linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Verwalterin administrador 4
administradora 3

Verwendungsbeispiele

Verwalterin administrador
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Gebärerin der Kinder sowie Verwalterin und Verbesserin des Besitzstandes, das sind so recht die eigentlich weiblichen Seiten der kulturellen Tätigkeit." (Reitzenstein 1923) DE
Paridora de niños, así como administradora y mejoradora del reparto de la posesión, son, a decir verdad, los lados femeninos más auténticos de la actividad cultural.» (Reitzenstein, 1923) DE
Sachgebiete: religion psychologie soziologie    Korpustyp: Webseite
Als Eigentümerin und Verwalterin der Gebäude verfügte NEUWOGES über eine genaue Kenntnis des Sanierungsbedarfs, und es ist schwer nachvollziehbar, warum dieser so drastisch unterschätzt wurde.
En su calidad de propietario y administrador de los edificios, NEUWOGES tenía conocimiento directo de las necesidades de rehabilitación, y es difícil entender por qué las habría subestimado inicialmente de manera tan drástica.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Wohnung der Verwalterin ist die Nummer drei.
La administradora está en el nº 3.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist Reiterin, nicht die Verwalterin.
Eso es irrelevante. Ella no es una administradora.
   Korpustyp: Untertitel

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "Verwalterin"

4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sowas nenn ich eine Verwalterin.
Ahora, eso es una cuidadora.
   Korpustyp: Untertitel
Das heißt, Mrs. Frederic is…nicht mehr die Verwalterin.
Eso significa que la Sra. Frederic e…Ya no es la cuidadora.
   Korpustyp: Untertitel
die Kommission in ihrer Funktion als Verwalterin des Programms Galileo;
la Comisión, cuando actúe como gestora del programa Galileo;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Und ich habe gerade erst realisier…Ich will Verwalterin sein.
Y hace poco que me di cuenta que quería ser cuidadora.
   Korpustyp: Untertitel
Weil die Regents mich nicht zur Verwalterin machen wenn sie davon erfahren.
Porque que los regentes no me harán cuidadora si se enteran.
   Korpustyp: Untertitel
Karika Salin, seit drei Jahren Verwalterin des Parks, erklärt, dass er mithilfe von 500.000 Dollar des Amts für Internationale Entwicklung der USA und Care International modernisiert wurde.
Karima Salik se ha encargado de gestionar el jardín durante los tres últimos años y, tal como explica, este gran parque se está renovando con la ayuda de los 500 000 dólares donados por la Agencia estadounidense de Desarrollo Internacional y Care International.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Kommission muss in ihrer Funktion als Verwalterin des GNSS-Programms der EU befugt sein, Sanktionen für den Fall der Nichteinhaltung der Mindeststandards festzulegen.
La Comisión, como gestora de los programas GNSS de la UE, debe tener autoridad para determinar las sanciones en el caso de incumplimiento de las normas mínimas.
   Korpustyp: EU DCEP
Was die materielle Hilfe für Rückkehr und Wiederaufbau von Seiten der Europäischen Union anbelangt, so richtet sich diese Frage in erster Linie an die Kommission als Verwalterin der Gemeinschaftshilfe.
Con respecto a la aportación material de la Unión Europea al retorno y a la reinstalación, esta pregunta se dirige en primer lugar a la Comisión, gestora de la asistencia comunitaria.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte