sonstige augenfällige und großflächige Veränderungen wie beispielsweise Verwesung.
otras alteraciones visibles extensas, como, por ejemplo, putrefacción.
Korpustyp: EU DGT-TM
Verwesung führt zur Grünlichfärbung der Haut, Körper und Kopf der Leiche schwellen an.
La putrefacción provoca un color verdodo, así como una dilatació…del cuerpo y la cabeza del cadáver.
Korpustyp: Untertitel
Riecht nicht nach Verwesung, sondern Kiefernharz, importiert aus Nordafrika.
No es putrefacción. Es la resina de pin…importada de África.
Korpustyp: Untertitel
Die Luft stinkt nach Verwesung.
El aire apesta a putrefacción.
Korpustyp: Untertitel
Der Wurm tut sich gütlich an den Lippen, die jetzt lächel…...an den Schattierungen und Merkmalen von Gesundheit, verändert zum fahlen Farbton der Verwesung.
Los gusanos disfrutando de los labios que ahora sonríe….. el color y las características de la salud, convertidos en los matices lívidos de la putrefacción.
Korpustyp: Untertitel
Verwesungcorrupción
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie, die den Heiland hervorgebracht hat, konnte nicht der Verwesung unterworfen sein, die aus der Erbsünde kommt.
Sachgebiete: zoologie media archäologie
Korpustyp: Webseite
Wie es sich für Halloween gehört – ein bisschen Verwesung muss sein – daher haben die meisten Titel hier längst ihr Verfalldatum überschritten, sprich sie sind über zwanzig Jahre alt.
Todos relacionamos Halloween con telarañas, moho y carne podrida, por eso la mayoría de títulos que os ofrecemos ya han sobrepasado con mucho su fecha de caducidad y tienen más de 20 años.
Sachgebiete: kunst film theater
Korpustyp: Webseite
Die Gefangenen wurden mit einem körnigen Sekret eingeschmiert, einem Wirkstoff, der ihre Körper in den bevorstehenden Stunden vor der Verwesung bewahren würde.
Los cautivos recibieron un ungüento en forma de icor sembrado, un agente que evitaría que sus cuerpos se pudriesen durante las horas posteriores a la muerte.
»Sein Leib wird die Verwesung nicht sehen.« Im Johannesevangelium erklärt Jesus, was das Brot, eins von den zwei Sinnbildern des Abendmahls, symbolisiert:
Sachgebiete: religion mythologie media
Korpustyp: Webseite
Der Teich ist nicht nur warm und wimmelt von Mikroben, die die Verwesung beschleunigt haben, sondern beheimatet auch noch Schwarzkarpfen und Kois, die sich von der Leiche ernährt haben.
La charca no está sólo templada y plagada de microbios, sino que mantiene carpas negras y japonesas, que se han alimentado del cadáver.