linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Vetter primo 32
.

Verwendungsbeispiele

Vetter primo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Diese furchtlosen Vettern der Drachen können jeder monströsen Herausforderung trotzen.
Estos primos sin miedo de alguna especie de dragón pueden hacer frente a cualquier desafío de un monstruo.
Sachgebiete: kunst radio informatik    Korpustyp: Webseite
Die AIAD-Untersuchung ergab, dass der vom Leiter der Verwaltungsunterstützungsdienste mit der Durchführung des Ausschreibungsverfahrens beauftragte Manager einen Vetter hatte, der der Haupteigentümer einer der bietenden Firmen war.
La investigación de la OSSI descubrió que el administrador que había sido encargado por el jefe de los servicios administrativos de apoyo de que se ocupara de la licitación tenía un primo que era el principal propietario de una de las empresas participantes en la licitación.
   Korpustyp: UN
Boromir fiel, um uns zu retten, meinen Vetter und mich.
Boromir murió por salvarno…...a mi primo y a mí.
   Korpustyp: Untertitel
Es war einmal ein junger Bauer, der hiess Hans, dem wollte sein Vetter gern eine reiche Frau werben.
Había una vez un joven campesino llamado Juan, a quien un primo suyo se empeñó en buscarle una mujer rica.
Sachgebiete: religion literatur theater    Korpustyp: Webseite
Doch, Arger, was erschlugst du meinen Vetter?
Villano, ¿por qué mataste a mi primo?
   Korpustyp: Untertitel
Somerville und Ross Somerville und Ross waren die Pseudonyme von Vettern Dr. Edith Somerville (1858-1949) und Violet Florence Martin, Martin Pseudonym Ross (1862-1915), der eine Reihe von humoristischen Romanen und Erzählungen schrieb.
Somerville y Ross Somerville y Ross fueron los seudónimos de los primos de la Dra. Edith Somerville (1858-1949) y Violeta Florencia Martín, seudónimo de Martin Ross (1862-1915), quien escribió una serie de novelas y cuentos humorísticos.
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Das Gitter ist hier, seit der Vetter des Bruders deiner Schwester entkam.
¡Pusieron las rejas cuando escapó el primo del hermano de tu hermana!
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie von Ihrem grossen Vetter etwas geerbt?
¿Ha heredado algo de su gran primo?
   Korpustyp: Untertitel
Mein Vetter ersten Grades und sein Sohn sind fast mit Gewissheit tot.
Mi primo y su hij…...están casi seguro muertos.
   Korpustyp: Untertitel
Setzen wir uns. Ich leite meine Empfehlung an meinen Vetter weiter.
Reunámonos. Luego aconsejaré a mi primo.
   Korpustyp: Untertitel

23 weitere Verwendungsbeispiele mit "Vetter"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Saul antwortete seinem Vetter:
Y Saúl Respondió a su Tío:
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Da sprach der Vetter Sauls:
El Tío de Saúl dijo:
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Komm, mein alter Freund und Vetter.
Ven, mi viejo amigo
   Korpustyp: Untertitel
(Bernard) Und warum sagten Sie Ihrem Vetter nichts?
¿Por qué no le avisaste a su padre?
   Korpustyp: Untertitel
Und sein Feldhauptmann hieß Abner, ein Sohn Ners, Sauls Vetters.
El nombre del jefe de su ejército era Abner hijo de Ner, Tío de Saúl.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Zuerst, weil ich sein Vetter bin und Unterta…beides hemmt stark die Tat.
Primero, soy su pariente y su súbdito...... ambas cosas fuertes contra tal acción.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe nichts gegen deinen Vetter. Aber er hat üble Sachen angestellt.
Yo no tengo nada personal contra él, pero ha cometido crímenes atroces.
   Korpustyp: Untertitel
Angenommen, du kommst davon, was glaubst du, was dein Vetter Frank dann denkt?
Digamos que no te culpan. ¿Qué va a pensar tu tío Frank?
   Korpustyp: Untertitel
Hier haben wir wieder einen Star. Es ist Vetter Hug…unser Stierkampf-Schimpanse.
Y como estrella especial, tenemos a Hug…...nuestro chimpancé torero.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hätte mit 14 fast meinen Vetter geheiratet, nur Papi war dagegen.
Con 1 6 estuve a punto de casarme. Mi padre no quiso.
   Korpustyp: Untertitel
Alles, was zählt für mich. - Ein Freund wie mein Vetter Johnny.
El barrio y los muchachos, eso es todo lo que me importa.
   Korpustyp: Untertitel
Hier haben wir wieder einen Star. Es ist Vetter Hug…unser Stierkampf-Schimpanse.
Y como estrella especial, tenemos a Hugo...... nuestro chimpancé torero.
   Korpustyp: Untertitel
Es sprach aber Sauls Vetter zu ihm und zu seinem Knecht:
Y un Tío de Saúl les Preguntó a él y a su criado:
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Mein Vetter Gregory hat eine Freundi…...die ist ein so genanntes Projektgirl in Hollywood.
La novia de mi prim…...escoge proyectos para Hollywood.
   Korpustyp: Untertitel
Zuerst, weil ich sein Vetter bin und Unterta…beides hemmt stark die Tat.
Primeramente, soy su pariente y vasall…...dos poderosas razones contra el crimen.
   Korpustyp: Untertitel
Jonathan aber, Davids Vetter, war Rat, ein verständiger und gelehrter Mann.
Jonatán, Tío de David, era consejero, hombre prudente y escriba;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Für den Mord an Julias Vetter Tybalt, der Romeos Freund Mercutio getötet hat, wird Romeo verbannt.
Por matar a Teobaldo, pariente de Juliet…...que mató a Mercucio, el amigo de Rome…...destierran a Romeo.
   Korpustyp: Untertitel
Prozessinfo von Udo Vetter | Fachanwalt für Straf ist eine auf Ebuzzing referenzierte Website. ES
Solo Marketing es un sitio referenciado en Ebuzzing. ES
Sachgebiete: tourismus handel media    Korpustyp: Webseite
Diese Seite präsentiert eine Übersicht der Informationen von Prozessinfo von Udo Vetter | Fachanwalt für Straf: ES
Esta página muestra una síntesis de informaciones sobre Solo Marketing: ES
Sachgebiete: tourismus handel media    Korpustyp: Webseite
Die Vetter zum zweiten Mal zusammen (ja, ich habe die Kamera wieder vergessen!)
La segunda junta de los primitos (si, se me olvidó la cámara denuevo!).
Sachgebiete: religion musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Trotzdem bin ich froh, dass ich Vetter Malcolm nicht geheiratet hab. Er war ein übler Bursche. So wie Papi es mir gesagt hat.
Me alegro mucho de no haberme casado con mi prim…...porque resultó un bala perdida, como predijo papá.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Schnuselfon für deinen Bruder Drew, ein Schnuselfon für deinen Bruder Stu, ein Monkel für deinen Onkel, eine Fante für deine Tante und ein Fantepa für deinen Vetter Leon.
Tenemos un siesteléfono para tu hermano Dre…y un siesteléfono para tu hermano Stu. Un zío para tu tío. Una zía para tu tía.
   Korpustyp: Untertitel
Und wenngleich zehn Männer in einem Hause übrigbleiben, sollen sie doch sterben, daß einen jeglichen sein Vetter und der ihn verbrennen will, nehmen und die Gebeine aus dem Hause tragen muß und sagen zu dem, der in den Gemächern des Hauses ist:
Acontecerá que si quedan diez hombres en una casa, Morirán, y su pariente lo Tomará para incinerarlo. Al sacar sus restos de la casa, Preguntará al que se encuentra en la parte Más Recóndita:
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur