linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Verwaltungsgebühr tasa administrativa 10
. .

Verwendungsbeispiele

Verwaltungsgebühr tasa administrativa
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sie bekommen demnach normalerweise die Kosten für Kurs und Unterkunft zurück, abzüglich einer Verwaltungsgebühr. ES
Esto significa que en circunstancias normales se te reembolsará el importe de curso y alojamiento, menos una tasa administrativa. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wird es spezielle Formulare oder eine Verwaltungsgebühr geben?
¿Habrá formularios especiales o una tasa administrativa?
   Korpustyp: EU DCEP
Neue Buchungen Zu allen Buchungen (außer Flexi Flugtarife) kommt eine Verwaltungsgebühr von 14 € hinzu.
Todas las reservas (excepto las tarifas Flexi) están sujetas a una tasa administrativa de 14 €.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Wird es spezielle Formulare oder eine Verwaltungsgebühr geben?
¿Habrá formularios especiales o alguna tasa administrativa?
   Korpustyp: EU DCEP
Neue Buchungen Zu allen Buchungen (außer Flexi Flugtarife) kommt eine Verwaltungsgebühr von 15 € hinzu.
Nuevas reservas Todas las reservas (excepto las tarifas Flexi) están sujetas a una tasa administrativa de 15 €.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Zusätzlich zur Risikoprämie ist unabhängig von der Vertragslaufzeit eine Verwaltungsgebühr zu erheben, damit der Preis als angemessen betrachtet wird.
Deberá añadirse una tasa administrativa a la prima de riesgo, independientemente de la duración del contrato, para que el precio se considere adecuado.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir werden uns bemühen ihre verlorene Sachen so schnell wie möglich zurück zu besorgen (wie berechnen eine Verwaltungsgebühr von 20 Euro, zuzüglich Versandkosten).
Haremos lo posible por recuperar el objeto y devolvérselo lo antes posible, con el cargo de una tasa administrativa de 20€ más el coste del envío.
Sachgebiete: verlag e-commerce jagd    Korpustyp: Webseite
Ungarn hat vor kurzem eine Verwaltungsgebühr für die Registrierung medizinischer Vertreter von Pharmaunternehmen in Höhe von 5 Millionen Forint (ca. EUR 19 000) eingeführt.
Hungría ha introducido recientemente una tasa administrativa para el registro de representantes médicos de empresas farmacéuticas por un importe de 5 millones de forint (aproximadamente 19 000 euros).
   Korpustyp: EU DCEP
Einige von ihnen machen das sofort, andere wiederum erstatten die Kosten nach Abzug einer ziemlich heftigen Verwaltungsgebühr, so dass es sich nicht lohnt, die tatsächlichen Kosten erstattet haben zu wollen.
Algunas lo están haciendo ahora; otras reembolsarán después de cobrar por ello una tasa administrativa considerable, lo que hace que no merezca pena pedir el reembolso en sí.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Auf jeden Fall muss jedoch hinzugefügt werden, dass die Verwaltungsgenehmigung des Abbaus der mineralischen und Kohlenwasserstoff-Rohstoffe eine typische behördliche Rolle zu sein scheint; die als Kompensation einer solchen Genehmigung erfüllten Zahlungen ähneln einer Steuer oder Verwaltungsgebühr.
En cualquier caso, cabe señalar que la autorización administrativa de explotación de recursos minerales e hidrocarburos parece corresponder de manera habitual a una autoridad pública y los pagos por dicha autorización son comparables a un impuesto o tasa administrativa.
   Korpustyp: EU DGT-TM

29 weitere Verwendungsbeispiele mit "Verwaltungsgebühr"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Diese Verwaltungsgebühr entspricht in etwa dem Jahresgehalt eines Pharmareferenten.
Esta tasa de registro es prácticamente equivalente al salario anual de un representante médico.
   Korpustyp: EU DCEP
Wir berechnen Ihnen auch nicht unsere normale Verwaltungsgebühr.
No le cobraremos ni siquiera nuestros gastos de gestión normales.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Hilfe - Allgemeine Informationen - Wie hoch ist die Verwaltungsgebühr?
Ayuda - Información general - ¿A cuánto asciende la tasa de administración de cuentas?
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Für Versand und Pflege der Dokumente wird lediglich eine Verwaltungsgebühr erhoben.
Se cobra una tarifa por gastos administrativos para financiar los costes de manipulación, envío y mantenimiento.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die grönländische Fischereibehörde erhebt eine Verwaltungsgebühr in Höhe von 1 % der Lizenzgebühr.
La autoridad pesquera de Groenlandia cobrará una comisión de administración del 1 % del canon.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In beiden Fällen beinhalten die angegebenen Gebühren auch eine Verwaltungsgebühr in Höhe von 750 €. ES
El costo de matriculación para ambos planes de estudio incluyen el costo de inscripción de 750 €. ES
Sachgebiete: controlling personalwesen universitaet    Korpustyp: Webseite
Weitere Informationen über unsere Verwaltungsgebühr für Kontoinaktivität finden Sie in den häufig gestellten Fragen.
Para obtener más información acerca de la comisión administrativa inactiva, consulta nuestras preguntas frecuentes.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Bei jeder Rückzahlung vor dem ersten Kurstag wird eine Verwaltungsgebühr in Höhe von 80 € einbehalten. DE
Se descontarán 80 € de cualquier devolución en concepto de gastos administrativos. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Bei Rücktritt bis vier (4) Wochen vor Kursbeginn behält das GI eine Verwaltungsgebühr von € 160,– ein; DE
En caso de cancelar la reserva del curso con al menos cuatro (4) semanas de antelación, el GI retendrá 160 euros en concepto de gastos administrativos. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Bei einer Rückzahlung wird eine Verwaltungsgebühr in Höhe von 15% des gezahlten Betrages einbehalten. DE
En caso de cancelación, se cobrará un cargo administrativo del 15% del importe total pagado. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Bei Flügen aus den USA/Kanada wird für Kleinkinder vorgenommene Buchungen keine Verwaltungsgebühr erhoben.
Los vuelos con origen en EE. UU. o Canadá, y las reservas de bebés no están sujetas a comisión de tramitación.
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Für die Fertigstellung der Überspielung wird in der Regel eine Woche veranschlagt und eine Verwaltungsgebühr von 3 € erhoben. DE
La elaboración de las grabaciones tarda normalmente una semana y tiene un costo de 3 €. DE
Sachgebiete: film verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
Anfechtungsgebühr Wenn ein abgelehnter Kandidat Widerspruch bezüglich des Prüfungsergebnisses einlegen möchte, muss er eine Verwaltungsgebühr von 150 € bezahlen. ES
Apelación En el caso de que un candidato quiera apelar contra el resultado de la entrevista final, deberá abonar 150 Euros. ES
Sachgebiete: controlling transaktionsprozesse finanzen    Korpustyp: Webseite
Inaktiven Konten wird eine Verwaltungsgebühr (die "Gebühr für inaktive Konten") in der Höhe von EUR 5,- pro Monat verrechnet.
Se deducirá cada mes una tasa de administración (la "tasa de cuentas inactivas") de 5 euros de las cuentas inactivas.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Wenn ein abgelehnter Kandidat Widerspruch bezüglich des Prüfungsergebnisses einlegen möchte, muss er eine Verwaltungsgebühr von 150 € bezahlen.
En el caso de que un candidato quiera apelar contra el resultado de la entrevista final, deberá abonar 150 Euros.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce philosophie    Korpustyp: Webseite
Überdies wird eine kombinierte Depot - und Verwaltungsgebühr von 0,0069 % p. a. des in jedem Monat ausgewiesenen Nominalwerts 7 der verwahrten Sicherheiten berechnet .
Los BCN facilitan información sobre los procedimientos de cobro de tarifas en la normativa nacional que rige la política monetaria y las operaciones de crédito intradía .
   Korpustyp: Allgemein
Retrozession ist die Aufteilung der Verwaltungsgebühr zwischen Fondproduzenten und Verteiler und diese sollte dem Kunden (in Einklang mit MiFID) offen gelegt werden.
La retrocesión es la división de las tasas de gestión entre los productores de fondos y los distribuidores y, con arreglo a la Directiva MiFID, el cliente debería conocerla.
   Korpustyp: EU DCEP
Auf die Gesamtlizenzgebühr (Produkt aus höchstzulässiger Fangmenge und Preis je Tonne) wird eine grönländische Verwaltungsgebühr in Höhe von 1 % der Lizenzgebühr erhoben.
El canon total (cantidad máxima autorizada que se puede pescar multiplicada por el precio por tonelada) incluirá una comisión de administración groenlandesa del uno por ciento del canon.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In diesen Fällen muss das Mitglied möglicherweise einen Nachweis seiner Identität vorlegen und eine Verwaltungsgebühr bezahlen, sofern dies gesetzlich zulässig ist.
En estos casos, puede que se solicite a los Usuarios una prueba de su identidad y que estén sujetos a pagar una tarifa por el servicio en la medida en que la legislación vigente lo permita.
Sachgebiete: e-commerce flaechennutzung immobilien    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie Ihr NETELLER-Konto 14 Monate lang nicht benutzen und sich darauf noch ein Guthaben befindet, wird eine Verwaltungsgebühr in Rechnung gestellt.
Si no utilizas tu cuenta NETELLER durante 14 meses y mantienes un saldo en tu cuenta, se te cobrará una comisión administrativa.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Bei Rücktritt bis eine (1) Woche vor Kursbeginn behält das GI 30% der Unterrichtsgebühr ein, mindestens jedoch die Verwaltungsgebühr von € 160,–; DE
En caso de cancelar la reserva del curso con una anterioridad de al menos una (1) semana, el GI retendrá el 30 % del importe del curso, en cualquier caso y como mínimo, 160 euros por gastos administrativos. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Bei Rücktritt bis einen (1) Tag vor Kursbeginn behält das GI 50% der Unterrichtsgebühr ein, mindestens jedoch die Verwaltungsgebühr von € 160,–; DE
En caso de cancelar la reserva del curso con una anterioridad de al menos un (1) día, el GI retendrá el 50 % del importe del curso, en cualquier caso y como mínimo, 160 euros por gastos administrativos. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Erkundigen Sie sich bei Ihrer Krankenkasse, ob sie für die Erstattung der Kosten für im Ausland gekaufte verschreibungspflichtige Medikamente eine Verwaltungsgebühr erhebt. ES
Pregunta a tu organismo asegurador si hay algún tipo de gasto administrativo por el reembolso de fármacos comprados con prescripción médica en el extranjero. ES
Sachgebiete: universitaet weltinstitutionen versicherung    Korpustyp: EU Webseite
Ein Käufer, der einen Kauf mit einer Visa-Electron-Karte tätigt, ist somit gezwungen, die Verwaltungsgebühr von 10 EUR pro Fluggast zu bezahlen, so als ob es sich um eine normale Visa-Karte oder einen anderen Kreditkartentyp handelte.
Esto obliga al comprador que realiza una compra con la tarjeta Visa Electron a abonar el gasto de gestión de 10 euros por pasajero, como si se tratase de una Visa normal o de otro tipo de tarjeta de crédito.
   Korpustyp: EU DCEP
Diese Mittel sind bestimmt zur Deckung der an das Europäische Parlament zu zahlenden globalen „Verwaltungsgebühr“, die die dem Europäischen Parlament entstehenden Personalkosten abdeckt, die sich durch die Bereitstellung allgemeiner Dienstleistungen wie Rechnungswesen, Innenrevision, ärztlicher Dienst usw. ergeben.
Este crédito se destina a cubrir los costes generales de gestión que se han de pagar al Parlamento Europeo para cubrir los gastos del Parlamento Europeo en horas de trabajo del personal por la prestación de servicios generales como, por ejemplo, de contabilidad, auditoría interna, servicio médico, etc.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zweitens argumentiert die VECAI, dass die Kabelbetreiber zurzeit für NOS RTV eine Gebühr an die mit der Rechteverwaltung befassten Organisationen zahlen; NOS RTV und die niederländische Regierung betrachten diese Gebühr als Verwaltungsgebühr.
En segundo lugar, VECAI sostuvo que los operadores de cable pagan de hecho un canon a las organizaciones de gestión de derechos en nombre de NOS RTV, pero que NOS RTV y el Gobierno holandés consideran que se trata de un canon de gestión.
   Korpustyp: EU DGT-TM
4 Stornierung / Kurswechsel 4.1 Falls ein Schüler verhindert sein sollte an einem bereits bezahlten Kurs teilzunehmen, ist eine Rückerstattung der Kursgebühr unter Rückzahlung einer Verwaltungsgebühr in Höhe von 15% des Betrages nur bis zum letzt angegebenen Einschreibetag möglich. DE
4. Cancelación / Cambios de curso 4.1 En caso de que un alumno no pueda asistir a un curso ya liquidado, el Instituto aceptará su cancelación durante el periodo de inscripciones, cobrando un cargo administrativo del 15% y devolviendo el monto restante del importe total pagado. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Für alle direkten oder indirekten, vom Fluggast angeforderten und im Rahmen des entsprechenden Tarifs zulässigen Rückerstattungen wird zusätzlich zu den von der Fluggesellschaft festgelegten Gebühren eine zusätzliche Verwaltungsgebühr in Rechnung gestellt.
En todos aquellos reembolsos directos o indirectos solicitados por el pasajero, y permitidos por la tarifa aplicada, se cobrará una Tasa de gasto de gestión, adicional al propio cargo que pudiera establecer la compañía aérea.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse versicherung    Korpustyp: Webseite
Kann die Kommission im Lichte des vor kurzem bekanntgegebenen Verfahrens für die Notifizierung der gleichzeitigen Inverkehrbringung zentral zugelassener medizinischer Zubereitungen (EMEA-H-HB-37678-1998) die Grundlage angeben, auf welcher ein Betrag von 3.000 ECU als Verwaltungsgebühr errechnet wurde, die bei jeder Notifizierung je Produktart zu zahlen ist?
A la vista del procedimiento de notificación de distribución paralela de productos médicos autorizados recientemente publicado (EMEA-H-HB-37678-1998), ¿podría la Comisión explicar la base sobre la que se ha calculado la suma de 3000 ecus en concepto de costes administrativos a pagar con cada notificación por tipo de producto?
   Korpustyp: EU DCEP