Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Unternehmen Sie Reisen nach Nah und Fern mit Tessa Wests Sammlung von Landkarten aus zweiter Hand und freien Versen .
ES
Viaje por todo el planeta con la colección de mapas de segunda mano y verso libre de Tessa West.
ES
Sachgebiete:
kunst astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Dabei musste ich an einen Vers des Dichters Robert Burns denken:
Me trajo a la mente un verso del poeta Robert Burns:
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ihre Verse sind stark, aber die Metaphern vielleicht noch stärker.
Sus versos son brillantes, pero quizá sus metáforas aún más.
Die Strophen gehen normalerweise über zehn Zeilen und enthalten zehn achtsilbige Verse .
Las estrofas suelen tener 10 versos octosilábicos y cuatro rimas;
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
Es gibt viele andere Verse des Korans, die eine Botschaft von Toleranz und Freiheit verkünden.
Hay muchos otros versos en el Corán que portan un mensaje de tolerancia y libertad.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Vielleicht komme ich sogar dazu, ein paar Verse zu schreiben. "
Quizá escriba algún verso , si no he olvidado cómo hacerlo".
Raekwon packt sein eigenes gefühlvolles Treiben in einen schwindelerregenden dritten Vers .
Para redondear la faena, Raekwon deja su sello personal con un tercer verso arrollador.
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
Welcher Vers im Koran forderte, diese Menschen bei lebendigem Leib zu braten?
Qué verso del Corán exigía que esos viajeros fueran quemados vivos?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hölderlin. Das ist sein letzter Vers .
Es el último verso escrito por Hölderlin.
In ?Trionfo di Afrodite? hat Orff erstmalig altgriechische Dichtung mit lateinischen Versen verbunden.
DE
En el Trionfo di Afrodite Orff combina por vez primera la antigua poesía griega con versos en latín.
DE
Sachgebiete:
religion musik theater
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Hauptteil des Strandes ist f?r die gro?e Basis der Erholung komfortabel, aber auf ihr Territorium (ist oselenennuju sch?n) vers ?umen und sich erholend, wohnend im Dorf frei.
La parte b?sica de la playa es acondicionada para la base grande del descanso, pero a su territorio (hermosamente plantado) dejan pasar con soltura y que descansan, que habitan en la aldea.
Sachgebiete:
astrologie mythologie infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
An ihm befestigen den Draht 0 4 mm, vers ?umen in die Naht zwischen den Platten und festigen nach dem Oberteil der Platten.
Les atan el alambre de 0 4 mm, dejan pasar en la costura entre las planchas y fijan por la parte superior de las planchas.
Sachgebiete:
flaechennutzung bau technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
absorbiert die Mauerung und vers ?umt das Wasser, deshalb, sich mit dem Boden ber?hrend, setzt sie sich der Wassers?ttigung der Gefahr aus.
la Alba?iler?a absorbe y hace agua, por eso, tocando con el terreno, corre los peligros de la saturaci?n de agua.
Sachgebiete:
bau bergbau infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Juli, den August und den September muss man vers ?umen, und im Oktober wieder die Weite.
El julio, el agosto y el septiembre tiene que dejar pasar, a en octubre de nuevo el vasto espacio.
Sachgebiete:
mathematik astrologie infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Gingen auf den geb?hrenpflichtigen Strand - 4 griwny vom Menschen, aber babulke gaben 2 zur?ck und sie vers ?umte uns.
Iban a la playa de pago - 4 grivnias de la persona, pero babulke daban 2 y nos dejaba pasar.
Sachgebiete:
verlag astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es kann man auch vom Zucker oder dem Honig vers ?ssen.
Se puede tambi ?©n endulzarlo por el az??car o la miel.
Sachgebiete:
pharmazie astrologie oekologie
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
VER
VER 4
.
.
.
.
.
Soz.-Vers.
.
.
Leb.-Vers.
.
Gen.-Vers.
.
.
Unf.-Vers.
.
ver-brauchte Gasreinigungsmasse
.
Ver-und Entriegelungsvorgang
.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Eine VER entspricht immer einer vermiedenen Tonne CO2.
Un certificado VER siempre es equivalente a evitar una tonelada de CO2.
Sachgebiete:
controlling e-commerce oekonomie
Korpustyp:
Webseite
Besonders hervorzuheben ist der bereits erwähnte Fall der Deponie von Dos Aguas, der nach wie ungelöst ist, sowie die Sondermülldeponie von Real de Montroi, die von der Firma VER betrieben und jüngst aufgrund eines Urteils des Obersten Gerichtshofs wegen zahlreicher Unregelmäßigkeiten geschlossen wurde.
Son especialmente emblemáticos el caso del vertedero de Dos Aguas, aquí ya mencionado y todavía sin resolver, y el del vertedero de residuos tóxicos de Real de Montroi, gestionado por la empresa VER , que ha sido recientemente clausurado ante la condena dictada por el tribunal Supremo por sus numerosas irregularidades.
Der Gold Standard kann auf Projekte des Clean Development Mechanism (CDM), Joint Implementation (JI) und auf VER Projekte (Verified Emission Reduction) angewendet werden.
El Gold Standard se puede aplicar a proyectos del Mecanismo de Desarrollo Limpio (MDL), de Implementación Conjunta (JI) y VER (Reducción Verificada de Emisiones).
Sachgebiete:
e-commerce raumfahrt weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die Abkürzung VER steht für "Verified Emission Reduction" - zu Deutsch: überprüfte Emissionsverminderung - und umschreibt die Art der Zertifikate, die nur für freiwillige Treibhausgaskompensationen verwendet werden können.
El acrónimo VER significa “Reducción Verificada de Emisiones” y describe un tipo de certificado que puede utilizarse exclusivamente para la compensación voluntaria de gases de efecto invernadero.
Sachgebiete:
controlling e-commerce oekonomie
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Vers
20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Elektronik ver- und bearbeitung
Tratamiento y proceso electrónicos
Sachgebiete:
e-commerce auto internet
Korpustyp:
Webseite
Die klimatisierten Zimmer ver..
ES
Las habitaciones disponen de aire ac..
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Ver- und Entsorgung/Nachrichtenwesen (utilitiesCommunication)
Redes de suministro (utilitiesCommunication)
Querida, es un mundo de hombres.
Maschinen zum Ver- oder Einpacken
Máquinas y aparatos para empaquetar o envolver
Du ver-suchst mich auszutricksen.
Es un truco. Estás tratando de engañarme.
Ver los libros del autor:
2 resultados para LIBROS DEL AUTOR:
Sachgebiete:
verlag astrologie radio
Korpustyp:
Webseite
Erythem am Ver- abreichungsort, Irritation am Ver- abreichungsort, Pruritus am Ver- abreichungsort, Hautausschlag am Verabreichungsort, Reaktionen am Verabreichungsort, Müdigkeit, Unwohlsein
Eritema en el lugar de aplicación, Irritación en el lugar de aplicación, Prurito en el lugar de aplicación, Erupción en el lugar de aplicación, Reacción en el lugar de aplicación, Fatiga, Malestar
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
…durch Drogen ver-ursachten Vision einer Prophezeiung.
Sigu…Por la visión de una profecía inducida por las drogas.
Ich werde dich diesmal endgültig ver-lassen.
- Me voy de verdad esta vez, no puedes detenerme.
Anlagen aus Goldeinlagen von Kunden : ver - pflichtend
Inversiones re - lacionadas con depósitos de oro de clientes : obligatorio
Dies ist eine Ver chwendung von Zeit.
Esto es una pérdida de tiempo.
300 Jahre und noch kein besserer Vers .
Han pasado 300 años y siguen con la misma canción.
Ein aufregendes Jahr mit vielen Ver-änderungen.
Fue un año complicado. Con muchos cambios.
Ich ver m iss dich wahnsinnig.
Hier haben wir den Ver-und Entschlüsselungsunterricht.
Aquí tenemos la clase de decodificación y cifrado.
Er versucht meinen Ver -- Verstand zu kontrollieren.
Está intentando con-- controlar mi mente.
He! Wieso siehst du so ver:
Oye, żpor qué te ves tan asustado?
Dies ist eine Ver chwendung von Zeit.
Esta es una pérdida de tiempo.
Komplexe Produkte werden häufig aggressiv ver- marktet.
ES
Los productos complejos se suelen comercializar de una manera agresiva.
ES
Sachgebiete:
oeffentliches ressorts boerse
Korpustyp:
EU Webseite
Kostenfreie Parkplätze stehen vor Ort zur Ver..
ES
El establecimiento dispone de aparcamiento privado gratuito.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Versteh nicht, warum alle so ver:
No sé por qué todo el mundo está tan alterado.
Als Hersteller von Werkzeugen, Maschinen und Ver
ES
Como confeccionador de herramientas, máquinas y acc
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
die Gratulation, zu den vers ?umten Adjektiven.
la Felicitaci?n, de los adjetivos dejados pasar.
