linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Verrohrung tuberías 3
entubado 1 . . . .

Verwendungsbeispiele

Verrohrung tuberías
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

optional als komplette Einheit mit Platte, Ventil und Verrohrung verfügbar DE
Disponible completamente montada con plato de montaje, válvula y tuberías DE
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Die Montage der Bauteile und die komplette Verrohrung der Behälter und Apparate wird von unseren versierten Fachmonteuren vorgenommen. DE
El montaje de las piezas de construcción y de todas las tuberías de los tanques y aparatos se realiza por medio de montadores especializados experimentados. DE
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite
Einbau von Lüftungsanlagen und Verrohrung
Instalación de tuberías y ventilación
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-kommunikation technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


eingebaute Verrohrung .
eingebrachte Verrohrung .

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "Verrohrung"

4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

einfache Verrohrung durch SAE-/Wechselflansch DE
Conexión del tubo simple con brida SAE a 45 grados DE
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Entfernen der Verrohrung und Metallstruktur
Remoción de ductos y estructuras de metal
Sachgebiete: informationstechnologie bau technik    Korpustyp: Webseite
„Rodun“ berechnet Abluftleistung, Verrohrung und Effizienz der ausgewählten Lüftung.
"Rodun" calcula la capacidad de extracción, el sistema de conductos necesario y la eficiencia del sistema de ventilación seleccionado.
Sachgebiete: luftfahrt oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Maximaler Durchfluss (begrenzt durch den Verlust der Verrohrung)
Caudal máximo (necesario para purgar el aire de la célula)
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Betrifft: Projekt zur Verrohrung des Flusses Segura und Beeinträchtigung von in der Habitat-Richtlinie katalogisierten Arten (Murcia, Spanien)
Asunto: Proyecto de entubación de caudales del río Segura y afección sobre especies catalogadas en la Directiva Hábitats (Murcia, España)
   Korpustyp: EU DCEP
Z - 65.23 – 409 Zubehör wie Verteilerleisten, Tankadapter und Schläuche sind für die Verschlauchung mit PVC oder Polyamid (PA) und für die Verrohrung mit Kupferrohr erhältlich. DE
Z - 65.23 – 409, Marca CE, según la norma EN 13160, Clase I Accesorios como colectores, adaptadores de tanques, están disponibles para mangueras de PVC o mangueras de PA (poliamida) y para tubos de cobre. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit bau technik    Korpustyp: Webseite
Benzin, Methanol, Diesel, Chemikalien, Säuren, Laugen Zubehör wie Verteilerleisten, Tankadapter und Schläuche sind für die Verschlauchung mit PVC oder Polyamid (PA) und für die Verrohrung mit Kupferrohr erhältlich. DE
gasolina, metanol, keroseno, gasóleo Aprobaciones: Marca CE, según la norma EN 13160, Clase I Accesorios como colectores, adaptadores de tanques, están disponibles para mangueras de PVC o mangueras de PA (poliamida) y para tubos de cobre. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit bau technik    Korpustyp: Webseite
Betrifft: Projekt zur Verrohrung des Flusses Segura und Beeinträchtigung des Gebiets von gemeinschaftlicher Bedeutung (GGB) ES6200004 „Sierras y Vega Alta del Segura y ríos Alhárabe y Moratalla“ (Murcia, Spanien)
Asunto: Proyecto de entubación de caudales del río Segura y afección del LIC ES6200004 «Sierras y Vega Alta del Segura y ríos Alhárabe y Moratalla» (Murcia, España)
   Korpustyp: EU DCEP
Zwei übereinander angeordnete Zylinder mit beiderseits verschlossenen Böden, eine Aufnahmestation, alle notwendigen Armaturen, die Verrohrung untereinander und eine Wärmeisolierung gehören zum Lieferumfang und werden ab Werk fertig montiert angeboten.
Dos cilindros dispuestos uno sobre otro con suelos cerrados por ambos lados, una estación de admisión, toda la valvulería necesaria, la conexiones por tubo y un aislamiento térmico forman parte del alcance de suministro y se ofrecen montados ex fábrica.
Sachgebiete: bau technik bahn    Korpustyp: Webseite
Das Projekt zur wirtschaftlichen Nutzung und Vermarktung eines Teils des Wassers dieses Flusses machte die Verrohrung eines beträchtlichen Teils des Flussbetts bis hin zum Standort einer industriellen Flaschenabfüllanlage und den Bau einer an der Quelle beginnenden 4 Meter breiten und 12 km langen Straße erforderlich.
El proyecto de aprovechamiento y comercialización de una parte de las aguas del río ha supuesto el entubamiento de una parte importante del cauce de este río hasta una planta industrial embotelladora y la construcción de una carretera desde el nacimiento del mismo de una extensión de 12 km y una anchura de 4 metros.
   Korpustyp: EU DCEP