linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Verwalter administrador 666
síndico 39 mayordomo 8 capataz 4 administradora 1 casero 1 . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Verwalter gerente 6
verwalter gerentes 1 google chrome rapida descarga 1

Verwendungsbeispiele

Verwalter administrador
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Banedanmark ist ein dänisches Eisenbahninfrastrukturunternehmen mit Sitz in Kopenhagen und Verwalter des staatlichen dänischen Schienennetzes.
Banedanmark es una empresa de infraestructura ferroviaria danesa con sede en Copenhague y administradora de la red ferroviaria danesa de propiedad estatal.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation infrastruktur bahn    Korpustyp: Webseite
Der betreffende nationale Verwalter unterrichtet die Kommission unverzüglich über derartige Anträge.
El administrador nacional correspondiente notificará inmediatamente a la Comisión tales requisitos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Verwalter war zum Sägewerk gefahren, sollte aber jeden Augenblick zurück sein.
El administrador se había ido al aserradero, pero volvería en cualquier momento.
   Korpustyp: Untertitel
Athena wird von einem Verwalter unter der Aufsicht eines Sonderausschusses verwaltet, der sich aus Vertretern der Mitgliedstaaten zusammensetzt, die Beiträge zur Finanzierung der jeweiligen Operation leisten. ES
Athena es gestionado por un administrador bajo la autoridad de un comité especial integrado por representantes de los Estados miembros que contribuyen a la financiación de cada operación. ES
Sachgebiete: oeffentliches militaer weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Marokko ist de facto Verwalter, wurde jedoch von den Vereinten Nationen nie als offizielle Verwaltungsmacht anerkannt.
Marruecos es el administrador de facto, pero nunca ha sido aceptado como poder administrador oficial por las Naciones Unidas.
   Korpustyp: EU DCEP
Vor Karlis Misshandlung sprach mich die Tochter des Verwalters an.
La hija del administrador previó que Karli podía ser lastimado.
   Korpustyp: Untertitel
Darüber hinaus kann auf Antrag des Verwalters bereiten Nutzungsbedingungen Skatepark.
Además, a petición del administrador puede preparar un skatepark Condiciones de uso.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Er setzt den Verwalter und den Sonderausschuss davon in Kenntnis.
Informará de las mismas al administrador y al Comité especial.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich hörte einen Schre…also rief ich den Verwalter.
Oí un grit…...así que llamé al administrador.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Verwalter soll mit der Finanzprüfung und Abwicklung beauftragt werden. DE
Un administrador debe ser encargado del análisis financiero y de la liquidación. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


treuhänderischer Verwalter . .
gesetzlicher Verwalter .
stellvertretender Verwalter administrador adjunto 4
Eigenwissen-Verwalter .
gerichtlich bestellter Verwalter .
Verwalter eines Pensionfonds .
Paßwort des Verwalters .
Verwalter der Europäischen Union .
Verwalter des Verzeichnisses .
Verwalter alternativer Investmentfonds .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Verwalter

45 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Crixus ist kein Verwalter.
Crixo no tiene cabeza para los números.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verwalte sein Entschädigungsgeld.
Ahora me encargo de su indemnización.
   Korpustyp: Untertitel
Verantwortlicher Verwalter und Inhaber: IT
Curador responsable y titular: IT
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce ressorts    Korpustyp: Webseite
Wie verwalte ich Cookies?
¿Cómo gestionar sus preferencias sobre cookies?
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Nationaler Verwalter des kontoführenden Mitgliedstaats
Admin. nacional del Estado miembro que mantiene la cuenta
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nationaler Verwalter des kontoführenden Mitgliedstaats
Admin. nacional del Estado miembro titular de la cuenta
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verwalter und Finanziers des Gesundheitssystems
Proveedores de servicios de financiación y administración sanitarias
   Korpustyp: EU DGT-TM
Direktor Reynolds ist ein Verwalter.
El director Reynolds administra.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Band, es trennt Verwalte…
Esta cinta, desconecta al Guardiá…
   Korpustyp: Untertitel
Wie verwalte ich meine Domaineinträge?
¿Cómo puedo administrar mis registros de dominio?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wie verwalte ich meinen Produktbestand?
¿Cómo puedo administrar el Inventario de la Tienda Online?
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Erstelle und verwalte mehrere Kalender.
Crea y administra varios calendarios.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Wie verwalte ich meine Fotogalerie?
¿Cómo gestionar mi galería de fotos?
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Verkäufe. Wie verwalte ich sie?
La venta a precio fijo:
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Verwalte Downloads/Konvertierungen in Bewegung
Gestionar las descargas/conversiones sobre la marcha
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Betrifft: Mozzarella: schwere Verantwortung der Verwalter Kampaniens
Asunto: Mozzarella: graves responsabilidades de los responsables de la administración de Campania
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Richtlinie über die Verwalter alternativer Investmentfonds
Asunto: Directiva relativa a los gestores de fondos de inversión alternativos
   Korpustyp: EU DCEP
"Betreiber" den Reeder oder Verwalter des Schiffes;
"operador", el propietario o armador del buque;
   Korpustyp: EU DCEP
Klicken Sie auf Einstellungen Profile verwalte…
Pulse en la entrada de menú Preferencias Administrar perfile…
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Betrifft: Richtlinie über die Verwalter alternativer Investmentfonds
Asunto: Directiva sobre los gestores de fondos de inversión alternativos
   Korpustyp: EU DCEP
Nationaler Verwalter, der das Konto eröffnet hat
Admin. nacional que ha abierto la cuenta
   Korpustyp: EU DGT-TM
38 Fehlender Eigentümer/Verwalter des Steuerlagers
38 Falta el propietario/gestor del depósito fiscal
   Korpustyp: EU DGT-TM
39 Unbekannter Eigentümer/Verwalter des Steuerlagers
39 Propietario/gestor del depósito fiscal desconocido
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Oh, mein Verwalter arbeitet noch daran.
- Todavía están trabajando en él.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verwalte den Nachlass von Hank Aleno.
Represento la herencia del Sr. Hank Aleno.
   Korpustyp: Untertitel
- Ihm gehört das Haus, ich verwalte es.
-Es el propietario, yo lo administro
   Korpustyp: Untertitel
Ich verwalte den Nachlass von Hank Aleno.
Represento a la testamentaria del Sr.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Verwalter wird bei dem Euren vorsprechen.
Mi secretario hará llamar a su secretario, Eminencia.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, ich bin nur der Verwalter.
No, yo soy sólo el vigilante.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt hat er meinen Verwalter entführt.
Ahora mi secretario ha sido secuestrado en pleno día.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Verwalter spricht bei Eurem vor.
Mi secretario llamará al suyo, Su Eminencia.
   Korpustyp: Untertitel
Denn ich verwalte nun dein Amt.
Porque ahora desempeño yo tu Oficio.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, ich verwalte nur das Eigentum.
No, solo manejo la propiedad.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist Verwalter der staatlichen Besenschränke.
Es el encargado del armario escobero del Estado.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist Verwalter der staatlichen Besenschränke.
Es el portero del armario de escobas del gobierno.
   Korpustyp: Untertitel
Der Verwalter verläßt morgen die Stadt.
El funcionario se irá mañana.
   Korpustyp: Untertitel
Verwalte deine Apple E-Mail Abos.
Administra tus suscripciones de Apple por correo electrónico.
Sachgebiete: transaktionsprozesse internet informatik    Korpustyp: Webseite
die Richtlinie über die Verwalter alternativer Investmentfonds. ES
la Directiva sobre los gestores de fondos de inversión alternativos. ES
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Wer ist der Verwalter der höchsten Werte?
Quién es el depositario de nuestros valores más altos?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Verwalte deine Zimmer & Inventar und Buchungen
Administra los tipos de habitaciones que ofreces, el inventario y las reservas
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ich habe die Schlüssel vom Verwalter bekommen.
Tengo las llaves del intendente.
   Korpustyp: Untertitel
Wie verwalte ich meine Werke bei Fotolia?
¿Cómo organizo mis archivos en Fotolia?
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wie verwalte ich eine Domain auf parallelsdomains.com?
Cómo gestionar un dominio en parallelsdomains.com
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Verwalte Dein gesamtes Archiv schnell & einfach
Administra el archivo de todo tu contenido rápida & fácilmente
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Verwalte das Evernote Business 'Papierkorb'-Notizbuch
Administra la libreta 'Papelera' de Evernote Business
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wie verwalte ich meine Quests in Marvel:
¿Cómo administro las tareas en Marvel:
Sachgebiete: radio raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Verwalte deine Apple E-Mail Abos.
Gestiona tus suscripciones de Apple por correo electrónico.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Verwalte deine Termine mit der Kalender App.
Administra tu ocupada agenda con la app Calendario.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Shop - Verwalte und archiviere deine Bestellungen.
Aquí podrás administrar y archivar tus pedidos de la tienda.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Wie verwalte ich mein Firefox-Sync-Benutzerkonto?
¿Cómo administro mi cuenta de Firefox Sync?
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wie verwalte ich Kommentare zu meinen Beiträgen?
¿Cómo administro los comentarios en mis entradas de blog?
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wie verwalte ich meine USA-Minutenkontingente?
¿Cómo administro mis paquetes de minutos para EE.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Wie verwalte ich meinen gespeicherten Kreditkarten?
¿Cómo gestionar mis tarjetas guardadas?
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse technik    Korpustyp: Webseite
Als Warehouse 2 aufwachte…begann es, nach seinem Verwalter zu suchen…aber sein Verwalter ist seit 2.000 Jahren tot…daher fand es den Verwalter vom aktuellen Warehouse.
Cuando el Almacén 2 despert…...comenzó a buscar su cuidado…...pero su cuidador debería haber muerto hace 2000 año…...entonces busca al cuidador del actual Almacén.
   Korpustyp: Untertitel
g) Einbeziehung der Verwalter alternativer Investmentfonds in den Geltungsbereich.
g) inclusión de los gestores de fondos de inversión alternativos en el ámbito de aplicación.
   Korpustyp: EU DCEP
Ich freue mich, Verwalter Zorn kennen zu lernen.
Quiero hablar con ese Groppler Zorn.
   Korpustyp: Untertitel
Paracelsus ist mehr als nur der Verwalter jetzt.
Paracelsus es más que simplemente el Cuidador ahora.
   Korpustyp: Untertitel
die Eigentümer und Verwalter der Natura-2000-Gebiete,
propietarios y gestores de los espacios Natura 2000;
   Korpustyp: EU DCEP
, eine Wertpapierfirma, eine Vermögensverwaltungsgesellschaft oder ein Verwalter alternativer Investmentfonds
, una empresa de inversión, una sociedad de gestión de activos o un gestor de fondos de inversión alternativos
   Korpustyp: EU DCEP
(n) Dateien verwalte…- Öffnet den Dialog zur Dateiverwaltung.
Organizar (n) archivos: Abre el diálogo Organizar archivos de la colección.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die BONUS-EWIV ist Empfänger und Verwalter des Unionsbeitrags .
▌ La AEIE BONUS deberá recibir y administrar la contribución de la Unión.
   Korpustyp: EU DCEP
Ich bin ein Verwalter, mein Schatz, und nicht der Besitzer.
Soy un custodio, mi querida, no un dueño.
   Korpustyp: Untertitel
1. Unabhängigkeit des Betreibers, des Verwalters und der Aufsichtsbehörden
1. la independencia del gestor, de los directores y de las autoridades de vigilancia,
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nationaler Verwalter des Mitgliedstaats, in dem die Anlage ansässig ist
Admin. nacional del Estado miembro donde esté situada la instalación
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nationaler Verwalter oder Zentralverwalter, der das Konto eröffnet hat
Admin. nacional o admin. central que ha abierto la cuenta
   Korpustyp: EU DGT-TM
40 Eigentümer/Verwalter des Steuerlagers muss Lagerinhaber sein
40 El propietario/gestor del depósito fiscal debe ser un depositario
   Korpustyp: EU DGT-TM
vom Verwalter eines qualifizierten Risikokapitalfonds unverzügliche Auskünfte zu verlangen;
exigir al gestor de fondos de capital riesgo admisibles que facilite información sin demora;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verwalter von Fahrzeugen laut Benennung durch den Halter
Gestiona vehículos por designación del poseedor
   Korpustyp: EU DGT-TM
CDC Entreprises verwalte demzufolge die Mittel des FMEA vollkommen unabhängig.
Así pues, CDC Entreprises gestiona los fondos del FMEA con total independencia.
   Korpustyp: EU DGT-TM
die Vorschriften über Professionalität, Kompetenz und Unabhängigkeit der Verwalter;
las disposiciones sobre profesionalidad, competencia e independencia de la gestión;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich verwalte den Nachlass Ihres Onkels, Cyrus Kriticos.
Represento el patrimonio de su tio, Cyrus Kriticos.
   Korpustyp: Untertitel
Na, ihr solltet mal an meiner Stelle als Verwalter sein.
Bueno, pónganse en mi lugar.
   Korpustyp: Untertitel
Der Typ unten hat den Verwalter angerufen, wegen deines Fernsehers.
No deberías dejar tu tv encendido, el tipo de abajo llamo al conserje para quejarse.
   Korpustyp: Untertitel
Sie gehört mir nicht, ich verwalte sie nur.
No es mía, sólo la cuido.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wohnt in einem Haus, das ich verwalte.
Bueno, de todas manera…Vive en el apartamento que yo administr…
   Korpustyp: Untertitel
Was ich im Büro des Verwalters empfand, war sehr unangenehm.
Lo que sentí en la oficina de Groppler fue muy desagradable.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist in die Tochter des Verwalters verliebt.
Él está enamorado de la hija del cuidador, la Margit poco.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht als Gewerkschaftler, sondern als Verwalter der Rechte kreativer Menschen.
No como un gremio, sino como árbitro de los derechos de la gente creativa.
   Korpustyp: Untertitel
Auswahl der Finanzmittler, Verwalter spezialisierter Investitionsgesellschaften und Endempfänger
Selección de los intermediarios financieros, los gestores de vehículos de inversión específicos y los perceptores finales
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nein, das Warehouse würde ihn weiterhin als Verwalter betrachten.
No, el Depósito aún lo verá como un Cuidador.
   Korpustyp: Untertitel
Das erklärt, warum der Verwalter so gut gekleidet ist.
No es raro que ese oficial tenga un palanquín tan lujoso.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du keine Kunden, weil der Verwalter hier ist?
¿No hay clientes porque está aquí el funcionario?
   Korpustyp: Untertitel
Ich lege meinen Preis fest, wenn der Verwalter geht.
Decidiré mi precio cuando se vaya el funcionario.
   Korpustyp: Untertitel
Aber wenn du so dringend Verwaltering sein willst, dann geh!
Pero si deseas tanto ser a cuidadora, ¡ve a cuidar!
   Korpustyp: Untertitel
Als Verwalter unserer Talente und Ressourcen verpflichten wir uns daz…
Como encargados de la administración de nuestros recursos y talentos, estamos completamente comprometidos co…
Sachgebiete: handel personalwesen finanzen    Korpustyp: Webseite
Als Verwalter unserer Talente und Ressourcen verpflichten wir un…
Como encargados de la administración de nuestros recursos y talentos, estamos completamente comprometidos co…
Sachgebiete: oeffentliches handel personalwesen    Korpustyp: Webseite
Jetzt verstehe ich, was meinen Verwalter so aufgeregt hat.
Bien, ahora veo qué excitó tanto a mi criado.
   Korpustyp: Untertitel
Verwalte das WLAN Netzwerk mit deinem iOS Gerät oder Mac.
Controla tu red Wi-Fi desde tu dispositivo iOS o tu Mac.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Also, ich bin der Verwalter der schönen Künste oder so.
Soy la encargada de artes o algo.
   Korpustyp: Untertitel
Wie verwalte ich die Kontakte meiner Website bei Wix?
¿Cómo puedo agregar la app GetTraffic a mi página web Wix?
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wie verwalte ich meinen Social Stream für ein Event? ES
¿Cómo gestiono mi Flujo social para un evento? ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Nein, Herr Verwalter, ich bin gern bei den Kindern.
No, señor. Me gusta estar con los niños.
   Korpustyp: Untertitel
Der Verwalter will weiterhin Dick, aber diese Kolar-Stadtreinigung--
El jefe quiere contratar a Dick, pero Kolar Sanitatio…
   Korpustyp: Untertitel
Verwalte deinen Posteingang auch unterwegs wo immer du bist.
Gestiona tu buzón de entrada desde cualquier sitio y conéctate estés donde estés.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Verwalte alle Einstellungen deiner Musik im Fenster Musik verwalten.
¡Carga, comparte y vende música en tu sitio!
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wie verwalte ich meine Mac-Inbetriebnahme mit MacReviver?
¿Cómo administro el inicio de mi Mac usando MacReviver?
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wie verwalte und validiere ich meine Werbeflächen im zanox Marketplace?
Cómo gestionar espacios publicitarios en el zanox marketplace
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Erstelle und verwalte deine E-Mail-Konten. (meh…
Crear y administrar tus cuentas de email
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Verwalte das WLAN Netzwerk mit deinem iOS Gerät oder Mac.
Administra tu red Wi-Fi desde tu dispositivo iOS o Mac.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wie verwalte ich die Kontakte meiner Website bei Wix?
¿Cuánto demorará la transferencia de mi dominio a Wix?
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite