linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Versender expedidor 291
remitente 43 .

Verwendungsbeispiele

Versender expedidor
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Thomann ist wichtiger Versender für Produkte von DPA. DE
Thomann es el establecimiento más importante expedidor de productos de DPA. DE
Sachgebiete: universitaet finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Beförderungen durch einen Versender, der einen schweren Verstoß begangen hat
Transporte efectuado por un expedidor que ha cometido una infracción grave
   Korpustyp: EU DGT-TM
Thomann ist bedeutender Versender der Marke Music Sales. DE
Thomann es el establecimiento más prestigioso expedidor de productos de la marca Music Sales. DE
Sachgebiete: film musik radio    Korpustyp: Webseite
Die Zulassung zum bekannten Versender gilt nur für den jeweiligen Betriebsstandort.
La aprobación como expedidor conocido se referirá a una ubicación específica.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Thomann ist wichtiger Versender der Marke Audio-Technica. DE
Thomann es el establecimiento más importante expedidor de productos de la marca Audio-Technica. DE
Sachgebiete: radio finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die Gesamtbewertung kann nur dann als BESTANDEN gelten, wenn der Versender die Verpflichtungserklärung auf der letzten Seite unterschrieben hat.
La evaluación global se considerará SUPERADA únicamente tras firmar el expedidor en la última página de la declaración de compromiso.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Thomann ist wichtiger Versender der Marke Palmer. DE
Thomann es el establecimiento más importante expedidor de productos de la marca Palmer. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Bekannte Versender werden durch die zuständige Behörde zugelassen.
Los expedidores conocidos serán acreditados por la autoridad competente.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Rechtliche Schritte gegen die Versender von so genannten Spam-Mails bei Verstößen gegen dieses Verbot sind ausdrücklich vorbehalten.
Se emprenderán pocedimientos legales expresos contra el expedidor de los denominados correos basura al infringir dicha prohibición.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Bekannte Versender werden durch die zuständige Behörde zugelassen.
Los expedidores conocidos serán aprobados por la autoridad competente.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


zugelassener Versender expedidor autorizado 9

96 weitere Verwendungsbeispiele mit "Versender"

29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Anfrage per E-Mail versende…
Enviar solicitud por correo electrónic…
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Zertifikat per E-Mail versende…
Enviar certificado por correo electrónic…
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Auswahl per & E-Mail versende…
& Enviar por correo electrónico la selecció…
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Werkzeugleiste per E-Mail versende…
Enviar barra de herramientas por & correo-…
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Versender (Name und Anschrift)2.
Exportador (nombre y apellidos y dirección)2.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eine neue Einladung per E-Mail versende…
Enviar una invitación nueva por correo-…
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Zuständige Stelle: zuständige Dienststelle für den Versender
Oficina Autoridad competente en el lugar de expedición
   Korpustyp: EU DGT-TM
Name und Anschrift des Versenders, Fluggastes usw.,
nombre y dirección del consignatario, el pasajero, etc.;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Name und Anschrift von Versender und Empfänger,
el nombre y la dirección del proveedor y del destinatario,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wie versende ich Sprachnachrichten mit Voice Messaging?
¿Cómo uso mensajería de voz?
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Auszeichnung zum Versender des Jahres 2010 DE
Condecorado como vendedor del año 2010 DE
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Weltweit versende mit Mail Boxes Etc. ES
Envio de paquetes MBE - Mail Boxes Etc. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
3 Drucke und versende deinen Trip:
3 Imprime y envía tu viaje:
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
PRÜFTECHNIK AG als „Bekannter Versender“ zertifiziert
> Sistemas de monitoreo de condiciones
Sachgebiete: musik radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Versender mit Kundenkonto erhalten regelmäßige Rechnungen. ES
Los clientes con cuenta de DHL se beneficiarán de una facturación regular. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Haben Sie irgendwelche Einwände dagegen, dass ich das versende?
¿Alguna objeción a que mande esto?
   Korpustyp: Untertitel
DTD; DTD;-Paket (DTEP;) per E-Mail versende…
DTD; Enviar paquete de & DTD; (DTEP;) por correo electrónic…
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Name bzw. Firmenname und vollständige Anschrift des Versenders
Nombre (o razón social) y dirección completa del destinatario
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für die Benennung als geschäftlicher Versender gilt folgendes Verfahren:
Para dicha designación, deberá aplicarse el siguiente procedimiento:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Versende keine vertraulichen Daten (z.B. Kreditkartendetails) via E-Mail.
No envíes datos confidenciales (p. ej. datos de tarjeta de crédito) por correo electrónico.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Registrieren Sie sich jetzt als Versender von Paketbeilagen ES
Regístrese ahora como distribuidor de insertos publicitarios ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
der Versender ein Vertragskunde der DHL Express im Abgangsland ist ES
Servicios de la A a la Z de DHL Express: ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse informatik    Korpustyp: Webseite
WhatsApp FAQ - Wie versende ich Sprachnachrichten mit Voice Messaging?
WhatsApp FAQ - ¿Cómo uso mensajería de voz?
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
An wie viele Personen versende ich meine Umfrage also?
Entonces ¿a cuántas personas debo enviarles la encuesta?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Und versende iMessages von einem Apple Gerät zu einem anderen.
Y envía iMessages entre dispositivos Apple.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Versende die schönsten Bilder von Ribera del Duero. ES
Envía las mejores imágenes de la Ribera del Duero. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Was ist ein Geschenk und wie versende ich es?
¿Qué es un Regalo y cómo puedo enviar uno?
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Was ist ein Geschenk und wie versende ich es?
¿Qué es un Regalo y cómo puedo mandar uno?
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Tradeflow nimmt sich der aktuellen Probleme vieler Versender an, indem:
Tradeflow aborda muchos de los retos a los que se enfrentan actualmente los exportadores:
Sachgebiete: informationstechnologie controlling markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
im Fall von Aufzeichnungen der Versender von tierischen Nebenprodukten oder Folgeprodukten folgende Angaben:
en el caso de registros conservados por quienes envíen subproductos animales o productos derivados, la siguiente información:
   Korpustyp: EU DGT-TM
(Exemplar des Empfängers) die Lieferung vom Ort des Versenders bis zum Ort des Empfängers begleiten;
el documento (ejemplar para el destinatario) acompañará la entrega desde el lugar de expedición hasta el lugar de destino;
   Korpustyp: EU DGT-TM
sicherstellen, dass der Versender unterrichtet wird, wenn die Nichteinhaltung während der Beförderung festgestellt wird,
garantizar que, en caso de constatación de incumplimientos durante el transporte, se informa al consignatario;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich reiße die Seiten raus und versende sie als Weihnachtskarten an Verwandte in New England.
Arrancaré las imágene…y se las enviaré por Navidad a mis parientes de Nueva Inglaterra.
   Korpustyp: Untertitel
Junge Onlinekäufer erreichen Sie über DiMaBay beispielsweise durch Versender von Videospielen. ES
Para llegar a compradores jóvenes online pueden, por ejemplo, enviar sus insertos a través de vendedores de videojuegos. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Durch interne Bewertungsmodelle können wir Ihnen auch mitteilen, welche Versender für Ihre Zielgruppe am erfolgsversprechendsten sind. ES
A través de modelos internos de valoración, también podemos ayudarle a seleccionar los distribuidores más apropiados para su grupo objetivo. ES
Sachgebiete: e-commerce handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der Zoll behält sich jedoch das Recht vor, den Import zuzustimmen oder an den Versender zurückzusenden. ES
No obstante las aduanas se reservan el derecho de aprobar la importación o devolverla a su origen. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Der Versender kann die Versandanweisungen elektronisch ausfüllen, Versanddokumente ausdrucken und Labels und Abholansuchen erstellen.
El proveedor puede completar las instrucciones del envío, imprimir la documentación y generar solicitudes recogida online.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Das heißt, dass entweder die Gesetze nicht gelten oder die Versender die Vorschriften einfach ignorieren.
Por lo tanto, las leyes no se aplican, o los emisores simplemente optan por ignorar las normas.
Sachgebiete: politik finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Wie kann ich Nachrichtentöne ausschalten (wenn ich eine Nachricht empfange oder versende)?
¿Cómo apago los tonos de conversación (cuando envío y recibo un mensaje)?
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die vom Versender ausgefüllte Handelsrechnung sollte ebenfalls eine Erklärung zum “Persönlichen Gebrauch” enthalten.
La declaración de uso personal debería estar también en la factura comercial (CI) preparada por el consignador.
Sachgebiete: oekonomie e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Als ursprünglicher Versender haben Sie die meiste Kontrolle über die Rücksendung.
Con FedEx® Global Returns, usted tiene el control que necesita para crear una experiencia de devolución simple y rápida.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Fülle die Karte aus, schau dir kurz an, ob alles passt, und versende sie.
Rellena la tarjeta, dale un vistazo para ver si todo está bien y envíala.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Return Path unterstützt kommerzielle E-Mail Versender dabei, mehr E-Mails in den Posteingang zuzustellen.
Return Path ayuda a gestores de envío de Emails comerciales a conseguir llevar los correos electrónicos a la bandeja de entrada.
Sachgebiete: marketing e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Verwalte bis zu 250 Empfänger und versende 1.000 E-Mail´s pro Monat kostenlos! ES
¡Administra hasta 250 destinatarios y envía hasta 1000 correos electrónicos al mes totalmente gratis! ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
LBA PRÜFTECHNIK hat 2013 das Audit des Luftfahrt Bundesamtes (LBA) zum „Bekannten Versender“ erfolgreich durchlaufen.
LBA En 2013, PRUFTECHNIK superó con éxito la auditoría de la Luftfahrt Bundesamt (LBA;
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Versender ohne DHL-Kundenkonto können Sendungen bar oder per Kreditkarte bezahlen; ES
Los clientes sin cuenta pueden pagar en efectivo o con tarjeta de crédito. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Auf diese Weise haben Sie die Möglichkeit, sofortige Anpassungen an Ihren Versende- und Erinnerungsmails vorzunehmen.
Ahora podrá realizar ajustes inmediatos a sus estrategias de envío y recordatorio.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
„Material von Luftfahrtunternehmen“ Material, dessen Versender und Empfänger Luftfahrtunternehmen sind oder das von einem Luftfahrtunternehmen verwendet wird;
«material de las compañías aéreas»: el material cuyo origen y destino es una compañía aérea o que es utilizado por una compañía aérea;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die unterzeichnete Erklärung oder eine Kopie des entsprechenden Dokuments der zuständigen Behörde ist vom geschäftlichen Versender aufzubewahren.
la procedencia se indique claramente en el envío o en la documentación adjunta.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ist der geschäftliche Versender für die Beförderung von Luftfracht-/Luftpostsendungen zuständig, sind die Sendungen vor unbefugten Eingriffen zu schützen.
Toda irregularidad, cometida o sospechada, en relación con las presentes instrucciones deberá ser notificada al mandatario responsable, quien adoptará las medidas oportunas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
E-Mail-Versender, die mit der linken Spalte der Tabelle übereinstimmen, sind betroffen von der Aktion in der rechten Spalte.
Los generadores de correo que coinciden con la parte izquierda de la tabla se ven afectados por la parte acción especificada en la parte derecha.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Rechtliche Schritte gegen die Versender von sogenannten Spam-Mails, Spam-Faxen usw. bei Verstössen gegen dieses Verbot sind ausdrücklich vorbehalten. DE
Nos reservamos expresamente el derecho a realizar procesos legales contra los que envíen los llamados “spam” por mail o por fax o al infringir esta prohibición. DE
Sachgebiete: e-commerce immobilien internet    Korpustyp: Webseite
Rechtliche Schritte gegen die Versender von sogenannten Spam-Mails bei Verstößen gegen dieses Verbot sind ausdrücklich vorbehalten. DE
Nos reservamos expresamente el derecho de demandar judicialmente a quienes, infringiendo esta prohibición, remitan correos tipo "spam". DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Rechtliche Schritte gegen die Versender von sogenannten Spam-Mails bei Verstößen gegen dieses Verbot sind ausdrücklich vorbehalten.
Se reserva expresamente la posibilidad de emprender medidas legales contra aquellos que envíen correo spam contraviniendo la mencionada prohibición.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Rechtliche Schritte gegen die Versender von sogenannten Spam-Mails bei Verstössen gegen dieses Verbot sind ausdrücklich vorbehalten.
Se reserva expresamente la posibilidad de emprender medidas legales contra aquellos que envíen correo spam contraviniendo la mencionada prohibición.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Werden jetzt Daten an den TCP-Port 8000 der pure.box 2 gesendet, werden diese an den Versender zurückgeschickt. DE
Ahora cuando se envíen datos al puerto TCP-Port 8000 de pure.box2, éstos serán devueltos a su emisor. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Rechtliche Schritte gegen die Versender von sogenannten Spam-Mails bei Verstößen gegen dieses Verbot behalten wir uns ausdrücklich vor.
Nos reservamos el derecho de emprender medidas legales contra el emisor de dichos correos spam por infringir esta prohibición.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Rechtliche Schritte gegen die Versender von so genannten Spam-Mails bei Verstößen gegen dieses Verbot sind ausdrücklich vorbehalten. DE
Nos reservamos expresamente la posibilidad de proceder jurídicamente contra quienes envíen mensajes "spam" infringiendo esta prohibición. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Rechtliche Schritte gegen die Versender von sogenannten Spam-Mails bei Verstössen gegen dieses Verbot sind ausdrücklich vorbehalten.
Expresamente nos reservamos el derecho a iniciar una acción legal contra quienes envían los así llamados correos spam en violación de esta prohibición.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Optimiere deine Newsletter-Kampagnen mithilfe von A/B Tests und versende Versionen mit unterschiedlichen Betreffs oder Inhalten. ES
Optimiza tus campañas del boletín informativo con la ayuda de los tests A/B y envía versiones con diversos asuntos o contenidos. ES
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
CleverReach ist zertifizierter Versender der Certified Senders Alliance auf somit den Whitelists der wichtigsten Internet Service Provider zu finden. ES
CleverReach es un emisor certificado de Certified Senders Alliance y, por lo tanto, se encuentra dentro de las listas seguras y permitidas de los proveedores de Internet más importantes. ES
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Bei internationalen Sendungen muss die Adresse des Versenders das Land nennen, in dem die Sendung an FedEx ausgeschrieben wurde.
Marque la casilla 'FedEx Envelope' en la sección 5 del Albarán Internacional.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce flaechennutzung    Korpustyp: Webseite
2. ob geeignete Technologien existieren, um die Nummern der Versender dieser betrügerischen Nachrichten bzw. der Unterbreiter solcher betrügerischen Vorschläge zu ermitteln;
¿Podría proponer algunas iniciativas para hacer frente a este fenómeno? 2.
   Korpustyp: EU DCEP
Außerdem könnte der Versender vom Empfänger direkt eine Benachrichtigung über das Eintreffen der Ware erhalten, so dass die Sicherheit rascher freigegeben werden könnte.
Permitiría también que el consignatario obtuviera una notificación inmediata de la llegada, con lo que la garantía podría liberarse más rápidamente.
   Korpustyp: EU DCEP
Name und Anschrift des Versenders (Eigentümers), falls es sich dabei nicht um den Lebensmittelunternehmer handelt, an den das Lebensmittel versendet wird,
el nombre y la dirección del destinatario (propietario) si no es el mismo que el del explotador de empresa alimentaria a la que se expiden los alimentos;
   Korpustyp: EU DGT-TM
die Nichteinhaltung dem Versender und der/den zuständigen Behörde/Behörden so rasch wie möglich bzw. unverzüglich mitteilen, wenn ein Notfall besteht oder sich abzeichnet,
comunicar el incumplimiento al consignatario y a la autoridad o autoridades competentes, respectivamente, tan pronto como pueda e inmediatamente cuando se haya dado o se esté dando una situación de emergencia;
   Korpustyp: EU DGT-TM
‚Umverpackung‘: eine von einem einzelnen Versender zur Aufnahme eines oder mehrerer Packstücke verwendete Umhüllung, um damit zur Erleichterung von Abfertigung und Lagerung eine Umschlagseinheit zu bilden.
sobre-embalaje: envoltorio utilizado por un único transportista para contener uno o más bultos y formar una unidad para facilitar la manipulación y la estiba.
   Korpustyp: EU DGT-TM
im Falle der Aufzeichnungen der Versender tierischer Nebenprodukte die Angaben gemäß den Buchstaben a und e und, soweit bekannt, die Angaben gemäß Buchstabe f bzw.
en el caso de registros conservados por quienes envíen subproductos animales, la información citada en las letras a) y e) y, si se conoce, f);
   Korpustyp: EU DCEP
Bei Post: Der Versender von Postsendungen zur Beförderung als Luftfracht auf eigene Rechnung, der in geschäftlicher Beziehung zu einer reglementierten Postbehörde/-verwaltung steht.
del correo: el autor del correo destinado al transporte aéreo por cuenta propia, que haya establecido relaciones comerciales con una autoridad o administración postal acreditada.
   Korpustyp: EU DCEP
Gib deine paysafecard daher nur bei autorisierten paysafecard Webshops ein, versende die paysafecard PIN niemals per E-Mail und gib sie nie am Telefon weiter.
Por tanto, introduce tu paysafecard solo en tiendas web autorizadas por paysafecard, no envíes nunca tu PIN de paysafecard por correo electrónico ni lo reveles por teléfono.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Tatsächlich nehmen wir an dass durch die Nutzung von Shiply durch unsere Versender und Speditionen rund 35 Millionen andernfalls unnötige Straßenmeilen eingespart wurden.
De hecho, a fecha de hoy, estimamos que a través de Shiply, nuestros usuarios y transportistas han ayudado a ahorrar más de 56 innecesarios millones de kilómetros por carretera.
Sachgebiete: transport-verkehr verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Versenderauswahl: Bei einer Einzelbeilage können Sie auf Wunsch sogar einzelne Versender aus unserem Netzwerk für den Versand Ihrer Paketbeilage direkt auswählen ES
Selección de distribuidores Si lo desea, para la opción de insertos individuales, puede incluso elegir usted, directamente, los distribuidores de nuestra red que más le convengan. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Der Käufer besteht darauf, dass ich den Artikel per Nachnahme versende, eine nachträgliche Prüfung durch einen Dritten akzeptiere oder jeden Artikel separat verpacke. ES
El comprador insiste en que le envíe el artículo contra reembolso, acepte un cheque de terceros con fecha posterior o embale cada artículo por separado. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Durch die Teilnahme als Versender im Netzwerk von DiMaBay können wir unser monatliches Versandvolumen im hohen fünfstelligen Bereich mit Paketbeilagen befüllen und so Zusatzverdienste erzielen.” ES
Al participar como distribuidor en la red DiMaBay podemos completar nuestro gran volumen de distribución mensual con inserciones y así generar ingresos adicionales.” ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Versende handschriftliche Notizen und Zeichnungen als öffentlich zugängliche Links (URLs) oder als PDF-Dateien per E-Mail an Personen, mit denen du arbeitest.
Envía dibujos y notas escritas a mano como enlaces públicos (URL) o como archivos PDF a las personas con las que trabajas.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Diese Initiative wird dazu beitragen, dass Versender bei der Verpackung darauf achten, kompaktes und umweltfreundliches Material zu wählen, um so das Sendungsvolumen und damit die Versandkosten zu reduzieren. ES
Esta iniciativa ayuda a los clientes a mejorar la eficacia de sus embalajes utilizando contenedores más compactos y respetuosos con el entorno y al mismo tiempo, reduciendo el volumen del envío lo que redunda en un ahorro del coste del envío. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Die hier eingegebenen E-Mail-Adressen sind verschlüsselt, so dass sie von Ihrer Webseite aus durch Spam-Versender nicht automatisch eingescannt werden können.
Las direcciones de correo electrónico introducidas aquí están encriptadas, así no podrán ser escaneadas automáticamente desde su página web por personas que envían mensajes de correo no solicitado.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Versende Plugin-Absturzberichte und hilf Mozilla, Firefox zu verbessern Wenn ein Plugin abstürzt, sehen Sie möglicherweise eine Meldung mit einer Schaltfläche „Absturzbericht senden“.
Enviar un informe de fallos para ayudar a Mozilla a mejorar Firefox Cuando un plugin falla, puedes ver un enlace a "Enviar un informe de fallo".
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Versende per Autoresponder event- oder anlassbezogene E-Mails (auch Trigger-Mails genannt) zu einer vorab definierten Regel oder zu einem festgelegten Zeitpunkt automatisiert. ES
Envía correos electrónicos relativos a eventos o acontecimientos mediante el sistema de respuesta automática (también llamados correos electrónicos basados en eventos) automatizados mediante unas reglas predefinidas o un periodo de tiempo determinado. ES
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wenn der MTA des Versenders versucht die E-Mail zuzustellen, wird es versuchen das System example.com über die PPP-Verbindung zu erreichen.
Cuando el sendmail que está enviando el correo trata de entregar dicho correo primero intentará conectarse con nosotros (ejemplo.com) utilizando el enlace de modem.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie ein nicht in der EU- ansässiger Versender oder Exporteur sind, müssen Sie in Zukunft einen Fiskalvertreter mit Sitz innerhalb der EU zur indirekten Vertretung benennen.
Si es un cliente que envía o exporta desde un país que no pertenece a la Unión Europea, necesitará designar a un representante fiscal asentado dentro de la UE que actúe en su nombre.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Um Ihre Frei/Belegt Informationen zu versenden können Sie im Menü Planer Frei/Belegt Informationen per E-Mail versende…benutzen. geben Sie dann die E-Mail Adressen an die Sie Ihren Informationen senden wollen und drücken Sie OK.
Para enviar por correo su información sobre libre/ ocupado, elija la opción Planificar Información por correo sobre libre/ ocupad…del menú. Introduzca las direcciones de correo a las que quiera enviar la información en el diálogo y pulse Aceptar.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Sechstens, die Liberalisierung der Direktpost wäre unmöglich zu überwachen, stünde dem Mißbrauch durch größere Versender offen, und es wäre besser, wenn sie weiterhin als Teil des allgemeinen Briefdiensts behandelt würde.
En sexto lugar, cualquier liberalización del correo directo resultaría imposible de supervisar y se prestaría a abusos por parte de las empresas grandes, por lo que sería mejor que se siguiera considerándolo parte del servicio general de correos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich nutze Twitter und versende Textnachrichten, wie ich eingestehen muss, aber in Europa betrachten wir das Recht auf freie Meinungsäußerung, einschließlich im Internet, ja glücklicherweise als ein grundlegendes und universelles Recht.
He de confesar que utilizo Twitter y los mensajes de texto, pero en Europa afortunadamente consideramos la libertad de expresión un derecho fundamental y universal, también en Internet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die zuständigen Behörden genehmigen die Wiederausfuhr oder den Wiederversand von anderen als den in Absatz 2 genannten unverarbeiteten oder verpackten Erzeugnissen nur, wenn der Versender bescheinigt, dass für die Erzeugnisse keine Vergünstigungen im Rahmen der besonderen Versorgungsregelung gewährt wurden.
Las autoridades competentes autorizarán la reexportación o reexpedición de productos sin transformar o productos envasados distintos de los contemplados en el apartado 2 únicamente cuando el consignador certifique que dichos productos no se han acogido al régimen específico de abastecimiento.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Versender und Empfänger wollen schnell und möglichst einfach und preisgünstig ihre Ware von Punkt A nach Punkt B bringen, und auch der Spediteur will die Ware einfach und kostengünstig transportieren.
Tanto los emisores como los receptores desean que sus mercancías sean trasladadas del punto a al punto b de la forma más sencilla y barata posible, y el transportista también quiere transportar las mercancías del mismo modo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die zuständigen Behörden genehmigen die Wiederausfuhr oder den Wiederversand von anderen als den in Absatz 2 genannten unverarbeiteten oder verpackten Erzeugnissen nur, wenn der Versender bescheinigt, dass für die Erzeugnisse keine Vergünstigungen im Rahmen der besonderen Versorgungsregelung gewährt wurden.
Las autoridades competentes únicamente autorizarán la reexportación o reexpedición de productos sin transformar o productos envasados distintos de los contemplados en el apartado 2 cuando el consignador certifique que dichos productos no se han acogido al régimen específico de abastecimiento.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Daher sollten registrierte Versender und zugelassene Lagerinhaber die Möglichkeit haben, über das Zentralverzeichnis gemäß Artikel 19 Absatz 4 der Verordnung (EU) Nr. 389/2012 zu überprüfen, ob registrierte Empfänger oder zugelassene Lagerinhaber eine solche Bewilligung erhalten haben.
Los destinatarios registrados y los depositarios autorizados deben, por lo tanto, poder verificar, a través del registro central a que se refiere el artículo 19, apartado 4, del Reglamento (UE) no 389/2012, si los destinatarios registrados o los depositarios autorizados han obtenido dicha autorización.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei Fracht: Der Versender von Gegenständen für die Beförderung als Luftfracht auf eigene Rechnung, der in geschäftlicher Beziehung mit einem reglementierten Beauftragten oder einem Luftfahrtunternehmen auf der Grundlage dieses Anhangs angegebenen Kriterien steht.
de la carga: el productor de los bienes destinados al transporte aéreo por cuenta propia, que haya establecido relaciones comerciales con un agente acreditado o compañía aérea sobre la base de los criterios que se detallan en el presente anexo;
   Korpustyp: EU DCEP
Führende Mailbox Provider und Filteranbieter verlassen sich auf unser E-Mail Zertifizierungs-Programm, um zu entscheiden, welche Versender legitim, respektiert und sicher sind und wessen E-Mails damit direkte Zustellung in den Posteingang verdienen. ES
Los principales proveedores de correo y empresas de filtrado confían en nuestro programa de certificación de correo electrónico para identificar solo a empresas legítimas, acreditadas y seguras. ES
Sachgebiete: controlling handel internet    Korpustyp: Webseite
die RoadStar-Übernahme Die Firma Roadstar in Eisingen, damals größter Versender für Musikinstrumente in Deutschland, wird von Thomann übernommen, wodurch sich die Anzahl der Kunden von Thomann auf knapp 100.000 mehr als verdoppelt. DE
La compra de RoadStar La Casa Roadstar de Eisingen, en aquel entonces la empresa de venta por catálogo de instrumentos musicales más grande de Alemania es adquirida por Thomann, con lo que duplicamos el número de clientes de Thomann a casi 100.000. DE
Sachgebiete: film verlag handel    Korpustyp: Webseite
Versende keine Werbe-Emails an unsere Mitglieder Versuche nicht, Produkte oder Dienstleistungen zu verkaufen, oder andere Seiten oder Dich selbst bei Badoo zu bewerben - sonst wirst Du ohne Vorwarnung blockiert.
No envíes spam a otros usuarios No intentes vender productos, promocionar otras páginas web o a ti mismo en Badoo.
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Versende keine Werbe-Emails an unsere Mitglieder Versuche nicht, Produkte oder Dienstleistungen zu verkaufen, oder andere Seiten oder Dich selbst bei Badoo zu bewerben - sonst wirst Du ohne Vorwarnung blockiert.
No envíes spam a otros usuarios No intentes vender productos, promocionar otras webs o incluso a ti mismo en Badoo.
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Versende einfach eine Einladung an alle Freunde mit einem iPhone oder Android Gerät und profitiere somit von den kostenlosen Gesprächen und SMS untereinander (Einlade-SMS sind keine forfone Nachrichten und werden über den eigenen Mobilfunkprovider verrechnet).
a diferencia de los mensajes gratis de forfone, el mensaje de invitación será un sms normal y puede provocar un costo extra en la cuenta de su operador de telefonía móvil.)
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Im Gegensatz zu vielen Verfolgungssystemen, für die der Versender die Luftfrachtbriefnummer des Spediteurs kennen muss, gestattet unser System bei der Suchfunktion die Eingabe verschiedener Kundenreferenznummern wie etwa der Bestellnummer, der Kundenauftragsnummer oder einer kommerziellen Rechnungsnummer.
A diferencia de muchos sistemas de rastreo que requieren que el consignador conozca el número de conocimiento de embarque aéreo de la empresa transportista, permitimos las consultas utilizando distintos números de referencia del cliente, tales como el número de la orden de compra, la orden de venta o la factura comercial.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Versender mit DHL-Kundenkonto können ihre Rechnungen auch bequem über den elektronischen Abrechnungsservice von DHL abwickeln. Sie können neue e-Rechnungen einsehen, nach archivierten Rechnungen suchen und Daten direkt in Ihr Buchhaltungssystem importieren. ES
Los clientes con cuenta pueden gestionar sus facturas con el servicio electrónico DHL e-Billing que les permite Visualizar nuevas facturas, consultar su histórico e importar los datos a sus sistemas contables. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite