Sachgebiete: astrologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Die gekühlte Verdauungsflüssigkeit wird in einen 2-Liter-Scheidetrichter, der mit einem an separater Klemme befestigten Vibrator versehen ist, abgefüllt.
Traspasar el líquido de digestión enfriado a un embudo de separación de 2 l provisto de un vibrador que se habrá fijado mediante una pinza suplementaria.
Korpustyp: EU DGT-TM
Weil mich noch kein Mann so befriedigt hat wie ein Vibrator.
Nunca encontré un hombre que me haga acabar como un vibrador.
Korpustyp: Untertitel
Steuere live den Vibrator und besorg es den Girls mit Dildo-Control
Sachgebiete: e-commerce auto internet
Korpustyp: Webseite
Deine Spielchen mit dem Vibrator kann ma…wohl kaum Sexualleben nennen. - Woher weiß sie von dem Vibrator?
Perdona, pero jugar con un vibrado…...no puede considerarse vida sexual. - ¿Cómo sabe lo del vibrador?
Korpustyp: Untertitel
Die Lärm- und Vibrations-Arbeitsschutzverordnung soll den Schutz der Beschäftigten bei Gefährdungen durch Lärm und Vibration sicherstellen. Aktuelle Werte für FEIN-Produkte finden Sie hier.
La ordenanza alemana sobre Protección frente a vibraciones y ruido protege al operarios de daños derivados de vibraciones y ruidos Los valores actuales para productos FEIN están disponibles aquí
Warum eine Frau mit einem Vibrator ficken, wenn du einen Schwanz hast, - richtig, Anzugträger?
¿Por qué follarte a una mujer con un vibrador cuando tienes una polla? - ¿Verdad, ejecutivo?
Korpustyp: Untertitel
Das I-Neb-AAD-System ist ein tragbares Handverneblersystem mit „ Vibrating-mesh“ -Technologie.
El sistema I-Neb AAD es un sistema nebulizador portátil, manual y con tecnología de malla vibratoria.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Das I-Neb-AAD-System ist ein tragbares Handverneblersystem mit „ Vibrating-mesh“ -Technologie.
El sistema I-Neb AAD es un sistema de nebulizador portátil, manual y con tecnología de malla vibratoria.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Was das spezielle Thema der Vibration betrifft, so liegen dazu zahlreiche Studien vor.
En la cuestión específica sobre vibraciones, existen muchos estudios diferentes.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Warum eine Frau mit einem Vibrator ficken, wenn du einen Schwanz hast, - richtig, Anzugträger?
¿Para qué coger a una mujer con un vibrador cuando tienes pene? - ¿Cierto, Traje?
Korpustyp: Untertitel
Kann ich mir ein paar neue Batterien von deinem Vibrator nehmen?
¿Te compro baterías para tu vibrador?
Korpustyp: Untertitel
Und Stacey hat die beste Rolle. - Darth Vibrator. - Ich bin der fiese Kerl?
Y Stacey va a interpretar a Darth vibrador. - ¿Soy la mala?
Korpustyp: Untertitel
Er hat in der Schule mal aus dem Vibrator seiner Mutter einen CD-Spieler gemacht.
Ganó un premio en el colegio por convertir el vibrador de su madre en un compact.
Korpustyp: Untertitel
Weil mich noch kein Mann so befriedigt hat wie ein Vibrator.
Nunca encontré un hombre que me haga acabar como un vibrador.
Korpustyp: Untertitel
Parlament und Rat haben schon eine Übereinkunft über eine Richtlinie betreffend die Vibration gefunden.
Otra enmienda propugna una participación real de los afectados, reconociendo la regionalización que debe tener esta política y su impacto particular en la comunidades costeras frágiles.
Korpustyp: EU DCEP
Dildo Control im Erotikchat gibt dir die Steuerung über den Vibrator deines Luders in die Hand.
Los secaderos vibrantes por lotes también resultan muy apropiados como solución alternativa para el secado por lotes de una cantidad moderada de producto.
DE
Sachgebiete: auto technik bahn
Korpustyp: Webseite
Die gekühlte Verdauungsflüssigkeit wird in einen 2-Liter-Scheidetrichter, der mit einem an separater Klemme befestigten Vibrator versehen ist, abgefüllt.
Traspasar el líquido de digestión enfriado a un embudo de separación de 2 l provisto de un vibrador que se habrá fijado mediante una pinza suplementaria.
Korpustyp: EU DGT-TM
Amphibien sind sehr empfindlich für akustische Reize (Luftschall) und Vibration (Substratschall) und werden durch jeden neuen, unerwarteten Reiz gestört.
Los anfibios son muy sensibles al ruido (estímulos aéreos) y a las vibraciones (estímulos transmitidos por el sustrato) y los altera cualquier estímulo nuevo e inesperado.
Korpustyp: EU DGT-TM
Reptilien sind sehr empfindlich für akustische Reize (Luftschall) und Vibration (Substratschall). Sie werden durch jeden neuen, unerwarteten Reiz gestört.
Los reptiles son muy sensibles al ruido acústico (estímulos aéreos) y las vibraciones (estímulos transmitidos por el sustrato) y les molesta cualquier estímulo nuevo e imprevisto.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der einzige Grund warum ich meinen Vibrator Will genannt habe ist, weil ich dachte das er aussieht wie ein--
La única razón por la que mi vibrador se llama Will es porque pensé que se parecía a--
Korpustyp: Untertitel
Vibrationsresistent Das Uhrenmodul ist mit Elementen aus alphaGEL umgeben, welche die Uhr noch resistenter gegen Erschütterungen und Vibration machen.
Resistente a vibraciones El módulo del reloj está rodeado de elementos de alphaGEL, que hacen que el reloj sea aún más resistente contra sacudidas y vibraciones.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio informatik
Korpustyp: Webseite
Vibration fördern der Durchblutung und lockern die Muskulatur, dabei konnten Verspannungen und Verhärtung der Muskulatur sowie Rückenschmerzen deutlich verbessert werden.
DE
PROmax dagegen ist unser „Kraftpaket“, das Faktoren wie Vibration, Schwankungen in der Versorgungsspannung oder Temperaturunterschiede problemlos meistert.
ES
PROmax, por su parte, es nuestra serie de fuentes de alimentación “de alta potencia”, con una notable resistencia a vibraciones, fluctuaciones en el suministro eléctrico y variaciones de temperatura.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie auto technik
Korpustyp: Webseite
Die Synchronisierung der Arbeit von Vibrationstisch und Vibrations- oder Bandförderer garantiert ständige Zuführung des Materials in den Holzhacker.
ES
La sincronización del trabajo de la mesa con cadenas y del alimentador vibratorio o de banda permite una alimentación continua de la picadora con el material de carga.
ES
Die Produkte der LITE Linie eignen sich bestens für Standardumgebungen in der Industrie mit normalen Temperatur-, Vibrations-, Stoß- und Feuchtigkeitsbedingungen.
ES
Los productos LITE están más indicados en entornos industriales estándares, con condiciones normales de temperatura, vibraciones, impactos y humedad.
ES