Bei akuten Entzündungen, Venenentzündungen oder bei akuten Verletzungen wie Prellungen, Zerrungen oder Verstauchungen hilft fangocur kalt aufgelegt.
ES
Auf der Verpackung ist angegeben, dass das Erzeugnis eine vorübergehende Linderung von leichteren Muskel- und Gelenkschmerzen bei Arthritis, Rückenschmerzen, Zerrungen und Verstauchungen verschafft.
Se utiliza para aliviar temporalmente pequeños dolores musculares y articulares relacionados con la artritis, dolor de espalda, esguinces y distensiones, según se indica en el envase.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zum Glück fiel sie auf die Markise, nur eine Verstauchung und Kratzer.
El toldo detuvo la caída. Sólo tuvo un esguince en la muñeca.
Korpustyp: Untertitel
Bei akuten Entzündungen, bei akuten Sportverletzungen (Prellungen, Zerrungen, Verstauchungen) oder bei Venenentzündungen dürfen die Fango-Heilerdeplatten nur kalt angewandt werden:
ES
En el caso de inflamaciones agudas, lesiones deportivas (contusión, distensión, esguince) o flebitis, las cataplasmas de fangocur sólo se aplican en frío.
ES
Bei Spitzensportlern und Menschen mit hohen funktionalen Anforderungen kann bei Verstauchungen dritten Grades in Einzelfällen eine chirurgische Behandlung in Betracht gezogen werden, die in der Wiederherstellung des beschädigten Bandes besteht.
ES
En deportistas de élite y en personas con altas demandas funcionales, en los esguinces de grado 3 (y no en todos), se puede plantear un tratamiento quirúrgico que consiste en una reparación del ligamento lesionado.
ES
Du hältst nachts Wache, findest einen mit einer Verstauchung.
Es de noche, estás de guardia, hay un tío ahí, con un esguince.
Korpustyp: Untertitel
Neben der üblichen Seitenlage und Wiederbelebung geht es auch ausführlich um Themen wie Outdoor-Notfallmanagement, Unterkühlung, Verstauchungen und Verrenkungen, improvisierte Verbände und Schienen, Erste-Hilfe-Ausstattung, Notruftechnik und vieles mehr.
Al lado de temas tipicos como Stabile Seitenlage, reanimación eran otros temas managent en caso de emergencia, hipotermia, esguince, torcedura, vendajes y tablillas improvisados, ayudar de primeros auxilios y tecnica en caso de emergencia.
Es ist klinisch erwiesen, dass die regelmäßige Nutzung eines Jacuzzis von Stress befreit, die Muskeln festigt, den Stoffwechsel anregt, die Gefäße erweitert, die Blutzirkulation anregt, und bei Prellungen und Verstauchungen, Arthritis und Rheuma Erleichterung verschafft.
ES
Se ha probado clínicamente que el uso frecuente del jacuzzi alivia el stress, fortifica la estructura muscular, equilibra el metabolismo de los tejidos, aumenta la acción vasodilatador, estimula la circulación sanguínea, alivia contusiones o esguinces, artritis y reumatismo.
ES
Zur symptomatischen Behandlung von Schmerzen bei Verstauchungen und akuter traumatischer Tendinitis.
Alivio sintomático del dolor asociado a torceduras y a tendinitis aguda traumática.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Sieht wie eine üble Verstauchung aus.
Parece una mala torcedura.
Korpustyp: Untertitel
Es ist notwendig, eine exakte und präzise Diagnose des tatsächlichen Zustands der Bestände zu erstellen, da es andernfalls passieren könnte, dass wir eine Verstauchung des Fußknöchels mit Chemotherapie behandeln.
Es preciso diagnosticar el verdadero estado de los recursos con precisión, con exactitud, porque de lo contrario, podríamos estar tratando una torcedura de tobillo con quimioterapia.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "Verstauchung"
13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen