linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Verschlüsselungscode clave 4
. .

Verwendungsbeispiele

Verschlüsselungscode clave
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sie kann ebenfalls eingesetzt werden, um den Zugriff auf Verschlüsselungscodes und wichtige Daten auf der Festplatte zu sperren, selbst wenn die Festplatte an ein anderes System angeschlossen wird. ES
Intel AT también se puede utilizar para desactivar el acceso a claves de codificación de datos y para bloquear el acceso a datos valiosos del disco duro, aunque dicha unidad se traslade a un sistema diferente. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
In diesem Büro ist ein Safe, der den Verschlüsselungscode zu einer Datenbank mit potenziellen Zielen beinhaltet.
Hay una caja fuerte en su oficina que contiene una clave encriptada para una base de datos de objetivos potenciales.
   Korpustyp: Untertitel
Die Zahlung ist gesichert unter Verwendung des Secure Socket Layer Protokolls (SSL) mit einen Verschlüsselungscode von 128-bits (das höchste kommerziell verfügbare Protokoll)
El pago se encuentra encriptado utilizando el protocolo de encriptación SSL, el cuál provee un clave de encriptación de 128-bits (el nivel de seguridad comercial más alto disponible)
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
In seinem Büro ist ein Safe, der den Verschlüsselungscode zu einer Datenbank mit potenziellen Zielen beinhaltet.
Hay una caja fuerte en su oficina que contiene una clave encriptada para acceder a una base de datos de objetivos potenciales.
   Korpustyp: Untertitel

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "Verschlüsselungscode"

4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wir haben den Verschlüsselungscode.
Tenemos los códigos de encriptación.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein 128K-Verschlüsselungscode.
Es un código binario de 128K.
   Korpustyp: Untertitel
Ein neuer Verschlüsselungscode ist nötig.
Tendré que generar un código cifrado nuevo.
   Korpustyp: Untertitel
Er muss die Verschlüsselungscodes in den Kofferräumen ändern.
Tiene que cambiar los códigos de encriptación de las unidades del baúl.
   Korpustyp: Untertitel
Entweder da…oder die Amerikaner haben gerade den Verschlüsselungscode geändert.
Eso o los americanos acaban de cambiar los códigos de encriptación.
   Korpustyp: Untertitel
Silicon Valley: der Erfinder eines geheimen Verschlüsselungscodes wird ermordet.
El inventor de un revolucionario programa informático es asesinado en Silicon Valley.
Sachgebiete: musik philosophie theater    Korpustyp: Webseite
niemand gezwungen werden kann, sich durch Preisgabe von Verschlüsselungscodes oder -programmen selbst zu belasten;
que no se pueda obligar a nadie a autoinculparse mediante la revelación de códigos o programas de encriptación,
   Korpustyp: EU DCEP
Sobald wir die Verschlüsselungscodes von Ihnen bekommen haben, hat das FBI sie geändert. - Umgehend?
Tan pronto como nos diste los códigos de encriptación, el FBI los cambió. - ¿lnmediatamente?
   Korpustyp: Untertitel
Es ist vorgesehen, die Offenlegung von Verschlüsselungscodes zu verlangen und Personen unter Strafe zu stellen, die ihre Codes nicht preisgeben, selbst wenn diese Codes verlorengegangen und nicht mehr auffindbar sind.
El Gobierno tiene previsto exigir la entrega de los códigos cifrados y penalizar a aquellos que no lo hagan, aunque los códigos se hayan perdido y no puedan ser encontrados.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte