linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Vertriebsgesellschaft distribuidor 123

Verwendungsbeispiele

Vertriebsgesellschaft distribuidor
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Nehmen Sie für weitere Informationen Kontakt mit Ihrer Vertriebsgesellschaft auf!
Póngase en contacto con su distribuidor para obtener información adicional.
Sachgebiete: oekonomie auto weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Vier Verwender und Vertriebsgesellschaften der betroffenen Ware beantworteten den von der Kommission versandten Fragebogen.
Cuatro usuarios y distribuidores del producto afectado respondieron al cuestionario enviado por la Comisión.
   Korpustyp: EU DGT-TM
2009 – Wir übernehmen Carl Lamm, eine exklusive Vertriebsgesellschaft für eine Reihe von Ricoh-Produkten in Schweden und landesweiter Anbieter von IT-Lösungen. ES
2009 – Se adquirió Carl Lamm, un distribuidor exclusivo de una serie de productos de marca de Ricoh en Suecia y proveedor a nivel nacional de soluciones de IT. ES
Sachgebiete: controlling transaktionsprozesse auto    Korpustyp: Webseite
De facto handeln die unabhängigen Vertriebsgesellschaften als Agenten für den Antragsteller.
De hecho, los distribuidores independientes actúan como agentes del solicitante.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zu den Kunden und Partnern rund um den Erdball zählen renommierte Systemintegratoren, Vertriebsgesellschaften und Energieversorger, die zum großen Teil die Unternehmen und Wohnviertel in ihrer direkten Umgebung mit sauberer Sonnenergie versorgen.
Nuestros clientes y colaboradores están repartidos por todo el globo e incluyen los principales integradores de sistemas, distribuidores y compañías eléctricas, muchos de los cuales producen energía solar limpia para las empresas y vecindarios locales.
Sachgebiete: controlling auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
muss mit der Vertriebsgesellschaft in normale Verhandlungen treten, damit der Kanal in ein Digitalpaket aufgenommen wird, und sich auf eine akzeptable Vergütung einigen.
debe entablar negociaciones comerciales normales con el distribuidor para que incluya su canal en el paquete digital y dé su aprobación a una tasa aceptable.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Neoenergia und Odebrecht Energia haben mit der Errichtung einer Solaranlage im Fußballstadion Arena Pernambuco begonnen. Das Projekt ist Teil des Forschungs- und Entwicklungsprogrammes (F&E) der drei Vertriebsgesellschaften des Neoenergia-Konzerns:
Neoenergia y Odebrecht Energia han empezado la construcción de la instalación solar del estadio de fútbol de Arena Pernambuco, un proyecto integrado en el programa de Investigación y Desarrollo de los tres distribuidores del Grupo Neoenergia:
Sachgebiete: auto raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Vier der in die Stichprobe einbezogenen Einführer/Vertriebsgesellschaften übermittelten Antworten auf den Fragebogen.
Cuatro de los importadores/distribuidores incluidos en la muestra respondieron al cuestionario.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Indem Herr Hughes seine äusserst erfolgreiche Vertriebsgesellschaft mit Unicity aufgegeben hat, um CEO von Unicity zu werden, hat er gezeigt, wie wichtig ihm Unicity und seine Franchise-Partner sind.
Al dejar su distribuidora altamente exitosa con Unicity para convertirse en el Director Ejecutivo de la compañía, el Sr. Hughes expresó su más fuerte intención acerca de su compromiso hacia Unicity y hacia sus distribuidores.
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die Gebühren werden von den Vertriebsgesellschaften gegenüber den Endbenutzern erhoben.
Los abonos los cobrarán los distribuidores a los usuarios finales.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ausländische Vertriebsgesellschaft . .
zugelassene Vertriebsgesellschaft .

70 weitere Verwendungsbeispiele mit "Vertriebsgesellschaft"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Gründung der Vertriebsgesellschaft Hochland France.
fundación de la distribuidora Hochland France.
Sachgebiete: transport-verkehr oekonomie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Der Einwand der Vertriebsgesellschaft wird daher zurückgewiesen.
Por consiguiente, se rechaza la alegación de la empresa comercial.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gründung der Vertriebsgesellschaft USA, Vertriebsbüro Portugal
Creación de la filial comercal de los EE.UU y de Portugal
Sachgebiete: musik finanzmarkt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Vertriebsgesellschaft legte keinerlei Beweise zur Stützung ihrer Behauptungen vor.
Esta empresa comercial no justificó su alegación ni presentó ninguna prueba.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aus diesen Gründen wurde der Einwand der ausführenden Vertriebsgesellschaft abgelehnt.
Por ello, se rechazó el argumento del operador comercial exportador.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die erste eigene Vertriebsgesellschaft wurde 1972 in Frankreich gegründet.
La primera sociedad de ventas propia se fundó en 1972 en Francia.
Sachgebiete: auto handel internet    Korpustyp: Webseite
Umwandlung in alfasolar Vertriebsgesellschaft mbH, Umzug nach Hannover.
Transformación en alfasolar Vertriebsgeselllschaft mbH, cambio a Hannover
Sachgebiete: marketing rechnungswesen auto    Korpustyp: Webseite
Die 1999 gemeinsam gegründete Vertriebsgesellschaft ist spezialisiert auf internationale Verkehre.
La sociedad de distribución creada conjuntamente en el año 1999 está especializada en transportes internacionales.
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mr. Yamauchi gründet eine Vertriebsgesellschaft, die Marufuku Co. Ltd. ES
Se crea una distribuidora, Marufuku Co. Ltd. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
ArcelorMittal Belgium, Belgien, und die verbundene Vertriebsgesellschaft ArcelorMittal Flat Carbon Europe SA, Luxemburg
ArcelorMittal Belgium, Bélgica y la empresa de ventas vinculada ArcelorMittal Flat Carbon Europe SA, Luxemburgo
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eine der von der HSW S.A. abhängigen Gesellschaften ist die Vertriebsgesellschaft Dressta Sp. z o.o.
Una de las sociedades dependientes de HSW es la sociedad distribuidora Dressta Sp. z o.o.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Çolakoglu Metalurji A.S. und die mit ihr verbundene Vertriebsgesellschaft Çolakoglu dis Ticaret A.S., Karakoy, Türkei
Çolakoğlu Metalurji A.Ș. y su empresa de ventas vinculada Çolakoğlu dis Ticaret A.Ș., Karaköy, Turquía,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die zugrunde gelegten Daten wurden mit den Angaben einer Vertriebsgesellschaft in der VR China abgeglichen.
La información utilizada se cotejó con la información facilitada por una empresa comercial de la RPC.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Angaben der Vertriebsgesellschaft waren mit den zur Ermittlung des Ausfuhrpreises herangezogenen statistischen Daten vereinbar.
Los datos facilitados por la empresa comercial se ajustaban a las estadísticas utilizadas como base para establecer el precio de exportación.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tosoh Hellas AIC, Thessaloniki, Griechenland und die mit ihm verbundene Vertriebsgesellschaft Mitsubishi International GmbH, Düsseldorf, Deutschland;
Tosoh Hellas AIC, Salónica, Grecia, y su agente de ventas vinculado Mitsubishi International GmbH, Düsseldorf, Alemania
   Korpustyp: EU DGT-TM
ABC Chemicals (Shanghai) Co., Ltd, Shanghai, und verbundene Vertriebsgesellschaft Siancity Xiamen Co., Ltd, Xiamen
ABC Chemicals (Shanghai) Co., Ltd, Shanghai, y su empresa comercial vinculada Siancity Xiamen Co., Ltd, Xiamen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eine der von der HSW S.A. abhängigen Gesellschaften ist die Vertriebsgesellschaft Dressta Sp. z o.o.
Una de las filiales de HSW SA es la empresa de distribución Dressta Sp. z.o.o.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Klaus Berka und Jens Adomat gründen die Analytik Jena GmbH als Vertriebsgesellschaft für analytische Messinstrumente. DE
Klaus Berka y Jens Adomat fundan Analytik Jena GmbH como sociedad distribuidora de instrumentos de medición analíticos. DE
Sachgebiete: verlag controlling auto    Korpustyp: Webseite
Im gleichen Jahr Gründung der Produktionsgesellschaft Portugal sowie der Vertriebsgesellschaft Anita Ungarn (Anita Hungaria Kft.)
En el mismo año, creación de la planta de producción en Portugal así como de la filial comercial en Hungría (Anita Hungaria Kft.)
Sachgebiete: musik finanzmarkt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sollten Sie dennoch Ihr Ersatzteil nicht finden, kontaktieren Sie die Nederman Vertriebsgesellschaft. ES
Si no encuentra el que busca, por favor contacte con su Nederman sales company. ES
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Die Vertriebsgesellschaft hat ihren Sitz in Kiew, der Hauptstadt der Ukraine im Norden des Landes.
La distribución tiene su sede en Kiev, capital de Ucrania y mayor ciudad del estado, situada en el norte del país.
Sachgebiete: musik gartenbau media    Korpustyp: Webseite
Vertriebsgesellschaft der Fiat Chrysler Automobiles Germany (FCA) steigerte im vergangenen Geschäftsjahr Gesamtumsatz auf 266 Millionen Euro.
El pasado martes salió de la línea de montaje de la planta FCA Poland la unidad número 1.500.000 del Fiat 500.
Sachgebiete: marketing rechnungswesen auto    Korpustyp: Webseite
Ebenfalls im Jahr 1977 wird mit DORMA France die erste Vertriebsgesellschaft im Ausland etabliert.
También en 1977 se estableció la primera empresa de ventas en el extranjero, DORMA Francia.
Sachgebiete: transport-verkehr auto boerse    Korpustyp: Webseite
VIZ STAL befand sich weitgehend im Besitz und unter der Kontrolle einer verbundenen Holding-/Vertriebsgesellschaft in der Schweiz.
En gran medida, VIZ-STAL es propiedad y está bajo el control de una empresa comercial/holding vinculada en Suiza.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der dritte Antragsteller war den Untersuchungsergebnissen zufolge eine Vertriebsgesellschaft und die mit ihm verbundenen Fertigungsunternehmen arbeiteten nicht mit.
En cuanto a la tercera, se trataba de un operador comercial y sus productores vinculados que no cooperaron.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Unternehmen verkauften die gleichartige Ware sowohl über eine verbundene Vertriebsgesellschaft als auch direkt an unabhängige Abnehmer auf dem Inlandsmarkt.
Dichas empresas vendían el producto similar en el mercado interior, bien a través de una empresa de reventa vinculada, o directamente, a clientes independientes.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Degussa-AJ (Shanghai) Initiators Co., Ltd, Shanghai, und verbundene Vertriebsgesellschaft Shanghai AJ Import and Export Co., Ltd, Shanghai
Degussa-AJ (Shanghai) Initiators Co., Ltd, Shanghai, y su empresa comercial vinculada Shanghai AJ Import and Export Co., Ltd, Shanghai,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Einem weiteren Unternehmen wurde die IB verweigert, weil eine verbundene Vertriebsgesellschaft kein MWB-/IB-Antragsformular ausgefüllt hatte.
Se denegó el trato individual a otra empresa porque la empresa comercial a ella vinculada no completó el formulario de solicitud de trato de economía de mercado ni de trato individual.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die unter Randnummer 25 der vorläufigen Verordnung genannte chinesische Vertriebsgesellschaft beantragte erneut eine Ermittlung des unternehmensspezifischen Dumpings.
La empresa comercial china mencionada en el considerando 25 del Reglamento provisional reiteró su alegación de que debería poder beneficiarse de una determinación individual del dumping.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die kooperierende ausführende Vertriebsgesellschaft behauptete, die Kommission habe die schädigende Wirkung der Einfuhren der betroffenen Ware nicht hinreichend begründet.
El operador comercial exportador que cooperó sostuvo que la Comisión no había podido establecer una causalidad bien fundada por lo que se refiere a las importaciones del producto afectado.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Heute ist MULTIVAC Inc. in den USA die größte Vertriebsgesellschaft von MULTIVAC. MULTIVAC Inc. wurde 1987 gegründet.
Actualmente, MULTIVAC Inc., fundada en 1987, es la sociedad de ventas más grande de MULTIVAC en EE. UU.
Sachgebiete: auto handel internet    Korpustyp: Webseite
Feida Deutschland GmbH, Die Feida-Tools Deutschland GmbH wurde 1999 als eigenständige deutsche Vertriebsgesellschaft der Jiangsu Feida Group gegündet. ES
Feida Deutschland GmbH, La empresa Feida Deutschland GmbH fue fundada en el año 1999. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Derzeit Miet-und Vertriebsgesellschaft der Unterkunft an der Costa Brava, mit Büros in Platja d'Aro. Real Estate Services.
Empresa de alquiler y venta de alojamientos en la Costa Brava, con oficinas en Platja d'Aro. Servicios Inmobiliarios.
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Actual Informationen, Miet-und Vertriebsgesellschaft der Unterkunft an der Costa Brava, mit Büros in Platja d'Aro. Real Estate Services.
Información sobre Actual, empresa de alquiler y venta de alojamientos en la Costa Brava, con oficinas en Platja d'Aro. Servicios Inmobiliarios.
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Die Vertriebsgesellschaft wurde 2010 gegründet, um mit dem koffeinhaltigen Açai-Drink 28 BLACK in der Türkei durchzustarten.
La sociedad distribuidora se fundó en 2010 y empezó las ventas en Turquía con la bebida con cafeína y asaí 28 BLACK.
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Die Vertriebsgesellschaft wurde 2010 gegründet, um mit dem natürlichen Energy Drink 28 BLACK den australischen Kontinent zu erobern.
La sociedad distribuidora se fundó en 2010 con el fin de conquistar el continente australiano con la bebida energética natural 28 BLACK.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die Vertriebsgesellschaft wurde 2008 gegründet, um mit 28 BLACK, dem Energy Drink der neuen Generation, in Deutschland durchzustarten.
La sociedad distribuidora se fundó en 2008 para iniciar la venta de la bebida energética 28 BLACK dirigida a la nueva generación alemana.
Sachgebiete: oekonomie transaktionsprozesse unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
, und verkauft über die mit ihm verbundene Vertriebsgesellschaft GB International Trading Shanghai Co Ltd, B301-310 Yinhai Bldg., 250 Cao Xi Rd., Shanghai
y vendidas por su empresa comercializadora vinculada GB International Trading Shanghai Co Ltd, B301-310 Yinhai Bldg., 250 Cao Xi Rd., Shanghai
   Korpustyp: EU DGT-TM
, und verkauft über die mit ihm verbundene Vertriebsgesellschaft Success Cast Tech-Ltd, 603A Huimei Business Centre 83 Guangzhou Dadao(s), Guangzhou 510300
y vendidas por su empresa comercializadora vinculada Success Cast Tech-Ltd, 603A Huimei Business Centre 83 Guangzhou Dadao(s), Guangzhou 510300
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das in den Niederlanden ansässige Unternehmen International Furan Chemicals („IFC“) fungiert als weltweite Vertriebsgesellschaft für die von TFC hergestellte betroffene Ware.
International Furan Chemicals («IFC»), situada en Países Bajos, actúa como agente mundial de ventas para el producto afectado producido por TFC.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nach diesem Verfahren bearbeitet die nationale Marketing- und Vertriebsgesellschaft die Beschwerde nach deren Einreichung zunächst selbst und benennt dazu einen Beschwerdebearbeiter.
Con arreglo a este procedimiento, tras una notificación inicial, la empresa nacional de comercialización y ventas (ENCV) estudiará todas las denuncias a su nivel mediante la designación de un responsable de las denuncias.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Beschwerdeführer kann ein solches Schiedsverfahren in jedem Fall 20 Arbeitstage nach Einreichung der Beschwerde bei einer nationalen Marketing- und Vertriebsgesellschaft beantragen.
En cualquier caso, el denunciante podrá solicitar dicho arbitraje en un plazo de 20 días laborables siguientes a la fecha de la notificación inicial de su denuncia a una ENCV.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die ungarischen Behörden haben bestätigt, dass die IBIDEN Deutschland GmbH eine Handels- und Vertriebsgesellschaft ist und keine Komponenten für die Abgasnachbehandlung herstellt.
Las autoridades húngaras confirmaron que IBIDEN Deutschland GmbH es una empresa comercializadora que no fabrica piezas de tratamiento de gases de escape.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Unternehmen ist eine Tochtergesellschaft von WHS, einer in Hongkong ansässigen RBM-Vertriebsgesellschaft, die auch eine RBM-Produktionsstätte in der VR China besitzt.
La empresa es filial de WHS, una empresa comercial de mecanismos para encuadernación con anillos establecida en Hong Kong que también posee una fábrica de los mismos mecanismos en la República Popular China.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für JSC Silvinit ergab die Untersuchung, dass die meisten KCl-Ausfuhren des Unternehmens in die Gemeinschaft im Untersuchungszeitraum an eine unabhängige Schweizer Vertriebsgesellschaft verkauft wurden.
En cuanto a Silvinit, se constató que la mayoría de las ventas de potasa de la empresa a la Comunidad durante el período de investigación se realizaron a un operador comercial suizo no vinculado.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Einem Unternehmen wurde die MWB verweigert, weil seine verbundene Vertriebsgesellschaft, die ebenfalls mit der betroffenen Ware handelt, kein MWB-Antragsformular ausgefüllt hatte.
Se denegó el trato de economía de mercado a una empresa, ya que la empresa comercial a ella vinculada, que también se ocupaba del producto afectado, no completó el formulario de solicitud de trato de economía de mercado.
   Korpustyp: EU DGT-TM
und verkauft über die mit ihr verbundene Vertriebsgesellschaft GB International Trading Shanghai Co. Ltd, B301-310 Yinhai Building, 250 Cao Xi Road, Shanghai
y vendidas por su empresa comercializadora vinculada GB International Trading Shanghai Co. Ltd, B301-310 Yinhai Building, 250 Cao Xi Road, Shanghai
   Korpustyp: EU DGT-TM
, PRC und verkauft über die mit ihr verbundene Vertriebsgesellschaft Success Cast Tech-Ltd, 603A Huimei Business Centre 83 Guangzhou Dadao(s), Guangzhou 510300
, RPC y vendidas por su empresa comercializadora vinculada Success Cast Tech-Ltd, 603A Huimei Business Centre 83 Guangzhou Dadao(s), Guangzhou 510300
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mit Übernahme der italienischen Firma Sun Radiant Srl wird außerdem die KME Solar Italy gegründet, eine Planungs- und Vertriebsgesellschaft für Klimatisierungslösungen und Systeme zur Nutzung erneuerbarer Energien.
Además, con la adquisición de la sociedad italiana Sun Radiant Srl nace KME Solar Italy, sociedad operativa en el diseño y distribución de sistemas para la climatización y el uso de energías renovables.
Sachgebiete: controlling marketing auto    Korpustyp: Webseite
Mit der Gründung einer Repräsentanz in Moskau (2001) sowie einer Vertriebsgesellschaft in Santiago de Chile (2003) unterstreicht das Unternehmen seine internationale Ausrichtung. DE
Con la fundación de una filial en Moscú (2001) y una compañía de ventas en Santiago de Chile (2003) Paus destaca en su orientación internacional. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Zu diesen Zwecken können die Daten an die Daimler AG, deren jeweilige nationale Vertriebsgesellschaft, ausgewählte Händler/Servicepartner innerhalb der Daimler Vertriebs- und Serviceorganisation und Marktforschungsinstitute übermittelt werden.
Con estos fines, los datos pueden transmitirse a Daimler AG, a concesionarios/socios de servicio postventa seleccionados dentro de la Organización de Ventas y Servicio Postventa de Daimler y a institutos de estudios de mercado.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Von den anderen Unternehmen arbeiteten 3 nicht ordnungsgemäß an der Untersuchung mit, weil sie entweder die erforderlichen Informationen nicht fristgerecht übermittelten oder weil sie eine Vertriebsgesellschaft waren und die verbundenen Fertigungsunternehmen, wie bereits unter Randnummer 37 dargelegt, nicht kooperierten.
En lo que respecta a las otras empresas, tres no cooperaron adecuadamente en la investigación, bien porque no facilitaron a su debido tiempo la información solicitada, bien porque se trataba de operadores comerciales cuyos productores vinculados no cooperaron, como ya se indicó en el considerando 36.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Schließlich wurde vorgebracht, dass zwischen mindestens einem russischen KCl-Hersteller und dem belarussischen Hersteller durch eine gemeinsame Vertriebsgesellschaft eine enge Geschäftsbeziehung bestünde, so dass dieses Unternehmen ein Interesse daran hätte, für den russischen Markt einen niedrigen Normalwert nachzuweisen.
Por último, se alegó que existe una relación estrecha, como mínimo, entre uno de los productores rusos de potasa y el productor bielorruso a través de una empresa comercial común y, por consiguiente, a esa empresa le interesaría demostrar un valor normal bajo en el mercado ruso.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Joint Stock Company Moldova Steel Works („MMZ“), Rybnitsa, Transnistrian region, Republik Moldau, sowie die mit MZZ verbundene Vertriebsgesellschaft Panfermag Holding Ltd, Limassol, Zypern in deren Geschäftsräumen in Kiew, Ukraine
Sociedad anónima Moldova Steel Works (en lo sucesivo, «MMZ»), Rybnitsa, región de Transnistria de la RM, y su empresa de ventas vinculada Panfermag Holding Ltd, Limassol, Chipre, en sus locales de Kiev, Ucrania;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dennoch war die Vertriebsgesellschaft nicht in der Lage, anhand ihrer Buchführung nachzuweisen, welche Waren von den beiden kooperierenden Herstellern gekauft worden waren, und konnte daher auch die Weiterverkaufspreise für solche, an unabhängige Abnehmer verkaufte Waren nicht nennen.
No obstante, la empresa de reventa no estaba en situación de demostrar, a través de sus documentos contables, cuáles eran los productos que había comprado a los dos productores exportadores que cooperaron y, por tanto, fue incapaz de facilitar los precios de reventa de dichos productos a clientes independientes.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Daher zog die Kommission vorläufig den Schluss, dass die über die Vertriebsgesellschaft getätigten Verkäufe der betroffenen Ware auf dem Inlandsmarkt bei der Berechnung des Normalwerts unberücksichtigt bleiben sollten, da die übrigen Inlandsverkäufe auch dann noch als repräsentativ angesehen werden konnten.
Basándose en todo lo expuesto anteriormente, la Comisión concluye, de forma provisional, que las ventas del producto afectado en el mercado nacional a través de la empresa de reventa vinculada deben desestimarse a la hora de calcular el valor normal, ya que las ventas interiores restantes aún pueden considerarse representativas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für die Zwecke dieser Untersuchung wurde der Ausfuhrpreis gemäß Artikel 2 Absatz 8 der Grundverordnung anhand der JSC Silvinit von dieser Vertriebsgesellschaft tatsächlich gezahlten oder zu zahlenden Preise ermittelt.
A los efectos de la presente investigación y de conformidad con el artículo 2, apartado 8, del Reglamento de base, se tomaron como base para calcular el precio de exportación los precios realmente pagados o por pagar a Silvinit por dicho operador comercial.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der am Ende der Randnummer 33 erwähnte Einwand der chinesischen Vertriebsgesellschaft, wonach die von der Kommission praktizierte selektive Verwendung von Preisentwicklungen mit Entscheidungen zu mehreren WTO-Bestimmungen nicht vereinbar sei, war vage und unbegründet und wurde daher zurückgewiesen.
El argumento de la empresa comercial china citado al final del considerando 33 según el cual «la metodología aplicada por la Comisión para utilizar selectivamente las tendencias de los precios no es compatible con las decisiones sobre varias disposiciones de la OMC» es vago y carece de fundamento, por lo que se ha rechazado.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In Skandinavien erwirbt KME durch den Abschluss einer Vereinbarung mit der führenden Vertriebsgesellschaft für Aluminiumprofile Alumeco 30 % der Holding Metal Center, in die sie ihr eigenes Handelsunternehmen KME Danmark einbringt.
En Escandinavia KME celebra un acuerdo con la sociedad Alumeco, líder en la distribución de perfiles de aluminio, adquiriendo el 30% de la holding Metal Center, a la cual transfiere la propia sociedad comercial KME Danmark.
Sachgebiete: controlling marketing auto    Korpustyp: Webseite
KME Benelux ist die Vertriebsgesellschaft, die den Vertrieb der KME-Produkte leitet und in der Lage ist, alle Kunden von KME in Belgien und Holland auf optimale Weise zu bedienen.
Su ubicación en el centro neurálgico de la zona, le permite ofrecer el mejor servicio a los clientes de Bélgica y Holanda.
Sachgebiete: marketing auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
KME Benelux ist die Vertriebsgesellschaft, die den Vertrieb der KME-Produkte leitet und in der Lage ist, alle Kunden von KME in Belgien und Holland auf optimale Weise zu bedienen.
KME Benelux es la compañía belga que gestiona la venta de los productos KME en el Benelux. Su ubicación en el centro neurálgico de la zona, le permite ofrecer el mejor servicio a los clientes de Bélgica y Holanda.
Sachgebiete: marketing auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
KME America ist die nordamerikanische Vertriebsgesellschaft, die den Vertrieb der KME-Produkte leitet und in der Lage ist, alle Kunden von KME in den USA auf optimale Weise zu bedienen.
KME América fundada en 1984 es la compañía norteamericana que gestiona la venta de los productos KME en Estados Unidos y Canadá ofreciendo un destacado servicio a todos sus clientes.
Sachgebiete: controlling marketing oekonomie    Korpustyp: Webseite
An diesem Standort befindet sich, neben dem Sitz der Busch Holding, das deutsche Produktionswerk Busch Produktions GmbH, die deutsche Vertriebsgesellschaft Dr.-Ing. K. Busch GmbH und die Busch Dienste GmbH.
Además del Holding Busch, la planta manufacturera alemana, Busch Produktions GmbH, la organización de ventas, Dr.-Ing. K. Busch GmbH y la compañía de servicios Busch Dienste GmbH tienen su base en esta casa matriz.
Sachgebiete: rechnungswesen auto ressorts    Korpustyp: Webseite
Nach zwei Jahren mit dieser Vertriebsgesellschaft war COOPETRABASUR am Rand des Ruins, aber im September 1997 lernte die Genossenschaft das Prinzip des 'Fairen Handels' kennen und einige Monate danach begann sie ihre Tätigkeit in Zusammenarbeit mit der europäischen Firma AgroFair.
Luego de dos años con esta comercializadora, COOPETRABASUR estuvo a punto de la quiebra, pero fue en septiembre de 1997 cuando la cooperativa conoció lo que es el Comercio Justo y meses después inició operaciones en conjunto con la empresa europea AgroFair.
Sachgebiete: ressorts markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
KME Asia ist die asiatische Vertriebsgesellschaft, die den Vertrieb der KME-Produkte leitet und in der Lage ist, alle Kunden von KME in Asien auf optimale Weise zu bedienen.
KME Asia con sede en Singapur es la compañía que gestiona la venta de los productos KME en el mercado asiático ofreciendo un destacado servicio a todos sus clientes.
Sachgebiete: controlling marketing gartenbau    Korpustyp: Webseite
Nach der vorläufigen Unterrichtung erhob die unter Randnummer 25 der vorläufigen Verordnung genannte chinesische Vertriebsgesellschaft Einwände gegen die unter Randnummer 22 derselben Verordnung festgelegte Wahl der USA als Vergleichsland. Sie machte insbesondere geltend, dass die betroffene Ware in den USA nur in geringfügigen Mengen hergestellt werde.
Tras la comunicación provisional, la empresa comercial china mencionada en el considerando 25 del Reglamento provisional se opuso a la consideración de los Estados Unidos como país análogo según se establece en el considerando 22 de dicho Reglamento, en especial por lo que se refiere a una supuesta falta de producción sustancial en los Estados Unidos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nach der vorläufigen Unterrichtung bestritt die Vertriebsgesellschaft weiterhin die Angemessenheit der Wahl der USA als Vergleichsland. Als Begründung führte sie an, dass der amerikanische Hersteller seine Produktion in den USA eingestellt habe, weshalb die von ihm gelieferten Daten nur schwer überprüft werden und folglich unzuverlässig sein könnten.
Tras la comunicación definitiva, el operador comercial siguió cuestionando la idoneidad de los Estados Unidos como país análogo, alegando que resultaría difícil comprobar los datos facilitados por el productor de este país, dado que dicha empresa había dejado de producir en los Estados Unidos, por lo que los datos podrían no ser fiables.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Antrag wurde anhand der von der Vertriebsgesellschaft vorgelegten Informationen überprüft und es wurde ihm stattgegeben, da die Ausfuhren von Sämischleder in Form von Patchwork nachgewiesen werden konnten. Im Interesse eines fairen Vergleichs des Normalwerts und des Ausfuhrpreises wurde daher für Patchwork aus Sämischleder eine weitere Berichtigung vorgenommen.
La alegación se examinó a partir de la información facilitada por la empresa comercial, y fue aceptada siempre y cuando las exportaciones de los cueros y pieles agamuzados en forma de patchwork pudieran ser identificadas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
2004 wird LOCSA nach einer erheblichen Investition in die Sanierung des Werks in Cordoba und der Schließung des Werks in Lugones zu einer 100-prozentigen Tochtergesellschaft von KME Group. Sie ist im Besitz von KME Spain S.A., der spanischen Finanzholding und Vertriebsgesellschaft des Konzerns.
En 2004, tras realizar importantes inversiones para la reestructuración de las instalaciones de Córdoba y una vez cerrada la fábrica de Lugonés, LOCSA pasa a ser controlada al 100% por el Grupo KME, bajo KME Spain S.A., el holding financiero de la sociedad comercial del Grupo en España.
Sachgebiete: marketing auto finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Marc de La Guéronnière Leiter der Vertriebsgesellschaften Europa Marc de La Guéronnière arbeitet seit 2001 für das Unternehmen und wurde im Januar 2008 zum Leiter der europäischen Vertriebsgesellschaft ernannt. Marc de La Guéronnière ist französischer Staatsbürger und von unserer Niederlassung in Paris aus tätig.
Marc de La Guéronnière Jefe de organizaciones del mercado europeo Marc de La Guéronnière se incorporó a la empresa en 2001 y fue nombrado jefe de organizaciones del mercado europeo en enero de 2008. Marc de La Guéronnière es de nacionalidad francesa y desempeña su labor desde las oficinas de Paris.
Sachgebiete: controlling marketing auto    Korpustyp: Webseite