Sachgebiete:
mathematik astrologie infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Ist dies nicht der Fall, ver-
ES
Si no es así, el arrendatario
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
Alle Zimmer im Hotel Naantali Spa ver..
ES
Las habitaciones del Hotel Naantali Spa incluyen zona de estar y TV de pantal..
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Kulinarische (Ver)führung – Vom Essen und Trinken
Seducción culinaria – del comer y beber
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Zimmer im U Zvonu Hotel ver..
Las habitaciones del U Zvonu Hotel disponen de baño privado y TV. Hay conexión..
Sachgebiete:
religion verlag historie
Korpustyp:
Webseite
Verschlüsselte Email, mit nahtloser Ver- und Entschlüssung;
Correo electrónico encriptado, con encriptación y desencriptación transparente;
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Die durchweg beheizten Zimmer im Yerri ver..
ES
Todas las habitaciones del Yerri disponen de calefacción..
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Um den Treiber 945P-A7G Ver.
Descargar manual de servicio ASUS A6K Esquema.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Um den Treiber für 945PL-A7B Ver.
Por favor, enlace a nuestros controladores.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Um den Treiber 945PL-A7A Ver.
Todas las descargas de controladores son gratuitos.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Um den Treiber für 945PL-A7A Ver.
Descarga el software para actualizar los controladores
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Jedes klimatisierte Zimmer in diesem Hotel ver..
Las habitaciones son amplias y presentan una b..
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Für das Ver- und Entladen werden spezifische Anforderungen festgelegt.
Se establecen requisitos específicos para las operaciones de carga y descarga.
Bringt mir den Vers von dem Eremiten bei.
Cántame la parte del ermitaño.
Ich habe das Ver-gnügen, dem Abend entgegenzusehen.
Espero poder tener el placer esta noche.
wobei die Ver-kehrssitte in der Gemeinschaft zu berücksichtigen ist.
teniendo en cuenta las prácticas profesionales en la Comunidad.
Schutz- lasche Ver- schluss- kappe Innere Kappe der Injektions-
Disco protector Capuchón de la pluma
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Ver- schließen Sie den KwikPen mit der Verschlußkappe.
Vuelva a colocar el capuchón en la pluma.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Das genannte Gesetz ver-bietet aus-drücklich das menschliche Klonen.
la ley citada prohibe expresamente la clonación humana.
Dabei kommen ver - schiedene Optimierungsverfahren ( Algorithmen ) zur Anwendung .
Se utilizan diversos meca - nismos de optimización ( algoritmos ) .
Sonstige finanzielle mögenswerte Ver - --- Anteile und Beteiligungen an Toch - tergesellschaften ;
Otros activos financieros --- Participaciones e inversiones en fi - liales ;
einschließlich Anlagen zum sicheren Ver- und Entladen von Tieren,
incluyan instalaciones para una carga y descarga seguras,
Beim Ver- und Entladen muss eine angemessene Beleuchtung gewährleistet sein.
Deberá existir una iluminación adecuada durante las operaciones de carga y descarga.
Eine Vielzahl verschiedener Konsortialvereinbarungen werden unter ver-schiedenen Umständen angewandt.
Existe una gran variedad de acuerdos de constitución de consorcios distintos que operan en circunstancias diversas.
Und was hat diesen Mann ver-anlasst, zu schießen, Captain?
¿Y qué lo llevó a disparar, señor?
Und was hat diesen Mann ver-anlasst, zu schießen, Captain?
¿Y por qué disparó ese hombre, Capitán?
Vers…Ich glaube, wir haben die falsche Person beschuldigt.
Pet…creo que estamos culpando a la persona incorrecta.
Die meisten Frauen ver-suchen, ihren Männern was anzuhängen.
La mayoría de mujeres intentan colgarle algo a sus maridos.
Warum soll dieser Vers mehr bedeuten als alle anderen?
¿Por qué es este poema y no otro mensaje?
Ein Vers aus der herrlichen Neunten von Ludwig van.
Era un trozo de la Novena gloriosa de Ludwig van.
Ihre Schlüsse aus meinem Ver-halten sind falsch und gefährlich.
Sus conclusiones sobre mi conducta pueden ser falsas y peligrosas.
Ein Vers aus der herrlichen Neunten von Ludwig van.
Era un trozo de la gloriosa Novena Sinfonía de Ludwig van.
Ein Vers aus der herrlichen Neunten von Ludwig van.
Era un trozo de la gloriosa Novena Sinfonia de Ludwig van.
Versteh nicht, warum alle so ver: Argert sind.
No sé por qué se enfada todo el mundo.
Annullationsbedingungen Stornierung Ihrer Zimmerreservation oder Ver kürzung Ihres Aufenthaltes.
EUR
Condiciones de cancelación La cancelación de su reserva de habitación o reducción de la estancia.
EUR
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation e-commerce musik
Korpustyp:
Webseite
Die Geminon-Schiffe ver-brauchen mehr Wasser als die anderen.
La naves de Geminon usan más agua que cualquier otra en la flota.
Dieses ,Sesam-öffne-dich’-Prinzip ver- wirklicht auch die Terrassentür:
Este principio de ‘Ábrete Sésamo’ también se aplica a la puerta balconera:
Sachgebiete:
tourismus unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Alle Zimmer im Thon Hotel Kautokeino ver Mehr Details
Todas las habitaciones del Más detalles
Sachgebiete:
verlag e-commerce musik
Korpustyp:
Webseite
Handelt es sich um die Firmware Version Ver.
Seleccione "Firmware" desde el Menú de Ajustes.
Sachgebiete:
foto internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Alter, diese Katzenpisse hat Dich aber ver****t draufgeschickt.
Bro, ese gato te ha jodido.
Man nennt ihn "aus der Ver-gangenheit wieder auftauchen"-Blick.
Se llama, el pasado asomando su fea cabeza.
Objektiv, Beleuchtung und Ver- bindungskabel sind separat auszuwählen.
DE
El objetivo, la ilumina- ción y el cable de conexión pueden ser ele- gidos por separado.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Bei Atresmedia wurde die Strafe aufgrund der Werbeunterbrechungen ver-
ES
a Atresmedia se refiere a interrupciones publicitarias en diferentes progra-
ES
Sachgebiete:
radio internet media
Korpustyp:
Webseite
Im vorliegenden Fall hatte der Handelsvertreter dem Übergang seines Ver-
ES
En el caso en cuestión el agente comercial no estaba de acuerdo con el tras-
ES
Sachgebiete:
jura wirtschaftsrecht e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Mercado Ver-o-Peso zu meinem Reiseführer hinzufügen
ES
Añadir Museo de Arte de Belém a mi carnet de viaje
ES
Sachgebiete:
musik radio politik
Korpustyp:
Webseite
Zahlreiche Pubs und Cafés laden hier ebenso zum Ver..
ES
Muchos pubs y cafés, así como un mercado que no puede perderse los s..
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Außerdem steht eine komplette Ver- und Entsorgungsstation für Wohnwagen bereit.
Cuenta además con una completa estación para caravanas.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation gartenbau
Korpustyp:
Webseite
-юэхёэю sind viel Ver?nderungen in letzter Zeit geschehen.
-юэхёэю ha pasado muchos cambios durante los ?ltimos tiempos.
Sachgebiete:
mathematik astrologie markt-wettbewerb
Korpustyp:
Webseite
Die elegant eingerichteten Zimmer des Hospes Palacio del Bailio ver..
ES
Las habitaciones del Hospes Palacio del Bailio son elegantes y combinan element..
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Vision ist ganz originell, was vers alle von oben.
ES
La visión es bastante original, lo verás todo desde las alturas.
ES
Sachgebiete:
astrologie mythologie typografie
Korpustyp:
Webseite
Kostenfreie Parkplätze stehen in der Nähe zur Ver..
ES
Hay aparcamiento gratuito en las inmediaciones del establecimient..
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Automatisierte Suche und Herunterladen des Treibers Biostar 945P-A7B Ver.
ES
Buscar y descargar driver automaticamente Compex WCF11A
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Automatisierte Suche und Herunterladen des Treibers Biostar A690G-M2 Ver.
ES
Buscar y descargar driver automaticamente Adaptec DPT-CCKW-1554U2
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Automatisierte Suche und Herunterladen des Treibers Biostar 945PL-A7A Ver.
ES
Buscar y descargar driver automaticamente Shuttle SX58H7 PRO
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Automatisierte Suche und Herunterladen des Treibers Biostar A75MH Ver.
ES
Buscar y descargar driver automaticamente Acorp M-56IMS
ES
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Automatisierte Suche und Herunterladen des Treibers Biostar 945PL-A7B Ver.
ES
Buscar y descargar driver automaticamente Biostar VN5203THG6
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Automatisierte Suche und Herunterladen des Treibers Biostar A75MG Ver.
ES
Buscar y descargar driver automaticamente Shuttle SB52G2
ES
Sachgebiete:
foto internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Automatisierte Suche und Herunterladen des Treibers Biostar 945PL-M7 Ver.
ES
Buscar y descargar driver automaticamente Toshiba P25-S607
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Automatisierte Suche und Herunterladen des Treibers Biostar 945PL-A7G Ver.
ES
Buscar y descargar driver automaticamente CCE T52C
ES
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Automatisierte Suche und Herunterladen des Treibers Biostar 945P-A7B Ver.
Buscar y descargar driver automaticamente Wacom DTU-1631
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Vor dem Herunterladen des Treibers 915GL-M7 Ultra Ver.
Descargar driver de Leadtek WinFast.
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Automatisierte Suche und Herunterladen des Treibers Biostar 945P-A7A Ver.
Buscar y descargar driver automaticamente Thecus N2200XXX
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
gew?hrleistet die Ver?nderung des Luftzuges protiwowraschtschatelnogo des Rotors die Ver?nderung der Richtung der Bewegung.
el Cambio del tiro protivovrashchatelnogo del rotor abastece el cambio de la direcci?n del movimiento.
Sachgebiete:
luftfahrt technik internet
Korpustyp:
Webseite
Der EU-Ver trag wurde im Februar 1992 in Maastricht unterzeichnet ( Ver trag von Maastricht ) und trat am 1 . November 1993 in Kraft .
El tratado se firmó en Maastricht en 1992 ( por lo que se denomina a veces " Tratado de Maastricht " ) y entró en vigor el 1 de noviembre de 1993 .
Laut EG-Ver trag muss zudem die Zentralbank des betreffenden Landes unabhängig sein ( siehe Ar tikel 108 des EG-Ver trags ) .
El Tratado requiere asimismo que el banco central del país interesado sea independiente ( véase el ar tículo 108 del Tratado ) .
Die ausserplanm?ssige Instruktion f?hren bei der Ver?nderung der Regeln nach dem Schutz des Werkes und die Ver?nderung des technologischen Prozesses durch.
La instrucci?n fuera del plan pasan con el cambio de las reglas a la guardia del trabajo y el cambio del proceso tecnol?gico.
Sachgebiete:
mathematik astrologie technik
Korpustyp:
Webseite
* ABl.: Bitte das Datum des Inkrafttretens dieser Ver ordnung einfügen (COD 2010/0041 ) .
* DO: Insértese la fecha de entrada en vigor del presente Reglamento (COD 2010/0041).
Daher ist es auch nicht nachvollziehbar, warum die Ver treter der Fischwirtschaft kein Stimmrecht haben.
Justamente por ello tampoco parece justificado que los representantes del sector no puedan votar.
Schwer vorzustellen, dass du ver-gessen hast, die Kammer zu überprüfen.
Pienso que fue un accidente, que olvidaste vaciar la recámara.
Wenn Sie während Ihrer Behandlung schwanger werden, müssen Sie umgehend Ihren Arzt ver- ständigen.
Si se queda embarazada durante su tratamiento, tiene que informar inmediatamente a su médico.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Ver- gewissern Sie sich, dass eine 0 im Do- sierfenster erscheint.
Asegúrese de que ve el 0 en la ventana de dosificación para
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Hautrötung Abschälen der Haut Juckreiz Periorbitale Ödeme Dermatitis Hautschäden Schädigung / Ver- färbung der Nägel
Alopecia Eritema Exfoliación de la piel Prurito Edema periorbital Dermatitis Lesiones cutáneas Trastornos en las uñas/ cambio de color
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
ProQuad enthält abgeschwächte Formen der Viren, die Masern, Mumps, Röteln und Windpocken ver- ursachen.
ProQuad contiene formas debilitadas de los virus que causan sarampión, parotiditis, rubéola y varicela.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Damit eine ordnungsgemäße Impfstoffverteilung gewährleistet ist, sollen die Tiere während des Ver- sprühens dicht zusammenstehen.
Para la distribución adecuada de la vacuna, asegúrese de que las aves estén muy agrupadas durante la nebulización.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Vergewissern Sie sich, dass Sie das von Ihrem Arzt ver- schriebene Humalog BASAL erhalten.
Asegúrese de que se lleva el Humalog BASAL que le ha recetado su médico.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Vergewissern Sie sich, dass Sie das von Ihrem Arzt ver- schriebene Humalog Pen erhalten.
Asegúrese de que se lleva el Humalog Pen que le ha recetado su médico.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Vergewissern Sie sich, dass Sie das von Ihrem Arzt ver- schriebene Humalog Mix25 Pen erhalten.
Asegúrese de que se lleva el Humalog Mix25 Pen que le ha recetado su médico.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA