linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Versicherungsmakler corredor 8
agente de seguro 5 corredor de seguros 3 agentes de seguros 2 agente de seguros 2 .

Verwendungsbeispiele

Versicherungsmakler corredor
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Herzlich Willkommen beim SA\VE Assecuranzbureau ? dem internationalen Versicherungsmakler mit dem sicheren Konzept für Ihr Handeln.. DE
Bienvenido a SAVE Assecuranzbureau , el corredor de seguros internacional con el concepto más fiable para sus negocios. DE
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie versicherung    Korpustyp: Webseite
Osprey Insurance Brokers ist ein Versicherungsmakler, der sich auf mittlere bis große Versicherungsgeschäfte der verschiedensten Versicherungsbereiche (einschließlich Luftverkehr) spezialisiert hat.
Osprey Insurance Brokers es un corredor de seguros especializado en la gestión de cuentas de dimensión económica mediana o grande que abarca a todos los ramos de seguros, incluido el de aviación.
   Korpustyp: EU DGT-TM
die Angabe, ob sie als Versicherungsvertreter oder als Versicherungsmakler fungieren. ES
si actúan en calidad de agentes o de corredores. ES
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie versicherung    Korpustyp: EU Webseite
Versicherungs- und Rückversicherungsumsätze einschließlich der dazugehörigen Dienstleistungen, die von Versicherungsmaklern und -vertretern erbracht werden;
las operaciones de seguro y reaseguro, incluidas las prestaciones de servicios relativas a las mismas efectuadas por corredores y agentes de seguros;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dienstleistungen von Versicherungsmaklern und -agenturen
Servicios de agentes y corredores de seguros
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es bestünde nicht nur eine große Zahl von Marktteilnehmern [24], sondern es gebe auch zahlreiche und diverse Vertriebskanäle (Generalversicherungsagenten, Versicherungsmakler, Angestellte der Versicherungsträger, Direktverkauf über das Internet usw.).
No solo el número de operadores en el mercado sería elevado [24], sino que, además, los circuitos de distribución serían numerosos y variados (agentes generales de seguros, corredores de seguros, asalariados de los organismos aseguradores, ventas directas por internet, etc.).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die belgische Vereinigung der Versicherungs- und Finanzmakler (FVF), in der an die tausend Versicherungsmakler organisiert sind, hat gegen das Bank- und Versicherungsunternehmen ING wegen dessen Online-KFZ-Versicherung eine Klage angestrengt.
La Federación de intermediarios financieros y de seguros de Bélgica (Federatie voor Verzekerings- en Financiële Tussenpersonen o FVF), que representa aproximadamente a un millar de corredores de seguros, ha demandado a la compañía de servicios bancarios y de seguros ING por sus actividades aseguradoras a través de Internet.
   Korpustyp: EU DCEP
Es ist damit zu rechnen, dass die Zahl der „Gesundheitsmakler“ zunehmen wird, die Patienten unabhängige Beratung zu Behandlungs- und Betreuungspaketen zukommen lassen, so wie ein Versicherungsmakler im Auftrag seiner Klienten nach deren Bedürfnissen die besten Optionen einholt.
Es probable que veamos un incremento del número de «corredores de salud» establecidos para proporcionar asesoramiento independiente a los pacientes sobre los paquetes de tratamiento y cuidados, del mismo modo que un corredor de seguros busca las mejores opciones para satisfacer las necesidades de su cliente.
   Korpustyp: EU DCEP

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "Versicherungsmakler"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Es ist der Versicherungsmakler.
Es un vendedor de seguros.
   Korpustyp: Untertitel
Das Programm Medialia unterstützt Versicherungsmakler bei der Organisation solidarischer Aktionen
El Programa Medialia ayuda a los mediadores en la organización de acciones solidarias
Sachgebiete: verlag oekonomie versicherung    Korpustyp: Webseite
Die SCHUNCK GROUP ist einer der führenden internationalen Versicherungsmakler und spezialisiert auf mittelständische Unternehmen und deren Risiken. ES
El GRUPO SCHUNCK es una de las aseguradoras internacionales líderes y está especializada en empresas medianas y sus riesgos. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio handel    Korpustyp: Webseite
Um 1900 besucht der Pariser Versicherungsmakler, Ästhet, Misanthrop und Hobbygärtner Georges Delaselle die Insel Batz und erliegt ihrem Charme. ES
En 1900, un asegurador parisino –esteta misántropo y jardinero aficionado– cayó enamorado de la isla de Batz y decidió crear un jardín colonial. ES
Sachgebiete: astrologie tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bereits 1997 hat die Muttergesellschaft, die prowista Versicherungsmakler GmbH ein spezielles auf die Bedürfnisse ausländischer Sprachschüler, Studenten, Praktikanten und Gastwissenschaftler angepasstes Produkt entwickelt.
Ya desde 1997 las dos sociedades matrices desarrollaron un producto adecuado a las necesidades de los alumnos de escuelas de idiomas extranjeros, estudiantes, personas en periodos de prácticas y científicos invitados.
Sachgebiete: transaktionsprozesse ressorts versicherung    Korpustyp: Webseite
Bereits 1997 hat sich die Muttergesellschaft die prowista Versicherungsmakler GmbH ein spezielles auf die Bedürfnisse ausländischer Sprachschüler, Studenten, Praktikanten und Gastwissenschaftler angepasste Produkt entwickelt.
Ya desde 1997 las dos sociedades matrices desarrollaron un producto adecuado a las necesidades de los alumnos de escuelas de idiomas extranjeros, estudiantes, personas en periodos de prácticas y científicos invitados.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse versicherung    Korpustyp: Webseite
Georges Delaselle war ein Pariser Versicherungsmakler, der sich bei einem Aufenthalt auf Batz 1897 Hals über Kopf in die Insel verliebte und sich in der Folge ruinierte, um dort praktisch aus dem Nichts einen exotischen Garten im Kolonialstil anzulegen. ES
Este asegurador parisino quedó prendado de la isla cuando estuvo en ella en 1897. Un amor que le costó caro, puesto que se arruinó creando de la nada un jardín exótico de estilo colonial. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite