - THRIFTY
Sobre el servicio de la compa?a de alquiler de coches local - ALAMO GOLD
Sachgebiete:
transaktionsprozesse universitaet finanzen
Korpustyp:
Webseite
Über den Service des Vermieters vor Ort - THRIFTY
Sobre el servicio de la compa?a de alquiler de coches local - THRIFTY
Sachgebiete:
transaktionsprozesse universitaet finanzen
Korpustyp:
Webseite
Über den Service des Vermieters vor Ort - FOX
Por favor, introduzca el lugar de recogida.
Sachgebiete:
transaktionsprozesse universitaet finanzen
Korpustyp:
Webseite
Über den Service des Vermieters vor Ort - ENTERPRISE
Sobre el servicio de la compañía de alquiler de coches local - BRAVACAR
Sachgebiete:
e-commerce universitaet finanzen
Korpustyp:
Webseite
Über den Service des Vermieters vor Ort - ENTERPRISE
Sobre el servicio de la compañía de alquiler de coches local - GUERIN
Sachgebiete:
e-commerce universitaet finanzen
Korpustyp:
Webseite
Über den Service des Vermieters vor Ort - ALBANIA CAR
Sobre el servicio de la compañía de alquiler de coches local
Sachgebiete:
e-commerce universitaet finanzen
Korpustyp:
Webseite
Wenn du kein Interesse am Operieren hast, vermiete uns doch die Klinik.
Si tu no quieres operar, te alquilamos nosotros la clinica.
Nur bis er einen Vermieter findet, der ihm ein Zimmer gibt.
Mientras alguien le alquila un cuarto.
Vermiet- und Verleihrechte an Bauwerken und Werken der angewandten Kunst fallen nicht unter diese Richtlinie.
La presente Directiva no incluirá los derechos de alquiler y préstamo respecto de edificios y obras de artes aplicadas.
Ich sagte dem Vermieter , dass ich in Sorge wäre wegen meiner Nichte.
Le dije al portero que estaba preocupado por mi sobrina.
lm August, wenn es in Paris zu heiß wird, vermiete ich das Boot an Touristen.
Fleto a turistas en agosto cuando hace demasiado calor en París.
Sie fragen sich sicher, warum ich so einer Frau ein Zimmer vermiete. - Was meinen Sie? - Liebhaberaufführungen!
Se podría preguntar por qué alquilo mi segunda mejor habitació…...a una mujer de ese tipo. - ¿Qué quiere decir? - ¡El teatro, Sr.
- Ich habe mit Moreno geredet. - Ja? Nancys Vermieter wurde das Foto gezeigt.
Vengo de hablarle a Moreno. se le ha mostrado la foto al proprietario del Miss Ashton.
Jetzt, wo deine Mutter tot ist, bist du da der alleinige Vermieter ?
Ahora que tu madre está muerta. ¿Haces tú solo todo el trabajo de ama de casa?
Habe ich Ihre Erlaubnis, für meinen Vermieter zu arbeiten, damit ich die Miete zahlen kann?
¿Tengo su permiso de ayudar a mi caser…...para pagar mi renta?
Und einmal die Woche vermiete ich sie an die guten Leute der Impotenz-Unternehmen.
Y una vez a la semana se lo rento a la buena gente de las compañías de disfunción eréctil.
Daher können die Vermieter nicht den Service und den Standard eines Hotels oder einer Pension bieten.
DE
Por esta razón no les pueden ofrecer el servicio y el estándar propio de un hotel o una pensión.
DE
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ich rufe den Vermieter an und er öffnet dir deine Tür.
Llamaré al administrador del edificio y vendrá a abrir tu puerta.
Ich glaube nicht, dass der Vermieter heute noch kommt, also hier.
No creo que el gerente venga esta noche, entonces toma.
Über Happy-Charter bieten verschiedene Vermieter ihre Elektro-/Solarboote und andere Charterboote und Charteryachten an.
Diversos proveedores ofertan sus barcos eléctricos/solares y otras embarcaciones y yates de alquiler a través de Happycharter.
Sachgebiete:
nautik auto versicherung
Korpustyp:
Webseite
Über Happy-Charter bieten verschiedene Vermieter ihre Offene Kielboote und andere Charterboote und Charteryachten an.
Diversos proveedores ofertan sus barcos de quilla abierta y otras embarcaciones y yates de alquiler a través de Happycharter.
Sachgebiete:
nautik auto versicherung
Korpustyp:
Webseite
Über Happy-Charter bieten verschiedene Vermieter ihre Motor-Katamarane und andere Charterboote und Charteryachten an.
Diversos proveedores ofertan sus catamaranes de motor y otras embarcaciones y yates de alquiler a través de Happycharter.
Sachgebiete:
luftfahrt nautik versicherung
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie noch kein Vermieter bei ariviGo sind, können Sie sich hier registrieren.
Si aún no se ha dado de alta con ariviGo, puede hacerlo aquí.
Sachgebiete:
verlag e-commerce steuerterminologie
Korpustyp:
Webseite
Als Vermieter bei Berlin49 behalten Sie die vollständige Kontrolle über Ihre Unterkunft.
ES
Como alquilador de Berlin49 usted mantiene todo el control sobre su alojamiento.
ES
Sachgebiete:
e-commerce verwaltung handel
Korpustyp:
Webseite
Zu diesem Zweck nahm sich der Vermieter einen Handwerksmeister mit der mit ihm befreundet war.
ES
Esta función sólo está disponible para los usuarios que estén registrados.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
Und eine Woche vor der Schießerei eröffnete ihr der Vermieter , er werde ihr Haus Zwangsräumen.
Una semana antes del drama, ella recibió una carta de despido.
Und eine Woche vor der Schießerei eröffnete ihr der Vermieter , er werde ihr Haus Zwangsräumen.
Una semana antes del drama, recibió una carta de despido.
Die Vermieter rasten aus, wenn wir zu spät kommen. - Was kosten die Vögel?
La agencia nos machacará si nos retrasamos. - ¿Cuánto por los pájaros?
Als Händler und Vermieter von Hebebühnen bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an interessanten Produkten an.
ES
Como confeccionador de generadores y motores, la empresa ofrece una amplia gama de de productos innovadores.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr technik bahn
Korpustyp:
Webseite
Als Händler und Vermieter von Hebebühnen bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an interessanten Produkten an.
ES
Como comerciante de máquinas de construcción, la empresa ofrece una amplia gama de productos interesantes.
ES
Sachgebiete:
nautik verkehr-gueterverkehr bahn
Korpustyp:
Webseite
In vielen Fällen werden die Wohnungen vom Vermieter nur über einen Ma-
ES
En muchos casos, las viviendas solamente se ofrecen en el mercado por me-
ES
Sachgebiete:
e-commerce immobilien boerse
Korpustyp:
Webseite
Für Mehrpersonen berechnet der Vermieter einen Aufpreis, der entsprechend angegeben ist.
Por personas extras se cobra un adicional que está publicado en la página de cada alojamiento.
Sachgebiete:
verlag e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
Achten Sie darauf, dass Ihr Vermieter Informationen über die Abläufe bei Notfällen bereit hält.
Asegurarse de que se tiene información sobre procedimientos de evacuación en caso de emergencia.
Sachgebiete:
kunst transaktionsprozesse musik
Korpustyp:
Webseite
Der ist - genau so wie bisher das Reservierungsbuch aus Papier - das wichtigste Arbeitsmittel jedes Vermieters.
Es el medio de trabajo más importante de cada hotelero, de igual modo que antes lo era el libro de reservas físico.
Sachgebiete:
verlag e-commerce informatik
Korpustyp:
Webseite
Evernote macht es unwahrscheinlich einfacher, eine Wohnung zu suchen und den Vermieter zu kontaktieren.
Evernote me simplificó enormemente el proceso de encontrar y solicitar un apartamento.
Sachgebiete:
verlag e-commerce typografie
Korpustyp:
Webseite
Die Projektoren bieten kontinuierlichen wartungsfreien Betrieb und sind vor allem für die Vermiet- und Veranstaltungsbranche geeignet.
Diseñados para aplicaciones de alquiler y escenarios, estos modelos ofrecen un funcionamiento continuo libre de mantenimiento.
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Wie lasse ich meinen Parkplatz in die Liste aufnehmen bzw. wie vermiete ich ihn?
ES
¿Cómo puedo incluir/alquilar mi plaza de aparcamiento privado?
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Vermiete Deine Unterkunft Inserate verwalten Meine Buchungen Bewertungen Gruppen Gastfreundschaft Christa Christa Profilvideo anschauen
Escritorio Razones para hospedar Publica tu anuncio Gestionar anuncios Tus reservas Evaluaciones Grupos Hospitalidad
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Im Falle einer Annullierung wird die Anzahlung vom Vermieter nicht erstattet.
En caso de anulación, el adelanto no sera reembolsado.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite